# translation of el.po to Greek # translation of brasero.HEAD.po to # Greek translation of brasero. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Giannis Katsampirhs , 2008. # Simos Xenitellis , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=brasero&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-03 16:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-18 23:24+0100\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/brasero-tool-color-picker.c:156 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../src/brasero-video-project.c:961 #, fuzzy msgid "Analysing video files" msgstr "Εγγραφή δίσκου βίντεο" #: ../src/brasero-pref.c:65 #, fuzzy msgid "Brasero Plugins" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου" #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:159 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "αδύνατη η ανάκτηση του μονοπατιού τοπικού αρχείου" #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:203 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:728 msgid "Copying files locally" msgstr "Αντιγραφή τοπικών αρχείων" #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:531 msgid "" "Burn_uri allows burning files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in nautilus" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:134 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:138 #, fuzzy msgid "Write to Disc" msgstr "Επανεγγράψιμος δίσκος" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:146 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:142 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:146 msgid "Unable to launch the cd burner application" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:472 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:590 #, fuzzy msgid "_Write to Disc..." msgstr "Αντιγραφή _δίσκου..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:473 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:525 #, fuzzy msgid "_Copy Disc..." msgstr "Αντιγραφή _δίσκου..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:526 #, fuzzy msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" msgstr "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:537 #, fuzzy msgid "_Blank Disc..." msgstr "_Διαγραφή δίσκου" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:538 msgid "Blank this CD or DVD disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:549 #, fuzzy msgid "_Check Disc..." msgstr "Έλε_γχος ακεραιότητας..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:550 #, fuzzy msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δεδομένων στο δίσκο" #: ../src/brasero-medium-properties.c:329 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να διατηρήσετε την τρέχουσα επέκταση για το όνομα της " "εικόνας του δίσκου;" #: ../src/brasero-medium-properties.c:333 #, fuzzy msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Αν επιλέξετε να τη διατηρήσετε τα προγράμματα ίσως δεν θα αναγνωρίζουν " "κανονικά τον τύπο αρχείου." #: ../src/brasero-medium-properties.c:336 #, fuzzy msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Διατήρηση τρέχουσας τοποθεσίας" #: ../src/brasero-medium-properties.c:339 #, fuzzy msgid "Change _Extension" msgstr "Α_λλαγή επέκτασης" #: ../src/brasero-medium-properties.c:581 #, fuzzy msgid "Configure recording options" msgstr "Επιλογές φιλτραρίσματος" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../src/brasero-src-image.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "%s / %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label to small. #: ../src/brasero-src-image.c:228 ../src/brasero-src-image.c:692 #, fuzzy msgid "Click here to select an _image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: ../src/brasero-src-image.c:243 ../src/brasero-burn-options.c:305 #, fuzzy msgid "Please, select another image." msgstr "Παρακαλώ, εξάγετε τον δίσκο και φορτώστε τον ξανά." #: ../src/brasero-src-image.c:566 #, fuzzy msgid "Select Image File" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../src/brasero-src-image.c:587 ../src/brasero-search-entry.c:612 #: ../src/brasero-search-entry.c:652 ../src/brasero-search-entry.c:691 #: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210 #: ../src/brasero-project.c:1444 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/brasero-src-image.c:592 ../src/brasero-file-chooser.c:234 #: ../src/brasero-project.c:1465 msgid "Image files only" msgstr "Αρχεία εικόνων μόνο" #: ../src/brasero-src-image.c:610 ../src/brasero-image-properties.c:200 msgid "Image type:" msgstr "Τύπος εικόνας:" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:100 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Δίσκος δεδομένων (%s)" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:114 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Δίσκος ήχου (%s)" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:119 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Δίσκος ήχου (%s)" #: ../src/brasero-burn-options.c:223 #, fuzzy msgid "" "Please, insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο " "χώρο." #: ../src/brasero-burn-options.c:256 msgid "Please, choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:257 ../src/brasero-data-disc.c:628 msgid "" "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " "option." msgstr "" "Το μέγεθος της εργασίας είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο ακόμα και με την " "επιλογή overburn." #: ../src/brasero-burn-options.c:263 ../src/brasero-burn-dialog.c:452 msgid "Please, insert a recordable CD or DVD." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD." #: ../src/brasero-burn-options.c:264 #, fuzzy msgid "There is no recordable disc inserted." msgstr "Δεν υπάρχει κανένα διαθέσιμο μέσο. Παρακαλώ εισάγεται κάποιο." #: ../src/brasero-burn-options.c:270 msgid "" "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:271 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:281 ../src/brasero-burn-dialog.c:396 msgid "Please, insert a disc holding data." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε έναν δίσκο που διατηρεί δεδομένα." #: ../src/brasero-burn-options.c:282 #, fuzzy msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Δεν υπάρχει δίσκος στο \"%s\"." #: ../src/brasero-burn-options.c:293 #, fuzzy msgid "Please, select an image." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε μια εικόνα και προσπαθήστε ξανά." #: ../src/brasero-burn-options.c:294 #, fuzzy msgid "There is no selected image." msgstr "Δεν υπάρχει καθορισμένη εικόνα:" #: ../src/brasero-burn-options.c:306 #, fuzzy msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." msgstr "δεν φαίνεται να είναι έγκυρη εικόνα ή έγκυρο αρχείο τύπου cue." #: ../src/brasero-burn-options.c:317 #, fuzzy msgid "Please, insert a disc that is not copy protected." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε έναν δίσκο που διατηρεί δεδομένα." #: ../src/brasero-burn-options.c:318 msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:325 #, fuzzy msgid "Please, replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD." #: ../src/brasero-burn-options.c:326 #, fuzzy msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." msgstr "το μέσο δεν είναι εγγράψιμο με το τρέχον σετ από πρόσθετες λειτουργίες" #: ../src/brasero-burn-options.c:334 ../src/brasero-data-disc.c:601 #, fuzzy msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" msgstr "" "Θα θέλατε να χρησιμοποιετε το Βrasero στο μέλλον για την εγγραφή δίσκων " "δεδομένων;" #: ../src/brasero-burn-options.c:335 #, fuzzy msgid "" "The size of the project is too large for the disc.\n" "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Το μέγεθος της εργασίας είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο (αλλιώςπρέπει να " "αφαιρέσετε κάποια αρχεία).\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η επιλογή ίσως προκαλέσει την αποτυχία." #: ../src/brasero-burn-options.c:342 ../src/brasero-data-disc.c:611 #, fuzzy msgid "_Overburn" msgstr "Χρήση _overburn" #: ../src/brasero-burn-options.c:343 ../src/brasero-data-disc.c:612 msgid "Burn beyond the disc reported capacity" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:354 #, fuzzy msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Ο οδηγός που περιέχει το μέσο πηγής θα είναι και αυτός που θα χρησιμοποιηθεί " "για την εγγραφή.\n" #: ../src/brasero-burn-options.c:355 #, fuzzy msgid "" "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has " "been copied." msgstr "" "Θα απαιτηθεί ένα νέο εγγράψιμο μέσο όταν εκείνο που είναι ήδη φορτωμένο έχει " "αντιγραφεί." #. Create a default Burn button #: ../src/brasero-burn-options.c:401 msgid "_Burn" msgstr "Ε_γγραφή" #: ../src/brasero-burn-options.c:450 msgid "Select a disc to write to" msgstr "Επιλέξτε δίσκο για να γράψετε σε" #: ../src/brasero-app.c:95 msgid "_Project" msgstr "Ε_ργασία" #: ../src/brasero-app.c:96 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/brasero-app.c:97 msgid "_Edit" msgstr "Επε_ξεργασία" #: ../src/brasero-app.c:98 msgid "_Tools" msgstr "Ε_ργαλεία" #: ../src/brasero-app.c:100 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/brasero-app.c:102 msgid "P_lugins" msgstr "Πρόσ_θετες λειτουργίες" #: ../src/brasero-app.c:103 msgid "Choose plugins for brasero" msgstr "Επιλογή πρόσθετων λειτουργιών για τον brasero" #: ../src/brasero-app.c:105 msgid "E_ject" msgstr "Εξα_γωγή" #: ../src/brasero-app.c:106 #, fuzzy msgid "Eject a disc" msgstr "Εξαγωγή δίσκου" #: ../src/brasero-app.c:108 msgid "_Erase..." msgstr "_Διαγραφή..." #: ../src/brasero-app.c:109 msgid "Erase a disc" msgstr "Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-app.c:111 msgid "_Check Integrity..." msgstr "Έλε_γχος ακεραιότητας..." #: ../src/brasero-app.c:112 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δεδομένων στο δίσκο" #: ../src/brasero-app.c:115 msgid "Exit the program" msgstr "Τερματισμός του προγράμματος" #: ../src/brasero-app.c:119 msgid "_Contents" msgstr "Περιε_χόμενα" #: ../src/brasero-app.c:119 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Προβολή αναζήτησης" #: ../src/brasero-app.c:124 msgid "About" msgstr "Περί" #: ../src/brasero-app.c:244 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner" msgstr "Εγγραφή δίσκων" #: ../src/brasero-app.c:511 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Ο brasero είναι ελεύθερο λογισμικό, μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και να το " "τροποποιήσετε υπό τους όρους της GNU General Public License όπως " "δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, είτε την έκδοση 2 της άδειας, " "ή (σύμφωνα με την άποψή σας) κάθε νεότερη έκδοση." #: ../src/brasero-app.c:516 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Ο brasero διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμος, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ " "ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη την έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την GNU General Public License για " "περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../src/brasero-app.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Θα έπρεπε να λάβετε ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί με τον " "brasero, αν όχι, στείλτε επιστολή στο Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/brasero-app.c:530 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Μια απλή στη χρήση εφαρμογή εγγραφής CD/DVD για το GNOME" #: ../src/brasero-app.c:546 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Αρχική ιστοσελίδα του brasero" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:558 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα Gnome\n" "Γιάννης Κατσαμπίρης .