# Slovenian translation of blam. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the blam package. # # Matej Urbančič , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blam HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 00:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-21 09:48+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../blam.desktop.in.in.h:1 msgid "Blam Feed Reader" msgstr "Blam prikazovalnik virov" #: ../blam.desktop.in.in.h:2 msgid "Feed reader" msgstr "Bralnik virov" #: ../blam.schemas.in.h:1 msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval." msgstr "Samodejno osveži vse kanale po določenem časovnem zamiku." #: ../blam.schemas.in.h:2 msgid "Automatically refresh channels" msgstr "Samodejno osveži kanale" #: ../blam.schemas.in.h:3 msgid "Automatically refresh channels interval" msgstr "Časovni zamik osveževanja kanalov" #: ../blam.schemas.in.h:4 msgid "Current theme" msgstr "Trenutna tema" #: ../blam.schemas.in.h:5 msgid "Height of entry list" msgstr "Višina liste vnosov" #: ../blam.schemas.in.h:6 msgid "Height of main window" msgstr "Višina glavnega okna" #: ../blam.schemas.in.h:7 msgid "Reverse the entries in the entry list" msgstr "Obrni urejenost vnosov na listi" #: ../blam.schemas.in.h:8 msgid "Show the newest entries at the top of the entry list." msgstr "Prikaži najnovejše vnose na vrhu liste." #: ../blam.schemas.in.h:9 msgid "State of the main window" msgstr "Stanje glavnega okna" #: ../blam.schemas.in.h:10 msgid "The height of the entry list." msgstr "Višina okna liste vnosov." #: ../blam.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "Višina glavnega okna." #: ../blam.schemas.in.h:12 msgid "The refresh rate for when to refresh all channels." msgstr "Stopnja osveževanja za osveževanje vseh kanalov." #: ../blam.schemas.in.h:13 msgid "" "The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'." msgstr "Stanje glavnega okna. Veljavni vrednosti sta 'običajno' in 'povečano'." #: ../blam.schemas.in.h:14 msgid "The stored position of the main window, the X coordinate." msgstr "Shranjena lega glavnega okna, X koordinata." #: ../blam.schemas.in.h:15 msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate." msgstr "Shranjena lega glavnega okna, Y koordinata." #: ../blam.schemas.in.h:16 msgid "The theme used to render the entries." msgstr "Tema, ki bo uporabljena za prikazovanje vnosov." #: ../blam.schemas.in.h:17 msgid "The width of the channel list." msgstr "Širina liste kanalov." #: ../blam.schemas.in.h:18 msgid "The width of the main window." msgstr "Širina glavnega okna." #: ../blam.schemas.in.h:19 msgid "Width of channel list" msgstr "Širina liste kanalov" #: ../blam.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Širina glavnega okna" #: ../blam.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "X lega glavnega okna" #: ../blam.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Y lega glavnega okna" #: ../src/blam.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/blam.glade.h:2 #, fuzzy msgid "About Blam" msgstr "O programu Imendio Blam" #: ../src/blam.glade.h:3 msgid "Add _Group" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:4 msgid "Add a new channel" msgstr "Dodaj nov kanal" #: ../src/blam.glade.h:5 msgid "Behaviour" msgstr "Obnašanje" #: ../src/blam.glade.h:6 msgid "Blam" msgstr "Blam" #: ../src/blam.glade.h:7 msgid "Change the fields to update channel information" msgstr "Spreminjanje polj za posodabljanje podrobnosti kanalov." #: ../src/blam.glade.h:8 msgid "Channels ({0} unread)" msgstr "Kanali ({0} neprebranih)" #: ../src/blam.glade.h:9 msgid "Create a new group" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:10 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:11 msgid "E_ntry" msgstr "V_nos" #: ../src/blam.glade.h:12 msgid "Edit channel" msgstr "Uredi kanal" #: ../src/blam.glade.h:13 msgid "Enter the URL of the new channel" msgstr "Vnesite URL novega kanala" #: ../src/blam.glade.h:14 msgid "Enter the URL or filename for the OPML file" msgstr "Vnesite URL ali ime datoteke OPML datoteke" #: ../src/blam.glade.h:15 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../src/blam.glade.h:16 msgid "Import OPML Feed" msgstr "Uvoz OPML vira" #: ../src/blam.glade.h:17 msgid "Importing OPML file" msgstr "Uvažanje OPML datoteke" #: ../src/blam.glade.h:18 msgid "Importing channels" msgstr "Uvažanje kanalov" #: ../src/blam.glade.h:19 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne besede:" #: ../src/blam.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Označi kot p_rebrano" #: ../src/blam.glade.h:21 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/blam.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Ime:" #: ../src/blam.glade.h:23 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../src/blam.