\n" "Ηλίας Μακρής . " #: ../src/brasero-app.c:680 ../src/brasero-app.c:686 msgid "_Recent Projects" msgstr "Π_ρόσφατες εργασίες" #: ../src/brasero-app.c:681 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Προβολή των εργασιών που ανοίξατε πρόσφατα" #: ../src/brasero-app.c:824 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "Εφαρμογή εγγραφής δίσκων Brasero" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Εγγραφή και αντιγραφή CD και DVD" #: ../data/brasero.schemas.in.h:1 msgid "" "Contains the list of additional plugins brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, brasero will load them all." msgstr "" "Περιέχει τη λίστα με τα επιπλέον πρόσθετα που θα χρησιμοποιήσει τοbrasero " "για να εγγράψει δίσκους. Αν είναι καθορισμένη σε NULL, το brasero θα τις " "φορτώσει όλες." #: ../data/brasero.schemas.in.h:2 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Περιέχει το όνομα της αγαπημένης σουίτας της συσκευής εγγραφής δίσκων. Αν " "είναι δυνατόν, θα χρησιμοποιηθεί." #: ../data/brasero.schemas.in.h:3 msgid "Default height for image preview." msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για προεπισκόπηση εικόνων." #: ../data/brasero.schemas.in.h:4 msgid "Default height for video preview." msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για προεπισκόπηση βίντεο." #: ../data/brasero.schemas.in.h:5 msgid "Default width for image preview." msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για προεπισκόπηση εικόνων." #: ../data/brasero.schemas.in.h:6 msgid "Default width for video preview." msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για προεπισκόπηση βίντεο." #: ../data/brasero.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας immed με την εγγραφή cd" #: ../data/brasero.schemas.in.h:8 msgid "Enable file preview" msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης αρχείων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable side pane" msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης αρχείων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:10 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Αγαπημένη συσκευή εγγραφής δίσκων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:11 msgid "Height for video preview" msgstr "Ύψος για προεπισκόπηση βίντεο" #: ../data/brasero.schemas.in.h:12 msgid "Height of image preview" msgstr "Ύψος για προεπισκόπηση εικόνων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:13 msgid "Layout of UI" msgstr "Διάταξη για περιβάλλον UI" #: ../data/brasero.schemas.in.h:14 msgid "Pane to display for audio projects" msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών ήχου" #: ../data/brasero.schemas.in.h:15 msgid "Pane to display for data projects" msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών δεδομένων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Pane to display for video projects" msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών ήχου" #: ../data/brasero.schemas.in.h:17 msgid "Should brasero filter broken symlinks files" msgstr "Αν θα φιλτράρει ο brasero κατεστραμμένα αρχεία συμβολικών δεσμών" #: ../data/brasero.schemas.in.h:18 msgid "" "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter " "broken symlinks." msgstr "" "Αν θα φιλτράρει ο brasero κατεστραμμένα αρχεία συμβολικών δεσμών. Αν " "καθοριστεί ως αληθής, ο brasero θα φιλτράρει τους κατεστραμμένους " "συμβολικούς δεσμούς." #: ../data/brasero.schemas.in.h:19 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Αν θα φιλτράρει ο brasero κρυφά αρχεία" #: ../data/brasero.schemas.in.h:20 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." msgstr "" "Αν θα φιλτράρει ο brasero κρυφά αρχεία. Αν καθοριστεί ως αληθής, ο brasero " "θα φιλτράρει κρυφά αρχεία." #: ../data/brasero.schemas.in.h:21 msgid "Should brasero notify when files are filtered" msgstr "Αν θα προειδοποιεί ο brasero όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα" #: ../data/brasero.schemas.in.h:22 msgid "" "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will " "display the notification." msgstr "" "Αν θα προειδοποιεί ο brasero όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα. Αν " "καθοριστεί ως αληθής, ο brasero θα εμφανίζει την προειδοποίηση." #: ../data/brasero.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: " "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." msgstr "" "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες ήχου. Θα πρέπει να είναι ένα από τα " "ακόλουθα: Επιλογέας/Αναζήτηση/Λίστα αναπαραγωγής/Κενή προβολή." #: ../data/brasero.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "The pane to display with data projects. It should be one of the following: " "\"Chooser\" or \"Search\"." msgstr "" "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες δεδομένων. Θα πρέπει να είναι ένα από τα " "ακόλουθα: Επιλογέας/Αναζήτηση/Κενή προβολή." #: ../data/brasero.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "The pane to display with video projects. It should be one of the following: " "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." msgstr "" "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες ήχου. Θα πρέπει να είναι ένα από τα " "ακόλουθα: Επιλογέας/Αναζήτηση/Λίστα αναπαραγωγής/Κενή προβολή." #: ../data/brasero.schemas.in.h:26 msgid "" "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the " "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" msgstr "" "Το κλειδί καθορίζει που θα πρέπει να είναι το πλαίσιο της εργασίας (0 = στα " "δεξιά, 1 = στα αριστερά, 2 = στην κορυφή, 3 = στο τέλος)" #: ../data/brasero.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με εγγραφή cd με σημαία -immed " #: ../data/brasero.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση αρχείων. Καθορίστε το ως αληθές για να το " "χρησιμοποιήσετε." #: ../data/brasero.schemas.in.h:29 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση αρχείων. Καθορίστε το ως αληθές για να το " "χρησιμοποιήσετε." #: ../data/brasero.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) " "as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται με εγγραφή cd με σημαία -immed. Χρησιμοποιήστε το με " "προσοχή (καθορίστε το ως αληθές) επειδή είναι μια παράκαμψη για μερικούς " "οδηγούς/ρυθμίσεις." #: ../data/brasero.schemas.in.h:31 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Λευκή λίστα με επιπλεον πρόσθετα για χρησιμοποίηση" #: ../data/brasero.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Width for image preview" msgstr "πλάτος για προεπισκόπηση εικόνων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:33 msgid "Width for video preview" msgstr "Πλάτος για προεπισκόπηση βίντεο" #: ../data/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "Αρχείο έργου του brasero" #: ../data/brasero.xml.in.h:2 msgid "Cdrdao toc file" msgstr "Αρχείο περιεχομένων cdrdao" #: ../src/brasero-dest-selection.c:95 ../src/burn.c:931 #, fuzzy msgid "Ongoing burning process" msgstr "τρέχουσα διεργασία εγγραφής" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../src/brasero-dest-selection.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "Δεδομένα %s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that brasero will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../src/brasero-dest-selection.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "New disc in the burner holding source disc" msgstr "Ο δίσκος στον οδηγό περιέχει δεδομένα." #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../src/brasero-dest-selection.c:461 #, c-format msgid "%s: no free space" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../src/brasero-dest-selection.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s (%s ελεύθερο)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:81 #: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118 msgid "Open the selected files" msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων αρχείων" #: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95 msgid "_Edit Information..." msgstr "Ε_πεξεργασία πληροφοριών..." #: ../src/brasero-audio-disc.c:303 msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)" msgstr "" "Επεξεργασία των πληροφοριών των κομματιών (αρχή, τέλος, συγγραφέα, ...)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122 #: ../src/brasero-project.c:202 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων αρχείων από την εργασία" #: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124 #: ../src/brasero-video-disc.c:99 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Προσθήκη των αποθηκευμένων αρχείων στο πρόχειρο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:309 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Ει_σαγωγή παύσης" #: ../src/brasero-audio-disc.c:309 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Προσθήκη παύσης 2 δευτερολέπτων ύστερα από το κομμάτι" #: ../src/brasero-audio-disc.c:311 msgid "_Split Track..." msgstr "_Διαχωρισμός κομματιού..." #: ../src/brasero-audio-disc.c:311 msgid "Split the selected track" msgstr "Διαχωρισμός του επιλεγμένου κομματιού" #: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/brasero-audio-disc.c:531 msgid "Split" msgstr "Διαχωρισμός" #: ../src/brasero-audio-disc.c:646 msgid "Track" msgstr "Ίχνος" #: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1189 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/brasero-audio-disc.c:712 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1210 msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:77 #, fuzzy msgid "Analysing audio files" msgstr "Ανάλυση πληροφοριών ήχου" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1152 #, fuzzy msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Θα συμπληρωθεί το τέλος του κομματιού:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1153 #, fuzzy msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "το κομμάτι διαρκεί λιγότερο από 6 δευτερόλεπτα." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1363 ../src/brasero-metadata.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by gstreamer." msgstr "Το \"%s\" δεν μπορεί να διαχειριστεί με το gstreamer:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1366 #, fuzzy msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένο την κατάλληλη κωδικοποίηση ήχου." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?" msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το \"%s\" που είναι ένα αρχείο βίντεο;" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1397 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Το αρχείο είναι βίντεο και επομένως μόνο το κομμάτι ήχου μπορεί να γραφτεί " "στον δίσκο." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1400 #, fuzzy msgid "_Discard File" msgstr "Α_πόρριψη" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1403 ../src/brasero-data-disc.c:1034 #: ../src/brasero-data-disc.c:1081 #, fuzzy msgid "_Add File" msgstr "_Προσθήκη αρχείων" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1525 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Θέλετε να ψάξετε για αρχεία ήχου στον κατάλογο;" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1530 #, fuzzy msgid "Directories cannot be added to an audio disc." msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων σε ένα δίσκο ήχου." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1534 #, fuzzy msgid "Search _Directory" msgstr "Αναζητήστε κατάλογο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1598 ../src/brasero-video-disc.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του DVD" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1748 ../src/brasero-audio-disc.c:1760 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1785 ../src/brasero-playlist.c:960 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:491 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:502 ../src/brasero-data-tree-model.c:563 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:568 ../src/brasero-video-tree-model.c:194 msgid "(loading ...)" msgstr "(φόρτωση ...)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:2930 msgid "Select one song only please." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα τραγούδι." #: ../src/brasero-audio-disc.c:2931 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Αδύνατος ο διαχωρισμός περισσότερων του ενός τραγουδιού κάθε φορά" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3866 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Το αρχείο \"%s\" έχει διαγραφεί από το σύστημα αρχείων:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3869 #, fuzzy msgid "It will be removed from the project" msgstr "θα διαγραφεί από την εργασία." #. Translators: the following string #. * means there was an error while #. * blanking. #: ../src/brasero-blank-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Error while blanking." msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή:" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258 msgid "Blank _Again" msgstr "Επα_νάληψη διαγραφής δίσκου" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:233 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: ../src/brasero-blank-dialog.c:253 #, fuzzy msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Ο δίσκος διαγράφηκε με επιτυχία:" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:256 #, fuzzy msgid "The disc is ready for use." msgstr "ο δίσκος είναι έτοιμος για χρήση." #. Translators: This is a verb, an action #: ../src/brasero-blank-dialog.c:356 msgid "_Blank" msgstr "_Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:388 #, fuzzy msgid "_Fast blanking" msgstr "_γρήγορη διαγραφή" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:389 msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking" msgstr "" "Ενεργοποίηση γρήγορης διαγραφής δίσκου αντί για διαγραφή μεγαλύτερης " "διάρκειας" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:412 msgid "Disc Blanking" msgstr "Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85 msgid "CD/DVD Copy Options" msgstr "Επιλογές αντιγραφής CD/DVD" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96 msgid "Select disc to copy" msgstr "Επιλογή δίσκου για αντιγραφή" #. Translators: %s is the name of the GstElement that #. * could not be created #. Translators: %s is the name of the GstElement that #. * element could not be created #: ../src/brasero-metadata.c:1333 ../src/brasero-metadata.c:1348 #: ../src/brasero-metadata.c:1357 ../src/brasero-metadata.c:1370 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:394 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:581 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:319 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:368 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:384 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:397 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:409 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:433 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:249 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:268 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:282 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:319 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:336 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:348 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:359 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:371 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:394 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:448 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:465 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:477 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:488 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:521 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:595 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:612 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:627 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:639 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:650 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:661 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:853 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:868 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:881 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του τόμου." #. Translators: the %s is the mime type used to filter files #: ../src/brasero-mime-filter.c:233 #, c-format msgid "%s only" msgstr "μόνο το %s" #: ../src/brasero-playlist.c:304 msgid "Playlists" msgstr "Λίστες αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-playlist.c:315 #, fuzzy msgid "Number of Songs" msgstr "Αριθμός τραγουδιών" #: ../src/brasero-playlist.c:335 msgid "Genre" msgstr "Είδος μουσικής" #: ../src/brasero-playlist.c:641 msgid "Select Playlist" msgstr "Επιλογή λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-playlist.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής \"%s\":" #: ../src/brasero-playlist.c:817 ../src/brasero-data-disc.c:208 #: ../src/brasero-project.c:2343 ../src/brasero-sum-dialog.c:142 #, fuzzy msgid "An unknown error occured" msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα" #: ../src/brasero-playlist.c:921 ../src/brasero-data-tree-model.c:434 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:574 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "κενό" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/brasero-playlist.c:923 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d τραγούδι" msgstr[1] "%d τραγούδια" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:142 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα %s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:578 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:947 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953 msgid "C_onfigure" msgstr "Ρυ_θμίσεις" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596 msgid "A_ctivate" msgstr "Ε_νεργοποίηση" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ενε_ργοποίηση όλων" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613 msgid "_Deactivate All" msgstr "Α_πενεργοποίηση όλων" #: ../src/brasero-plugin-option.c:393 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Επιλογές για πρόσθετο %s" #: ../src/brasero-progress.c:138 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα συσκευής δίσκου:" #: ../src/brasero-progress.c:186 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../src/brasero-progress.c:197 msgid "Average drive speed:" msgstr "Μέση ταχύτητα συσκευής δίσκου:" #: ../src/brasero-progress.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος που απομένει:" #: ../src/brasero-progress.c:463 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB του %i MiB" #: ../src/brasero-search-entry.c:189 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:\t" #: ../src/brasero-search-entry.c:273 #, fuzzy msgid "In _text documents" msgstr "έγγραφα _κειμένου" #: ../src/brasero-search-entry.c:288 #, fuzzy msgid "In _pictures" msgstr "ει_κόνες" #: ../src/brasero-search-entry.c:303 #, fuzzy msgid "In _music" msgstr "_μουσική" #: ../src/brasero-search-entry.c:318 #, fuzzy msgid "In _videos" msgstr "_βίντεο" #: ../src/brasero-search-entry.c:335 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" msgstr "" "Πληκτρολογήστε τι λέξεις κλειδιά ή επιλέξτε το διάλογο 'Όλα τα αρχεία' από " "το μενού" #: ../src/brasero-search-entry.c:337 msgid "Select if you want to search among image files only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων εικόνων" #: ../src/brasero-search-entry.c:339 msgid "Select if you want to search among video files only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων βίντεο" #: ../src/brasero-search-entry.c:341 msgid "Select if you want to search among audio files only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων ήχου" #: ../src/brasero-search-entry.c:343 msgid "Select if you want to search among your text documents only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ εγγράφων κειμένου" #: ../src/brasero-search-entry.c:345 msgid "Click to start the search" msgstr "Κάντε κλικ με το ποντίκι σας για να ξεκινήσετε την αναζήτηση" #: ../src/brasero-search-beagle.c:324 #, fuzzy msgid "Previous Results" msgstr "Προηγούμενα αποτελέσματα" #: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798 msgid "No results" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα" #: ../src/brasero-search-beagle.c:345 #, fuzzy msgid "Next Results" msgstr "Επόμενα αποτελέσματα" #: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2486 #: ../src/brasero-file-filtered.c:528 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2514 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/brasero-search-beagle.c:484 msgid "Number of results displayed" msgstr "Αριθμός των αποτελεσμάτων που εμφανίστηκαν" #: ../src/brasero-search-beagle.c:790 #, c-format msgid "Results %i - %i (out of %i)" msgstr "Αποτελέσματα %i - %i (από τα %i)" #: ../src/brasero-search-beagle.c:1038 #, fuzzy msgid "Error querying beagle." msgstr "Σφάλμα κατά την υποβολή ερώτησης στο beagle:" #: ../src/brasero-song-properties.c:171 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193 #: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Οι πληροφορίες θα εγγραφούν στο δίσκο χρησιμοποιώντας την τεχνολογία CD-" "TEXT. Μπορούν να αναγνωστούν και να εμφανιστούν σε μερικούς αναπαραγωγείς cd." #: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237 msgid "Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258 #, fuzzy msgid "Composer:" msgstr "Συνθέτης:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:229 #, fuzzy msgid "Song start:" msgstr "Αρχή τραγουδιού:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:235 #, fuzzy msgid "Song end:" msgstr "Τέλος τραγουδιού:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312 #, fuzzy msgid "Pause length:" msgstr "Διάρκεια παύσης:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" "Επιστρέφει τη διάρκεια της παύσης που θα πρέπει να ακολουθεί μετά το κομμάτι" #: ../src/brasero-song-properties.c:252 #, fuzzy msgid "Track length:" msgstr "Διάρκεια κομματιού:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340 msgid "Song Information" msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού" #: ../src/brasero-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού για το κομμάτι %02i" #: ../src/brasero-tray.c:82 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Ακύρωση τρέχουσας εγγραφής δίσκου" #: ../src/brasero-tray.c:87 #, fuzzy msgid "Show _Dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #: ../src/brasero-tray.c:87 msgid "Show dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #: ../src/brasero-tray.c:249 #, c-format msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" msgstr "%s,εγγράφηκαν %02i%% , απομένει %s" #: ../src/brasero-tray.c:256 #, c-format msgid "%s, %02i%% done" msgstr "%s, εγγράφηκαν %02i%%" #: ../src/brasero-utils.c:231 #, c-format msgid "%lli min" msgstr "%lli λεπτά" #: ../src/brasero-utils.c:233 #, c-format msgid "%lli:%02lli min" msgstr "%lli:%02lli λεπτά" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:71 msgid "Creating image" msgstr "Δημιουργία εικόνας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:162 msgid "Brasero - Creating Image" msgstr "Brasero - Δημιουργία εικόνας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:980 msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:168 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής βίντεο DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185 msgid "Brasero - Burning DVD" msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:172 msgid "Burning video DVD" msgstr "Εγγραφή DVD βίντεο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:182 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:186 msgid "Burning data DVD" msgstr "Εγγραφή DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:195 msgid "Burning DVD (Simulation)" msgstr "Εγγραφή DVD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:196 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:199 msgid "Burning DVD" msgstr "Εγγραφή DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:200 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:974 msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)" msgstr "Brasero -Αντιγραφή DVD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:210 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:213 msgid "Brasero - Copying DVD" msgstr "Brasero - Αντιγραφή DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 msgid "Copying data DVD" msgstr "Αντιγραφή DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:310 msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:226 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής (S)VCD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:314 msgid "Brasero - Burning CD" msgstr "Brasero - Εγγραφή CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:230 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Εγγραφή (S)VCD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής CD ήχου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315 msgid "Burning audio CD" msgstr "Εγγραφή CD ήχου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:254 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής CD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:258 msgid "Burning data CD" msgstr "Εγγραφή CD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:988 msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:268 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:271 msgid "Brasero - Copying CD" msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:272 msgid "Copying CD" msgstr "Αντιγραφή CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:282 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:286 msgid "Burning image to CD" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:296 msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:297 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής δίσκου βίντεο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:300 msgid "Brasero - Burning disc" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:301 msgid "Burning video disc" msgstr "Εγγραφή δίσκου βίντεο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1007 msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:325 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής δίσκου δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355 msgid "Brasero - Burning Disc" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:329 msgid "Burning data disc" msgstr "Εγγραφή δίσκου δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1001 msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:339 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:342 msgid "Brasero - Copying Disc" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:75 msgid "Copying disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:352 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε δίσκο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:356 msgid "Burning image to disc" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε δίσκο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:388 msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με έναν επανεγγράψιμο δίσκο που διατηρεί " "δεδομένα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:390 msgid "Please, replace the disc with a disc holding data." msgstr "" "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με έναν δίσκο που διατηρεί δεδομένα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:394 msgid "Please, insert a rewritable disc holding data." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε έναν επανεγγράψιμο δίσκο που διατηρεί δεδομένα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD με τουλάχιστον %i MiB " "ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:414 msgid "Please, replace the disc with a recordable CD." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:418 #, c-format msgid "Please, insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:421 msgid "Please, insert a recordable CD." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο DVD με τουλάχιστον %i " "MiB ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:430 msgid "Please, replace the disc with a recordable DVD." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:434 #, c-format msgid "Please, insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:437 msgid "Please, insert a recordable DVD." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:442 #, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD με τουλάχιστον %" "i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:445 msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:449 #, c-format msgid "" "Please, insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο " "χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:498 #, fuzzy msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted." msgstr "" "Μία εικόνα του δίσκου έχει δημιουργηθεί στον σκληρό σας δίσκο.\n" "Η εγγραφή θα αρχίσει με την εισαγωγή ενός εγγράψιμου μέσου." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:503 #, fuzzy msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Μία δοκιμή ακεραιότητας δεδομένων θα αρχίσει με την εισαγωγή του μέσου." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:504 msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Παρακαλώ, επαναεισάγετε τον δίσκο στον εγγραφέα CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../src/brasero-burn-dialog.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" είναι απασχολημένος." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:80 #: ../src/burn.c:1326 ../src/burn.c:1360 ../src/burn.c:1542 ../src/burn.c:1553 #: ../src/burn.c:1904 #, fuzzy msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "βεβαιωθείτε ότι καμιά άλλη εφαρμογή δεν το χρησιμοποιεί." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:512 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχει δίσκος στο \"%s\"." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:516 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν υποστηρίζεται." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:520 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι επανεγγράψιμος." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:524 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" είναι κενός." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:528 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:540 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" πρέπει να φορτωθεί ξανά." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:541 msgid "Please, eject the disc and reload it." msgstr "Παρακαλώ, εξάγετε τον δίσκο και φορτώστε τον ξανά." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:302 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:643 #, fuzzy msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "δεν υπάρχει στην συγκεκριμένη τοποθεσία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:644 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:658 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:665 ../src/brasero-drive-properties.c:244 #: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328 #, fuzzy msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Διατήρηση τρέχουσας τοποθεσίας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:667 ../src/brasero-drive-properties.c:245 #: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329 #, fuzzy msgid "_Change Location" msgstr "Α_λλαγή τοποθεσίας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:689 ../src/brasero-image-properties.c:232 #, fuzzy msgid "Location for Image File" msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος για αρχεία εικόνων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:697 ../src/brasero-drive-properties.c:589 #, fuzzy msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Κατάλογος για προσωρινά αρχεία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:793 #, fuzzy msgid "_Replace Disc" msgstr "Αντικαταστήστε το δίσκο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:835 msgid "Do you really want to erase the current disc?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε τον τρέχοντα δίσκο;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:836 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Ο δίσκος στον οδηγό περιέχει δεδομένα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:837 #, fuzzy msgid "_Erase Disc" msgstr "Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:849 #, fuzzy msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Ήδη εγγεγραμμένα αρχεία θα είναι αόρατα (αν και ακόμη αναγνώσιμα).\n" "Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:850 ../src/brasero-burn-dialog.c:870 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:890 #, fuzzy msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Θέλετε να εισάγετε τα περιεχόμενα του;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:853 #, fuzzy msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." msgstr "Προσθήκη νέων αρχείων σε έναν πολυσυνεδριακό δίσκο δεν ενδείκνυται:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:855 ../src/brasero-burn-dialog.c:875 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:895 ../src/brasero-burn-dialog.c:933 #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:376 msgid "_Continue" msgstr "_Συνέχεια" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:869 #, fuzzy msgid "" "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " "written." msgstr "" "Ίσως δεν θα μπορείτε να τα ακούσετε με στέρεο και το CD-TEXT δεν θα " "εγγραφεί.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:873 #, fuzzy msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Προσθήκη κομματιών ήχου σε CD δεν ενδείκνυται:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:889 #, fuzzy msgid "You might not be able to listen to it with stereos." msgstr "" "ίσως δεν θα μπορείτε να το ακούσετε με στέρεο.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:893 #, fuzzy msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Η εγγραφή κομματιών ήχου σε επανεγγράψιμο δίσκο δεν ενδείκνυται:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:924 #, fuzzy msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε με απενεργοποιημένη τη συμβατότητα με τα windows;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:927 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:259 #, fuzzy msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Μερικά αρχεία δεν έχουν κατάλληλο όνομα για CD συμβατό με Windows:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:970 #, c-format msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Δημιουργία εικόνας (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:976 #, c-format msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή DVD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:982 #, c-format msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:990 #, c-format msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:994 msgid "Brasero - Burning CD (simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:996 #, c-format msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1003 #, c-format msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1009 #, c-format msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1182 msgid "The simulation was successful." msgstr "Η προσομοίωση ήταν επιτυχής." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1185 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Η πραγματική εγγραφή του δίσκου θα πραγματοποιηθεί με 10 δευτερόλεπτα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187 #, fuzzy msgid "Burn _Now" msgstr "Εγγραφή τώρα" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1507 msgid "Save Current Session" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1563 msgid "Session Log" msgstr "Καταγραφή συνεδρίας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593 ../src/brasero-burn-dialog.c:1617 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1628 #, fuzzy msgid "The session log cannot be displayed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εμφάνιση της καταγραφής της συνεδρίας:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1594 #, fuzzy msgid "The log file could not be found" msgstr "το αρχείο καταγραφής δεν ήταν δυνατό να βρεθεί." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1609 msgid "" "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" "\n" msgstr "" "Αυτό είναι ένα απόσπασμα από την καταγραφή συνεδρίας (τα τελευταία 10 mb):\n" "\n" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1697 #, fuzzy msgid "An unknown error occured." msgstr "συνέβηκε ένα άγνωστο σφάλμα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1707 #, fuzzy msgid "Error while burning." msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1714 #, fuzzy msgid "_Save Log" msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1721 #, fuzzy msgid "_View Log" msgstr "Προβολή καταγραφής" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1801 msgid "Audio CD successfully burnt" msgstr "Το CD ήχου εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1806 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Το DVD αντιγράφτηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1808 msgid "CD successfully copied" msgstr "Το CD αντιγράφτηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1812 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Η εικόνα DVD δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1814 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Η εικόνα CD δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1820 msgid "Image successfully burnt to DVD" msgstr "Η εικόνα εγγράφηκε με επιτυχία στο DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1822 msgid "Image successfully burnt to CD" msgstr "Η εικόνα εγγράφηκε με επιτυχία στο CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1828 msgid "Data DVD successfully burnt" msgstr "Το DVD δεδομένων εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1830 msgid "Data CD successfully burnt" msgstr "Το CD δεδομένων εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1833 msgid "Image successfully created" msgstr "Η εικόνα δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1843 msgid "Make _Another Copy" msgstr "" #. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1870 #, fuzzy msgid "_Create Cover" msgstr "Δημιουργία εξωφύλλου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2079 ../src/brasero-tool-dialog.c:368 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε την εφαρμογή;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2083 ../src/brasero-tool-dialog.c:371 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Η διακοπή της διεργασία ίσως κάνει το δίσκο μη χρησιμοποιήσιμο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2093 #, fuzzy msgid "_Cancel Burning" msgstr "Α_κύρωση εγγραφής" #: ../src/brasero-data-disc.c:120 msgid "R_ename..." msgstr "Με_τονομασία..." #: ../src/brasero-data-disc.c:120 msgid "Rename the selected file" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου" #: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1817 #, fuzzy msgid "New _Folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../src/brasero-data-disc.c:126 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου" #: ../src/brasero-data-disc.c:207 #, fuzzy msgid "The session could not be imported." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της συνεδρίας:" #: ../src/brasero-data-disc.c:318 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../src/brasero-data-disc.c:325 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Νέος φάκελος %i" #: ../src/brasero-data-disc.c:602 #, fuzzy msgid "" "The size of the project is too large for the disc and you must remove files " "from the project otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Το μέγεθος της εργασίας είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο (αλλιώςπρέπει να " "αφαιρέσετε κάποια αρχεία).\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η επιλογή ίσως προκαλέσει την αποτυχία." #: ../src/brasero-data-disc.c:617 #, fuzzy msgid "Click here not to use overburning" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να εισάγετε τα περιεχόμενά του" #: ../src/brasero-data-disc.c:627 #, fuzzy msgid "Please, delete some files from the project." msgstr "Παρακαλώ, αφαιρέστε μερικά αρχεία από την εργασία." #: ../src/brasero-data-disc.c:666 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Τα περιεχόμενα της εργασίας έχουν αλλάξει μετά την αποθήκευσή της." #: ../src/brasero-data-disc.c:668 msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε ή να απορρίψετε την διάταξη της παλιάς εργασίας;" #: ../src/brasero-data-disc.c:674 msgid "_Discard" msgstr "Α_πόρριψη" #: ../src/brasero-data-disc.c:675 msgid "Press if you want to discard the current modified project" msgstr "Πιέστε αν θέλετε να απορρίψετε την τρέχουσα τροποποιημένη εργασία" #: ../src/brasero-data-disc.c:680 msgid "Press if you want to continue with the current modified project" msgstr "Πιέστε αν θέλετε να συνεχίσετε με το τρέχον τροποποιημένο έργο" #: ../src/brasero-data-disc.c:790 #, c-format msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?" msgstr "" "Θέλετε να εγγράψετε το \"%s\" σε δίσκο ή να το προσθέσετε στην εργασία " "δεδομένων;" #: ../src/brasero-data-disc.c:799 msgid "" "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without " "having to add it to a data project first." msgstr "" "Αυτό το αρχείο είναι εικόνα ενός δίσκου οπότε μπορείτε να το γράψετε σε " "δίσκο χωρίς να χρειαστεί να το προσθέσετε πρώτα σε μια εργασία." #: ../src/brasero-data-disc.c:801 #, fuzzy msgid "_Add to Project" msgstr "_Προσθήκη στην εργασία" #: ../src/brasero-data-disc.c:803 ../src/brasero-project.c:206 #: ../src/brasero-project.c:457 msgid "_Burn..." msgstr "Ε_γγραφή..." #: ../src/brasero-data-disc.c:886 ../src/brasero-data-disc.c:917 #: ../src/brasero-data-disc.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του \"%s\" στην επιλογή:" #: ../src/brasero-data-disc.c:910 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symlink." msgstr "Ο \"%s\" είναι ένας αναδρομικός συμβολικός δεσμός." #: ../src/brasero-data-disc.c:920 #, fuzzy msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Είναι ένας αναδρομικός συμβολικός δεσμός." #: ../src/brasero-data-disc.c:941 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του \"%s\"." #: ../src/brasero-data-disc.c:951 #, fuzzy msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "δεν υπάρχει στην συγκεκριμένη τοποθεσία" #: ../src/brasero-data-disc.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to replace \"%s\"?" msgstr "θέλετε πραγματικά να το αντικαταστήσετε;" #: ../src/brasero-data-disc.c:984 #, fuzzy msgid "It already exists in the directory." msgstr "Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον κατάλογο:" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name #: ../src/brasero-data-disc.c:988 #, fuzzy msgid "_Keep Project File" msgstr "Μέγεθος εργασίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:989 #, fuzzy msgid "_Replace Project File" msgstr "Π_ρόσφατες εργασίες" #: ../src/brasero-data-disc.c:1021 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να προσθέσετε το \"%s\" στην επιλογή και να " "χρησιμοποιήσετε την τρίτη έκδοση του στάνταρ ISO9660 για να το υποστηρίξετε;" #: ../src/brasero-data-disc.c:1029 #, fuzzy msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 standard " "in his first and second versions (the most widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is " "supported by most of the operating systems including Linux and all versions " "of Windows ©.\n" "A known exception is MacOS X that cannot read images created with version 3 " "of ISO9660 standard." msgstr "" "Το μέγεθος του αρχείου είναι μεγαλύτερο από 2 GiB. Δεν υποστηρίζεται από το " "στάνταρ ISO9660 στην πρώτη και δεύτερη έκδοση (οι πιο διαδεδομένες).\n" "Συνίσταται η χρησιμοποίηση της τρίτης έκδοσης του ISO9660 που υποστηρίζεται " "από τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα συμπεριλαμβανομένων του linux και " "όλων των εκδόσεων των windows ©.\n" "Μια γνωστή εξαίρεση είναι το MacOS X που δεν μπορεί να αναγνώσει εικόνες που " "δημιουργήθηκαν με την τρίτη έκδοση του ISO9660." #: ../src/brasero-data-disc.c:1068 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να προσθέσετε το \"%s\" στην επιλογή;" #: ../src/brasero-data-disc.c:1076 #, fuzzy msgid "" "The children of this directory will have 6 parent directories. This is a " "violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n" "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " "disc may not be readable on all operating systems.\n" "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux." msgstr "" "Τα θυγατρικά αυτού του κατάλογο θα έχουν 6 γονικούς καταλόγους. Αυτό είναι " "παραβίαση του στάνταρ του ISO9660 που επιτρέπει μόνο 6.\n" "Ο brasero μπορεί να δημιουργήσει μια εικόνα της ιεραρχίας τέτοιου αρχείου " "και να την εγγράψει σε δίσκο, αλλά τα πολυμέσα ίσως δεν θα είναι αναγνώσιμα " "σε όλα τα λειτουργικά συστήματα.\n" "Σημείωση: τέτοια ιεραρχία αρχείου ως γνωστόν δουλεύει στο linux." #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/brasero-data-disc.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "Import %s" msgstr "Εισαγωγή" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/brasero-data-disc.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "Εισαγωγή" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/brasero-data-disc.c:1211 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "Εισαγωγή" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/brasero-data-disc.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to import the session from '%s'?" msgstr "Θέλετε να εισάγετε τα περιεχόμενα του;" #: ../src/brasero-data-disc.c:1270 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:1281 #, fuzzy msgid "I_mport Session" msgstr "Εισαγωγή συνεδρίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:1282 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να εισάγετε τα περιεχόμενά του" #: ../src/brasero-data-disc.c:1702 msgid "Please, wait while the project is loading." msgstr "Παρακαλώ, περιμένετε ενώ η εργασία φορτώνεται." #: ../src/brasero-data-disc.c:1712 msgid "_Cancel Loading" msgstr "Α_κύρωση φόρτωσης" #: ../src/brasero-data-disc.c:1713 msgid "Press if you want to cancel current project loading" msgstr "Πιέστε αν θέλετε να ακυρώσετε την φόρτωση της τρέχουσας εργασίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:1746 #, fuzzy msgid "Analysing files" msgstr "Ανάλυση του \"%s\"" #: ../src/brasero-data-disc.c:1973 msgid "File Renaming" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: ../src/brasero-data-disc.c:1977 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: ../src/brasero-data-disc.c:1985 msgid "Renaming mode" msgstr "Κατάσταση μετονομασίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:2500 ../src/brasero-video-disc.c:1207 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/brasero-data-disc.c:2530 msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:256 #, fuzzy msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Πρέπει να μετονομαστούν τα αρχεία για να είναι συμβατά με Windows;" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:260 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Συμβατότητα με windows" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:268 #, fuzzy msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Συμβατότητα με windows" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:291 msgid "Increase compatibility with _Windows systems" msgstr "Αύξηση συμβατότητας με συστήματα _windows" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:293 msgid "" "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " "filenames (maximum 64 characters)" msgstr "" "Βελτίωση συμβατότητας με συστήματα windows για να επιτρέπουν την προβολή " "μεγάλων ονομάτων αρχείων (μέγιστο οι 64 χαρακτήρες)" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:334 msgid "Disc options" msgstr "Επιλογές δίσκου" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:556 msgid "Video format:" msgstr "Μορφοποίηση βίντεο:" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:568 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569 msgid "Format used mostly on the North American Continent" msgstr "Μορφοποίηση που χρησιμοποιείται κυρίως στη Βόρεια Αμερική" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:583 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:584 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Μορφοποίηση που χρησιμοποιείται κυρίως στην Ευρώπη" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598 msgid "Native _format" msgstr "Εγγενής μορφοποίηση" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Λόγος αναλογιών:" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:624 