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Lastnosti" #: ../src/blam.glade.h:25 msgid "Refresh _All" msgstr "Osveži _vse" #: ../src/blam.glade.h:26 msgid "Refresh feeds on startup" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:27 msgid "Remove Channel?" msgstr "Naj odstranim kanal?" #: ../src/blam.glade.h:28 msgid "Set Theme" msgstr "Določitev teme" #: ../src/blam.glade.h:29 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../src/blam.glade.h:30 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../src/blam.glade.h:31 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/blam.glade.h:32 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: ../src/blam.glade.h:33 msgid "_Automatically refresh all channels every" msgstr "_Samodejno osveži vse kanale vsakih" #: ../src/blam.glade.h:34 msgid "_Channel" msgstr "_Kanal" #: ../src/blam.glade.h:35 ../src/ChannelList.cs:399 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/blam.glade.h:36 msgid "_Edit keywords" msgstr "_uredi ključne besede" #: ../src/blam.glade.h:37 msgid "_Export OPML" msgstr "_Izvozi OPML" #: ../src/blam.glade.h:38 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/blam.glade.h:39 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../src/blam.glade.h:40 msgid "_Ignore SSL certificate check errors" msgstr "_Prezri SSL napake preverjanja certifikata" #: ../src/blam.glade.h:41 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: ../src/blam.glade.h:42 msgid "_Import OPML" msgstr "_Uvozi OPML" #: ../src/blam.glade.h:43 msgid "_Mark as Read" msgstr "Označi kot p_rebrano" #: ../src/blam.glade.h:44 ../src/Application.cs:403 msgid "_Mark as unread" msgstr "Označi kot _neprebrano" #: ../src/blam.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Mark items read after" msgstr "Označi kot p_rebrano" #: ../src/blam.glade.h:46 msgid "_Newest entries at the top" msgstr "_Novejši vnosi so vedno na vrhu" #: ../src/blam.glade.h:47 msgid "_Next unread" msgstr "_Naslednji neprebran" #: ../src/blam.glade.h:48 msgid "_Refresh All" msgstr "_Osveži vse" #: ../src/blam.glade.h:49 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: ../src/blam.glade.h:50 msgid "_Select file" msgstr "_Izberite datoteko" #: ../src/blam.glade.h:51 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../src/blam.glade.h:52 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../src/blam.glade.h:53 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/ChannelList.cs:390 ../src/Application.cs:405 msgid "_Mark as read" msgstr "Označi kot p_rebrano" #: ../src/ChannelList.cs:393 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/ChannelList.cs:404 msgid "Remo_ve" msgstr "O_dstrani" #: ../src/ChannelList.cs:415 msgid "M_ove to group" msgstr "" #: ../src/Application.cs:213 #, fuzzy msgid "Blam News Reader" msgstr "Blam prikazovalnik virov" #: ../src/Application.cs:452 #, csharp-format msgid "File {0} already exists" msgstr "Datoteka {0} že obstaja" #: ../src/Application.cs:454 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Želite prepisati datoteko?" #: ../src/Application.cs:457 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../src/Application.cs:474 msgid "Export to..." msgstr "Izvozi v ..." #: ../src/Application.cs:476 ../src/Opml.cs:97 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../src/Application.cs:477 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../src/Application.cs:697 #, csharp-format msgid "Refreshing: {0}" msgstr "Osveževanje: {0}" #: ../src/Application.cs:839 #, csharp-format msgid "{0} unread item" msgid_plural "{0} unread items" msgstr[0] "{0} neprebranih vnosov" msgstr[1] "{0} neprebran vnos" msgstr[2] "{0} neprebrana vnosa" msgstr[3] "{0} neprebrani vnosi" #: ../src/Dialogs.cs:200 #, fuzzy, csharp-format msgid "Do you want to remove the channel or group {0} from the channel list?" msgstr "Ali želite odstraniti kanal {0} z liste kanalov?" #: ../src/ItemView.cs:115 #, csharp-format msgid "by {0}" msgstr "{0}" #: ../src/ItemView.cs:116 msgid "Show in browser" msgstr "Pokaži v brskalniku" #: ../src/Opml.cs:95 msgid "Select OPML file" msgstr "Izberite OPML datoteko" #: ../src/Opml.cs:98 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../src/Opml.cs:130 #, csharp-format msgid "Imported {0} channels from OPML file" msgstr "Uvoženih {0} kanalov iz OPML datoteke" #: ../src/Opml.cs:143 #, csharp-format msgid "Failed to import {0}" msgstr "Napaka pri uvozu {0}" #: ../src/Opml.cs:152 msgid "Not a valid OPML file" msgstr "Neveljavna OPML datoteka" #: ../src/Opml.cs:157 msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #: ../src/Opml.cs:162 msgid "Invalid file name" msgstr "Neveljavno ime datoteke" #: ../src/Opml.cs:167 msgid "Could not find OPML file" msgstr "Ni mogoče najti OPML datoteke" #: ../src/Opml.cs:172 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../src/Opml.cs:188 msgid "Opening OPML file" msgstr "Odpiranje OPML datoteke" #~ msgid "Authors:" #~ msgstr "Avtorji:" #~ msgid "Imendio Blam - " #~ msgstr "Imendio Blam - " #~ msgid "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)" #~ msgstr "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)" #~ msgid "Translators:" #~ msgstr "Prevajalci:" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dodaj" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Matej Urbančič" #~ msgid "Imendio Blam News Reader" #~ msgstr "Imendio Blam prikazovalnik novic"