msgid "_4:3" msgstr "_Αναλογία 4:3" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:638 msgid "_16:9" msgstr "Ανα_λογία 16:9" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:652 msgid "Native aspect _ratio" msgstr "Εγγενής λόγος α_ναλογιών" #. Video options for (S)VCD #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:667 msgid "VCD type:" msgstr "Τύπος VCD:" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:680 msgid "Create a SVCD" msgstr "Δημιουργία SVCD" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:695 msgid "Create a VCD" msgstr "Δημιουργία VCD" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:710 msgid "Video Options" msgstr "Επιλογές βίντεο" #. Audio options for DVDs #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:719 msgid "Add _AC3 audio stream" msgstr "Προσθήκη ροής ήχου_AC3 " #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:720 msgid "Add _MP2 audio stream" msgstr "Προσθήκη ροής ήχου _MP2" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:722 msgid "Audio Options" msgstr "Επιλογές ήχου" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:891 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής δίσκου" #: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272 #: ../src/brasero-drive-properties.c:321 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαλέξετε αυτή την τοποθεσία;" #: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470 #: ../src/burn-session.c:729 ../src/burn-session.c:786 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" "Δεν φαίνεται να έχετε την απαιτούμενη άδεια για να χρησιμοποιήσετε αυτόν το " "οδηγό" #: ../src/brasero-drive-properties.c:324 #, fuzzy msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Το σύστημα αρχείων σε αυτόν τον τόμο δεν υποστηρίζει μεγάλα αρχεία " "(μεγαλύτερο μέγεθος από 2 GiB).\n" "Αυτό μπορεί να είναι πρόβλημα κατά την εγγραφή DVD ή μεγάλων εικόνων." #: ../src/brasero-drive-properties.c:430 #, c-format msgid "%.1f x (DVD)" msgstr "%.1f x (DVD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:433 #, c-format msgid "%.1f x (CD)" msgstr "%.1f x (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f x (BD)" msgstr "%.1f x (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" msgstr "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:467 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Ιδιότητες του %s" #: ../src/brasero-drive-properties.c:483 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση ταχυτήτων" #: ../src/brasero-drive-properties.c:492 msgid "Max speed" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #: ../src/brasero-drive-properties.c:555 msgid "Burning speed" msgstr "Ταχύτητα εγγραφής" #: ../src/brasero-drive-properties.c:568 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Προσομοίωση πριν την εγγραφή" #: ../src/brasero-drive-properties.c:569 msgid "" "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Το Brasero θα προσομοιώσει την εγγραφή και αν αυτή είναι επιτυχής, θα γίνει " "η πραγματική εγγραφή μετά από 10 δευτερόλεπτα" #: ../src/brasero-drive-properties.c:570 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Χρήση αποδεικτικού_εγγραφής (μείωση του κινδύνου αποτυχιας)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:571 msgid "_Eject after burning" msgstr "Ε_ξαγωγή μετά την εγγραφή" #: ../src/brasero-drive-properties.c:572 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Απευθείας εγγραφή της εικόνας _χωρίς αποθήκευσή της στο δίσκο" #: ../src/brasero-drive-properties.c:573 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Να μείνει ο δίσκος α_νοικτός για πρόσθεση άλλων αρχείων αργότερα" #: ../src/brasero-drive-properties.c:574 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Να επιτρέπεται η προσθήκη δεδομένων στο δίσκο αργότερα" #: ../src/brasero-drive-properties.c:576 ../src/brasero-tool-dialog.c:267 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:303 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../src/brasero-drive-properties.c:595 msgid "_Temporary directory free space:" msgstr "Ελεύθερος χώρος _προσωρινού καταλόγου:" #: ../src/brasero-drive-properties.c:604 msgid "Temporary files" msgstr "Προσωρινά αρχεία" #: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1449 msgid "Audio files only" msgstr "Αρχεία ήχου μόνο" #: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1458 msgid "Movies only" msgstr "Ταινίες μόνο" #. pack everything #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Select an image to write" msgstr "Επιλέξτε δίσκο για να γράψετε σε" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής εικόνας" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87 msgid "Let brasero choose (safest)" msgstr "Αφήστε τον brasero να επιλέξει (ασφαλέστερο)" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94 msgid "*.iso image" msgstr "εικόνα τύπου *.iso" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102 msgid "*.raw image" msgstr "εικόνα τύπου *.raw" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110 msgid "*.cue image" msgstr "εικόνα τύπου *.cue" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118 msgid "*.toc image (cdrdao)" msgstr "εικόνα τύπου *.toc (cdrdao)" #: ../src/brasero-layout.c:102 msgid "P_review" msgstr "Π_ροεπισκόπηση" #: ../src/brasero-layout.c:103 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Προβολή προεπισκόπησης βίντεο, ήχου και εικόνας" #: ../src/brasero-layout.c:107 #, fuzzy msgid "_Show Side Panel" msgstr "Ε_μφάνιση πλευρικού πίνακα εφαρμογών" #: ../src/brasero-layout.c:108 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Εμφάνιση ενός πλευρικού πλαισίου κατά μήκος του έργου" #: ../src/brasero-layout.c:122 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Οριζόντια διάταξη" #: ../src/brasero-layout.c:123 msgid "Set an horizontal layout" msgstr "Καθορισμός οριζόντιας διάταξης" #: ../src/brasero-layout.c:125 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Κατακόρυφη διάταξη" #: ../src/brasero-layout.c:126 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Καθορισμός κάθετης διάταξης" #: ../src/brasero-layout.c:1478 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Κάντε κλικ με το ποντίκι σας για να κλείσετε το πλευρικό πλαίσιο" #. * #. * Translators: this is the position being played in the stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/brasero-player.c:268 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/brasero-player.c:393 msgid "No file" msgstr "Κανένα αρχείο" #: ../src/brasero-player.c:435 msgid "Start and stop playing" msgstr "Έναρξη και διακοπή αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-player.c:804 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/brasero-player.c:811 #, c-format msgid "" "Size:\t %i x %i " "pixels" msgstr "" "Μέγεθος:\t %i x %i " "pixels" #: ../src/brasero-player.c:834 #, c-format msgid "" "%s\n" "by %s" msgstr "" "%s\n" "από %s" #: ../src/brasero-player.c:1058 #, c-format msgid "" "Loading information\n" "about %s" msgstr "" "Φόρτωση πληροφοριών\n" "about %s" #: ../src/brasero-project.c:196 msgid "Save current project" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:197 msgid "Save _As..." msgstr "Απο_θήκευση ως..." #: ../src/brasero-project.c:198 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας εργασίας σε διαφορετική τοποθεσία" #: ../src/brasero-project.c:199 msgid "_Add Files" msgstr "_Προσθήκη αρχείων" #: ../src/brasero-project.c:200 msgid "Add files to the project" msgstr "Προσθήκη αρχείων στην εργασία" #: ../src/brasero-project.c:201 msgid "_Remove Files" msgstr "Α_φαίρεση αρχείων" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1530 msgid "E_mpty Project" msgstr "Άδεια_σμα εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:205 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Διαγραφή όλων των αρχείων από την εργασία" #: ../src/brasero-project.c:207 msgid "Burn the disc" msgstr "Εγγραφή του δίσκου" #. Name widget #: ../src/brasero-project.c:437 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/brasero-project.c:469 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Έναρξη εγγραφής των περιεχομένων της επιλογής" #. Translators: first %s is the size of the project and the #. * second %s is the remaining free space on the disc that is #. * used for multisession #: ../src/brasero-project.c:613 #, c-format msgid "Project estimated size: %s/%s" msgstr "" #: ../src/brasero-project.c:619 ../src/brasero-project.c:745 #, c-format msgid "Project estimated size: %s" msgstr "" #: ../src/brasero-project.c:786 #, fuzzy msgid "Please, wait until the estimation of the project size is completed." msgstr "Παρακαλώ, περιμένετε ενώ η εργασία φορτώνεται." #: ../src/brasero-project.c:791 msgid "" "All files from the project need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../src/brasero-project.c:793 #, fuzzy msgid "Project Size Estimation" msgstr "Μέγεθος εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:880 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε τραγούδια στην εργασία." #: ../src/brasero-project.c:881 ../src/brasero-project.c:890 ../src/main.c:326 #, fuzzy msgid "The project is empty" msgstr "Η εργασία είναι κενή." #: ../src/brasero-project.c:889 ../src/main.c:325 msgid "Please add files to the project." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε αρχεία στην εργασία." #: ../src/brasero-project.c:1119 msgid "" "Do you really want to create a new project and discard the changes to " "current one?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε νέα εργασία και να απορρίψετε τις αλλαγές " "στην τρέχουσα;" #: ../src/brasero-project.c:1124 msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." msgstr "" "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέα εργασία. όλες οι αλλαγές που έχετε κάνει " "θα χαθούν." #: ../src/brasero-project.c:1126 msgid "_Discard Changes" msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών" #: ../src/brasero-project.c:1135 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε νέα εργασία και να απορρίψετε την " "τρέχουσα;" #: ../src/brasero-project.c:1140 msgid "" "If you choose to create a new project, all files already added will be " "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just " "no longer listed here." msgstr "" "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέα εργασία. όλα τα αρχεία που έχετε ήδη " "προσθέσει θα απορριφθούν. Σημειώστε ότι τα αρχεία δεν θα διαγραφούν από την " "τοποθεσία τους, απλώς δεν θα βρίσκονται στη τρέχουσα λίστα." #: ../src/brasero-project.c:1145 msgid "_Discard Project" msgstr "Από_ρριψη εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:1407 msgid "Select Files" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../src/brasero-project.c:1519 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αδειάσετε την τρέχουσα εργασία;" #: ../src/brasero-project.c:1524 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Το άδειασμα της εργασίας θα αφαιρέσει όλα τα αρχεία που έχουν προστεθεί ήδη. " "Όλη η εργασία θα χαθεί. Σημειώστε ότι τα αρχεία δεν θα διαγραφούν από την " "τοποθεσία τους , απλά δεν θα βρίσκονται στην τρέχουσα λίστα της εργασίας." #: ../src/brasero-project.c:1580 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/brasero-project.c:1591 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../src/brasero-project.c:1596 ../src/brasero-split-dialog.c:1240 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #: ../src/brasero-project.c:1657 #, c-format msgid "Brasero - %s (Data Disc)" msgstr "Brasero - %s (δίσκος δεδομένων)" #: ../src/brasero-project.c:1659 #, c-format msgid "Brasero - %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero - %s (δίσκος ήχου)" #: ../src/brasero-project.c:1661 #, c-format msgid "Brasero - %s (Video Disc)" msgstr "Brasero - %s (δίσκος βίντεο)" #: ../src/brasero-project.c:1681 ../src/brasero-project-manager.c:1088 #: ../src/main.c:287 ../src/main.c:311 #, fuzzy msgid "Error while loading the project." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εργασίας:" #: ../src/brasero-project.c:2048 #, fuzzy msgid "The project could not be opened." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της εργασίας." #: ../src/brasero-project.c:2057 #, fuzzy msgid "The file is empty." msgstr "το αρχείο είναι κενό." #: ../src/brasero-project.c:2107 ../src/brasero-project.c:2115 #: ../src/brasero-project.c:2245 #, fuzzy msgid "It does not seem to be a valid Brasero project." msgstr "Δεν φαίνεται να είναι έγκυρη εργασία του brasero." #: ../src/brasero-project.c:2342 #, fuzzy msgid "Your project has not been saved." msgstr "Η εργασίας σας δεν έχει αποθηκευτεί:" #: ../src/brasero-project.c:2358 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές της τρέχουσας εργασίας πριν τον τερματισμό;" #: ../src/brasero-project.c:2363 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές θα χαθούν μόνιμα." #: ../src/brasero-project.c:2367 ../src/brasero-project.c:2373 #, fuzzy msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Τε_ρματισμός χωρίς αποθήκευση" #: ../src/brasero-project.c:2992 msgid "Save Current Project" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:3010 msgid "Save project as Brasero audio project" msgstr "Αποθήκευση εργασιας ως εργασία ήχου του Brasero" #: ../src/brasero-project.c:3011 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας απλού κειμένου" #: ../src/brasero-project.c:3015 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής PLS" #: ../src/brasero-project.c:3016 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής M3U" #: ../src/brasero-project.c:3017 msgid "Save project as a XSPF playlist" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής XSPF" #: ../src/brasero-project.c:3018 msgid "Save project as an IRIVER playlist" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής IRIVER" #: ../src/brasero-project-manager.c:105 msgid "_Cover Editor" msgstr "Ε_πεξεργαστής εξωφύλλου" #: ../src/brasero-project-manager.c:106 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Σχεδίαση και εκτύπωση εξωφύλλων για CD" #: ../src/brasero-project-manager.c:107 msgid "_New Project" msgstr "_Νέα εργασία" #: ../src/brasero-project-manager.c:108 msgid "Create a new project" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας" #: ../src/brasero-project-manager.c:109 msgid "_Empty Project" msgstr "Ά_δειασμα εργασίας" #: ../src/brasero-project-manager.c:110 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Να σας επιτρέπεται να επιλέξετε τη νέα εργασία σας" #: ../src/brasero-project-manager.c:111 msgid "New _Audio Project" msgstr "Νέα εργασία ή_χου" #: ../src/brasero-project-manager.c:112 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Δημιουργία CD παραδοσιακού ήχου που μπορεί να αναπαράγεται σε υπολογιστές " "και στερεοφωνικά" #: ../src/brasero-project-manager.c:113 msgid "New _Data Project" msgstr "Νέα εργασία _δεδομένων" #: ../src/brasero-project-manager.c:114 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Δημιουργήστε ένα CD/DVD που να περιέχει όλους τους τύπους δεδομένων που " "μπορούν να αναγνωστούν μόνο στον υπολογιστή" #: ../src/brasero-project-manager.c:115 msgid "New _Video Project" msgstr "Νέα εργασία _βίντεο" #: ../src/brasero-project-manager.c:116 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83 msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers" msgstr "Δημιουργiα βίντεο DVD ή SVCD που είναι αναγνώσιμα από αναγνώστες TV" #: ../src/brasero-project-manager.c:117 msgid "Copy _Disc..." msgstr "Αντιγραφή _δίσκου..." #: ../src/brasero-project-manager.c:118 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του CD ήχου ή CD/DVD δεδομένων στον σκληρόσας " "δίσκο ή ένα άλλο CD/DVD" #: ../src/brasero-project-manager.c:119 msgid "_Burn Image..." msgstr "Ε_γγραφή εικόνας..." #: ../src/brasero-project-manager.c:120 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Εγγραφή υπάρχουσας εικόνας CD/DVD στο δίσκο" #: ../src/brasero-project-manager.c:122 msgid "_Open..." msgstr "Ά_νοιγμα..." #: ../src/brasero-project-manager.c:123 msgid "Open a project" msgstr "Άνοιγμα εργασίας" #: ../src/brasero-project-manager.c:261 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d επιλέχτηκε (%s)" msgstr[1] "Επιλέχτηκαν %d αρχεία (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:271 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d υποστηρίζεται (%s)" msgstr[1] "Υποστηρίζονται %d αρχεία (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:277 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d μπορεί να προστεθεί (%s)" msgstr[1] "%d επιλεγμένα αρχεία μπορούν να προστεθούν (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:288 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Κανένα αρχείο δεν μπορεί να προστεθεί (%i επιλεγμένο αρχείο)" msgstr[1] "Κανένα αρχείο δεν μπορεί να προστεθεί (%i επιλεγμένα αρχεία)" #: ../src/brasero-project-manager.c:293 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Κανένα αρχείο δεν υποστηρίζεται (%i επιλεγμένο αρχείο)" msgstr[1] "Κανένα αρχείο δεν υποστηρίζεται (%i επιλεγμένα αρχεία)" #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:460 msgid "No file selected" msgstr "Κανένα αρχείο δεν επιλέχτηκε" #: ../src/brasero-project-manager.c:727 msgid "Brasero - New Audio Disc Project" msgstr "Brasero - Νέα εργασία δίσκου ήχου" #: ../src/brasero-project-manager.c:741 msgid "Brasero - New Data Disc Project" msgstr "Brasero - Νέα εργασία δίσκου δεδομένων" #: ../src/brasero-project-manager.c:755 #, fuzzy msgid "Brasero - New Video Disc Project" msgstr "Brasero - Νέα εργασία δίσκου βίντεο" #: ../src/brasero-project-manager.c:765 msgid "Brasero - New Image File" msgstr "Brasero - Νέο αρχείο εικόνας" #: ../src/brasero-project-manager.c:776 msgid "Brasero - Disc Copy" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-project-manager.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Η εργασία '%s' δεν υπάρχει." #: ../src/brasero-project-manager.c:1113 msgid "Open Project" msgstr "Άνοιγμα εργασίας" #: ../src/brasero-project-manager.c:1230 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Νέο" #: ../src/brasero-project-manager.c:1234 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/brasero-project-manager.c:1285 msgid "Browse the file system" msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων" #: ../src/brasero-project-manager.c:1308 msgid "Search files using keywords" msgstr "Εύρεση αρχείων χρησιμοποιώντας λέξεις κλειδιά" #: ../src/brasero-project-manager.c:1328 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Προβολή λιστών αναπαραγωγής και των περιεχομένων τους" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71 #, fuzzy msgid "Audi_o project" msgstr "_Προσθήκη στην εργασία" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72 msgid "Create a traditional audio CD" msgstr "Δημιουργία CD παραδοσιακού ήχου" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 #, fuzzy msgid "D_ata project" msgstr "Νέα εργασία _δεδομένων" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Δημιουργία CD/DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 #, fuzzy msgid "_Video project" msgstr "Νέα εργασία _βίντεο" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82 msgid "Create a video DVD or a SVCD" msgstr "Δημιουργία βίντεο DVD ή SVCD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 #, fuzzy msgid "Disc _copy" msgstr "Αντιγραφή δίσκων" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" msgstr "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του CD/DVD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 #, fuzzy msgid "Burn _image" msgstr "Εγγραφή εικόνας" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:299 #, fuzzy msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Μη αποθηκευμένη εργασία" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:309 #, fuzzy msgid "Load the last project that was not burnt and not saved" msgstr "Η εργασίας σας δεν έχει αποθηκευτεί:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:374 msgid "No recently used project" msgstr "Δεν υπάρχει πρόσφατη χρησιμοποιημένη εργασία" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:435 msgid "Create a new project:" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:481 #, fuzzy msgid "Recent projects:" msgstr "Π_ρόσφατες εργασίες" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:190 msgid "Check _Again" msgstr "Επα_νάληψη ελέγχου" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:471 #, fuzzy msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση του ελέγχου ακεραιότητας αρχείου:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "The file integrity was performed successfully." msgstr "Η ακεραιότητα του αρχείου ελέγχθηκε με επιτυχία:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 #, fuzzy msgid "There seems to be no corrupted file on the disc" msgstr "δεν φαίνεται να υπάρχει κανένα κατεστραμμένο αρχείο στο δίσκο." #: ../src/brasero-sum-dialog.c:178 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία φαίνονται να είναι κατεστραμμένα:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Corrupted Files" msgstr "Κατεστραμμένα αρχεία" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:311 msgid "Downloading md5 file" msgstr "Εγκατάσταση αρχείου τύπου md5" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "Η ιστοσελίδα δεν είναι έγκυρη" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:472 #, fuzzy msgid "No md5 file was given." msgstr "δεν δόθηκε αρχείο τύπου md5." #: ../src/brasero-sum-dialog.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "δεν ήταν δυνατό να βρεθεί αρχείο ελέγχου αθροίσματος στο δίσκο." #: ../src/brasero-sum-dialog.c:726 msgid "Use a _md5 file to check the disc" msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο τύπου _md5 για να ελέγξετε το δίσκο" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:727 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε ένα εξωτερικό αρχείο τύπου .md5 που αποθηκεύει τον έλεγχο " "αθροίσματος του δίσκου" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:740 msgid "Open a md5 file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου τύπου md5 " #: ../src/brasero-sum-dialog.c:755 msgid "_Check" msgstr "Έ_λεγχος" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:778 #, fuzzy msgid "Disc Checking" msgstr "Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:68 ../src/brasero-tool-dialog.c:82 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της λειτουργίας:" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:69 #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν υποστηρίζεται." #: ../src/brasero-tool-dialog.c:79 ../src/burn.c:1325 ../src/burn.c:1359 #: ../src/burn.c:1541 ../src/burn.c:1552 ../src/burn.c:1903 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:221 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92 #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175 ../src/scsi-error.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ο οδηγός είναι κενός." #: ../src/brasero-tool-dialog.c:93 #, fuzzy msgid "The drive is empty" msgstr "ο οδηγός είναι κενός." #: ../src/brasero-tool-dialog.c:481 msgid "Select a disc" msgstr "Επιλέξτε δίσκο" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:506 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../src/burn-basics.c:70 msgid "Getting size" msgstr "Ανάκτηση μεγέθους" #: ../src/burn-basics.c:72 msgid "Writing" msgstr "Εγγραφή" #: ../src/burn-basics.c:73 msgid "Blanking" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/burn-basics.c:74 msgid "Creating checksum" msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος" #: ../src/burn-basics.c:76 msgid "Copying file" msgstr "Αντιγραφή αρχείου" #: ../src/burn-basics.c:78 msgid "Transcoding song" msgstr "Κωδικοποίηση τραγουδιού" #: ../src/burn-basics.c:79 msgid "Preparing to write" msgstr "Προετοιμασία για εγγραφή" #: ../src/burn-basics.c:80 msgid "Writing leadin" msgstr "Εγγραφή leadin" #: ../src/burn-basics.c:81 msgid "Writing CD-TEXT information" msgstr "Πληροφορίες εγγραφής CD-TEXT" #: ../src/burn-basics.c:82 #, fuzzy msgid "Finalising" msgstr "Διόρθωση" #: ../src/burn-basics.c:83 msgid "Writing leadout" msgstr "Εγγραφή leadout" #: ../src/burn-basics.c:84 msgid "Starting to record" msgstr "Έναρξη εγγραφής" #: ../src/burn-basics.c:85 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: ../src/burn.c:152 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Εγγραφή CD/DVD" #: ../src/burn.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "δεν είναι δυνατή η εξαγωγή του μέσου στο %s" #: ../src/burn.c:336 ../src/burn.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του \"%s\"" #: ../src/burn.c:514 ../src/burn.c:639 ../src/burn.c:788 ../src/burn.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "No burner specified" msgstr "δεν υπάρχει καθορισμένος οδηγός" #: ../src/burn.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "No source drive specified" msgstr "δεν υπάρχει καθορισμένος οδηγός" #: ../src/burn.c:591 #, fuzzy msgid "Ongoing copying process" msgstr "πρόοδος τρέχουσας αντιγραφής δίσκου" #: ../src/burn.c:595 ../src/burn.c:690 ../src/burn.c:935 ../src/burn.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του οδηγού (%s)" #: ../src/burn.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ο οδηγός δεν έχει δυνατότητες εγγραφής" #: ../src/burn.c:686 #, fuzzy msgid "Ongoing blanking process" msgstr "πρόοδος τρέχουσας διαγραφής δίσκου" #: ../src/burn.c:808 #, c-format msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" msgstr "" #: ../src/burn.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση του δίσκου (έχετε υπερβεί τις μέγιστες " "προσπάθειες)" #: ../src/burn.c:1078 #, fuzzy msgid "Ongoing checksuming operation" msgstr "τρέχουσα λειτουργία ελέγχου αθροίσματος" #: ../src/burn.c:1666 ../src/burn.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "η συγχώνευση δεδομένων είναι αδύνατη με αυτό το δίσκο" #: ../src/burn.c:1667 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:181 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο" #: ../src/burn.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid "There is no track to be burnt" msgstr "Δεν υπάρχει κανένα κομμάτι για εγγραφή" #: ../src/burn.c:2302 ../src/burn-caps.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "μόνο ένα κομμάτι κάθε φορά μπορεί να ελεγχθεί" #: ../src/burn.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "αδύνατη η εύρεση μορφής για την προσωρινή εικόνα" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../src/burn.c:2630 ../src/burn-caps.c:108 ../src/burn-caps.c:1351 #: ../src/burn-job.c:1222 ../src/burn-job.c:1231 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:297 ../src/main.c:284 ../src/main.c:308 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:359 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:635 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:746 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:759 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:747 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:760 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:360 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occured" msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα" #: ../src/burn-iso9660.c:152 ../src/burn-iso9660.c:161 #: ../src/burn-iso9660.c:396 ../src/burn-iso9660.c:433 #: ../src/burn-iso9660.c:482 ../src/burn-volume.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "δεν φαίνεται να είναι έγκυρη εικόνα ή έγκυρο αρχείο τύπου cue." #. Translators: %s is the plugin name #: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:800 ../src/burn-job.c:813 #: ../src/burn-job.c:1032 ../src/burn-job.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "μια πρόσθετη λειτουργία δεν συμπεριφέρθηκε κανονικά" #: ../src/burn-job.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο" #: ../src/burn-job.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Το επιλεγόμενο σύστημα αρχείων για την αποθήκευση της προσωρινής εικόνας δεν " "μπορεί να αποθηκεύσει αρχεία με μέγεθος μεγαλύτερο από 2 GiB." #: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Η επιλεγμένη τοποθεσία δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο για να αποθηκεύσετε την " "εικόνα δίσκου (χρειάζονται %ld MiB)" #: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του μεγέθους της έντασης του ήχου" #: ../src/burn-job.c:600 ../src/burn-session.c:534 ../src/burn-session.c:550 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:626 ../src/burn-job.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "Το %s υπάρχει ήδη" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../src/burn-job.c:771 ../src/main.c:282 ../src/main.c:306 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:635 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occured (%s)" msgstr "εσωτερικό σφάλμα (κώδικας %i)" #: ../src/burn-medium.c:65 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Αρχεία" #: ../src/burn-medium.c:66 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../src/burn-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../src/burn-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../src/burn-medium.c:69 msgid "DVDROM" msgstr "DVDROM" #: ../src/burn-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../src/burn-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../src/burn-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../src/burn-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../src/burn-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R διπλής στρώσης" #: ../src/burn-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW διπλής στρώσης" #: ../src/burn-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R διπλής στρώσης" #: ../src/burn-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../src/burn-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray δίσκος" #: ../src/burn-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Εγγράψιμος δίσκος blu-ray" #: ../src/burn-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Επανεγγράψιμος δίσκος blu-ray" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../src/burn-medium.c:171 ../src/burn-drive.c:271 #: ../src/burn-volume-obj.c:701 msgid "Image File" msgstr "Αρχείο εικόνας" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:181 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Κενό %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:188 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Ήχος και δεδομένα %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:195 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Ήχος %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:202 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Δεδομένα %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:209 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s στο %s" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:149 ../src/burn-mkisofs-base.c:432 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:650 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "το αρχείο δεν είναι αποθηκευμένο τοπικά" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:566 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Λείπει ή μη έγκυρος VIDEO_TS κατάλογος" #: ../src/burn-process.c:102 ../src/burn-process.c:118 #: ../src/burn-process.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s στο μονοπάτι" #: ../src/burn-process.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program " "instead" msgstr "" "Το %s είναι ένας συμβολικός δεσμός σε κάποιο άλλο πρόγραμμα. Χρησιμοποιήστε " "το πρόγραμμα προορισμό αντί γι' αυτό." #. Translators: %s is the name of the brasero element #: ../src/burn-process.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "η διεργασία %s με σφάλμα κώδικα (%i)" #: ../src/main.c:77 msgid "Open the specified project" msgstr "Άνοιγμα καθορισμένης εργασίας" #: ../src/main.c:78 msgid "PROJECT" msgstr "Εργασία" #: ../src/main.c:83 msgid "Open the specified playlist as an audio project" msgstr "Άνοιγμα καθορισμένης λίστας αναπαραγωγής ως εργασίας ήχου" #: ../src/main.c:84 msgid "PLAYLIST" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: ../src/main.c:89 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Άνοιγμα εργασίας ήχου προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή εντολών" #: ../src/main.c:93 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Άνοιγμα εργασίας δεδομένων προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή " "εντολών" #: ../src/main.c:97 msgid "Copy a disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/main.c:98 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "" #: ../src/main.c:101 #, fuzzy msgid "Cover to use" msgstr "Επεξεργαστής εξωφύλλου" #: ../src/main.c:102 #, fuzzy msgid "PATH TO COVER" msgstr "ΠΙΣΩ ΕΞΩΦΥΛΛΟ" #: ../src/main.c:105 #, fuzzy msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Άνοιγμα εργασίας ήχου προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή εντολών" #: ../src/main.c:109 msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)" msgstr "H Uri ενός αρχείου εικόνας για εγγραφή (αυτόματα ανιχνεύσιμο)" #: ../src/main.c:110 #, fuzzy msgid "PATH TO PLAYLIST" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: ../src/main.c:113 msgid "Force brasero to display the project selection page" msgstr "Εξαναγκασμός του brasero για προβολή της σελίδας επιλογής στην εργασία" #: ../src/main.c:117 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου κενού δίσκου" #: ../src/main.c:121 #, fuzzy msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου κενού δίσκου" #: ../src/main.c:125 msgid "Burn the contents of burn:// URI" msgstr "" #: ../src/main.c:129 msgid "" "Burn the specified project and REMOVE it.\n" "This option is mainly useful for integration use with other applications." msgstr "" #: ../src/main.c:130 msgid "PATH" msgstr "" #: ../src/main.c:133 msgid "Display debug statements on stdout" msgstr "Προβολή των αναφορών σφαλμάτων κατά το stdout" #: ../src/main.c:213 #, fuzzy msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν μη συμβατές επιλογές γραμμής εντολών:" #: ../src/main.c:214 #, fuzzy msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "μόνο μι επιλογή μπορεί να επιστρέφεται κάθε φορά." #: ../src/main.c:428 msgid "[URI] [URI] ..." msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:450 msgid "CD/DVD burning" msgstr "Εγγραφή CD/DVD" #: ../src/main.c:457 #, c-format msgid "Please type %s --help to see all available options\n" msgstr "" "Παρακαλώ πληκτρολογήστε %s --help για να δείτε όλες τις διαθέσιμες επιλογές\n" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:80 msgid "Copying audio track" msgstr "Αντιγραφή κομματιού ήχου" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:86 msgid "Copying data track" msgstr "Αντιγραφή κομματιού δεδομένων" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:122 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Ανάλυση %02i κομματιού" #. Translators: %s is a filename #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:189 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του \"%s\"." #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero" msgstr "" "η έκδοση του cdrdao που έχετε εγκατεστημένη δεν φαίνεται να υποστηρίζεται " "από το libbrasero" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" "Δεν φαίνεται να έχετε την απαιτούμενη άδεια για να χρησιμοποιήσετε αυτόν το " "οδηγό" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:568 #, fuzzy msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" msgstr "χρησιμοποιήστε το cdrdao στην εικόνα και στην εγγραφή CD" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259 msgid "Converting toc file" msgstr "Μετατροπή αρχείου toc" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316 #, fuzzy msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" msgstr "Το toc2cue μετατρέπει τα αρχεία τύπου .toc σε αρχεία τύπου .cue" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Η εισαγωγή εικόνας απέτυχε." #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200 #, fuzzy msgid "An image could not be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του τόμου." #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129 #, fuzzy msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "η έκδοση του genisoimage δεν φαίνεται να υποστηρίζεται" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206 m