# Slovenština translation of blam. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the blam package. # Mário Vrablanský , 2005. # # $Id: sk.po,v 1.1 2005/06/21 05:30:49 marcel Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 00:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-21 03:31+0200\n" "Last-Translator: Mário Vrablanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../blam.desktop.in.in.h:1 msgid "Blam Feed Reader" msgstr "Blam.Feed.Reader" #: ../blam.desktop.in.in.h:2 msgid "Feed reader" msgstr "Feed.Reader" #: ../blam.schemas.in.h:1 msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval." msgstr "Automaticky a pravidelne obnoviť všetky kanály " #: ../blam.schemas.in.h:2 msgid "Automatically refresh channels" msgstr "Automaticky obnoviť kanály" #: ../blam.schemas.in.h:3 msgid "Automatically refresh channels interval" msgstr "Interval automatickej obnovy kanálov" #: ../blam.schemas.in.h:4 msgid "Current theme" msgstr "" #: ../blam.schemas.in.h:5 msgid "Height of entry list" msgstr "Výška zoznamu položiek" #: ../blam.schemas.in.h:6 msgid "Height of main window" msgstr "Výška hlavného okna" #: ../blam.schemas.in.h:7 msgid "Reverse the entries in the entry list" msgstr "Obrátiť poradie položiek v zozname" #: ../blam.schemas.in.h:8 msgid "Show the newest entries at the top of the entry list." msgstr "Najnovšie položky na začiatku." #: ../blam.schemas.in.h:9 msgid "State of the main window" msgstr "Stav hlavného okna" #: ../blam.schemas.in.h:10 msgid "The height of the entry list." msgstr "Výška zoznamu položiek " #: ../blam.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "Výška hlavného okna " #: ../blam.schemas.in.h:12 msgid "The refresh rate for when to refresh all channels." msgstr "Rýchlosť ako obnovovať všetky kanály " #: ../blam.schemas.in.h:13 msgid "" "The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'." msgstr "Stav hlavného okna, platné hodnoty sú 'normal' a 'maximized'." #: ../blam.schemas.in.h:14 msgid "The stored position of the main window, the X coordinate." msgstr "Uložené umiestnenie hlavného okna, súradnica X." #: ../blam.schemas.in.h:15 msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate." msgstr "Uložené umiestnenie hlavného okna, súradnica Y." #: ../blam.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "The theme used to render the entries." msgstr "Výška zoznamu položiek " #: ../blam.schemas.in.h:17 msgid "The width of the channel list." msgstr "Šírka zoznamu kanálov." #: ../blam.schemas.in.h:18 msgid "The width of the main window." msgstr "Šírka hlavného okna." #: ../blam.schemas.in.h:19 msgid "Width of channel list" msgstr "Šírka zoznamu.kanálov" #: ../blam.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Šírka hlavného okna" #: ../blam.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "X pozícia hlavného okna" #: ../blam.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Y pozícia hlavného okna" #: ../src/blam.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/blam.glade.h:2 #, fuzzy msgid "About Blam" msgstr "O.Imendio.Blam" #: ../src/blam.glade.h:3 msgid "Add _Group" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:4 msgid "Add a new channel" msgstr "Pridať nový kanál" #: ../src/blam.glade.h:5 msgid "Behaviour" msgstr "Chovanie" #: ../src/blam.glade.h:6 msgid "Blam" msgstr "Blam" #: ../src/blam.glade.h:7 msgid "Change the fields to update channel information" msgstr "Informácie o kanále aktualizujete zmenou polí" #: ../src/blam.glade.h:8 msgid "Channels ({0} unread)" msgstr "Kanály ({0} neprečítaných)" #: ../src/blam.glade.h:9 msgid "Create a new group" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:10 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:11 msgid "E_ntry" msgstr "P_oložka" #: ../src/blam.glade.h:12 msgid "Edit channel" msgstr "Edituj kanál" #: ../src/blam.glade.h:13 msgid "Enter the URL of the new channel" msgstr "Zadaj URL adresu nového kanálu" #: ../src/blam.glade.h:14 msgid "Enter the URL or filename for the OPML file" msgstr "Zadaj URL adresu alebo názov OPML súboru" #: ../src/blam.glade.h:15 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:16 msgid "Import OPML Feed" msgstr "Importovať OPML Feed" #: ../src/blam.glade.h:17 msgid "Importing OPML file" msgstr "Importujem OPML súbor" #: ../src/blam.glade.h:18 msgid "Importing channels" msgstr "Importujem kanály" #: ../src/blam.glade.h:19 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "_Označiť ako prečítané" #: ../src/blam.glade.h:21 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../src/blam.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Meno:" #: ../src/blam.glade.h:23 msgid "Password" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../src/blam.glade.h:25 msgid "Refresh _All" msgstr "Obnoviť _Všetky" #: ../src/blam.glade.h:26 msgid "Refresh feeds on startup" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:27 msgid "Remove Channel?" msgstr "Odstrániť kanál?" #: ../src/blam.glade.h:28 msgid "Set Theme" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:29 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:30 msgid "Themes" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:31 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/blam.glade.h:32 msgid "Username" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:33 msgid "_Automatically refresh all channels every" msgstr "_Automaticky obnoviť všetky kanály každých" #: ../src/blam.glade.h:34 msgid "_Channel" msgstr "_Kanál" #: ../src/blam.glade.h:35 ../src/ChannelList.cs:399 msgid "_Edit" msgstr "_Edituj" #: ../src/blam.glade.h:36 msgid "_Edit keywords" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:37 msgid "_Export OPML" msgstr "_Exportovať OPML" #: ../src/blam.glade.h:38 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/blam.glade.h:39 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/blam.glade.h:40 msgid "_Ignore SSL certificate check errors" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:41 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #: ../src/blam.glade.h:42 msgid "_Import OPML" msgstr "_Importovať OPML" #: ../src/blam.glade.h:43 msgid "_Mark as Read" msgstr "_Označiť ako prečítané" #: ../src/blam.glade.h:44 ../src/Application.cs:403 msgid "_Mark as unread" msgstr "_Označiť ako neprečítané" #: ../src/blam.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Mark items read after" msgstr "_Označiť ako prečítané" #: ../src/blam.glade.h:46 msgid "_Newest entries at the top" msgstr "_Najnovšie položky na začiatku" #: ../src/blam.glade.h:47 msgid "_Next unread" msgstr "Ďalšia _neprečítaná" #: ../src/blam.glade.h:48 msgid "_Refresh All" msgstr "O_bnoviť všetky" #: ../src/blam.glade.h:49 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: ../src/blam.glade.h:50 msgid "_Select file" msgstr "_Zvoliť súbor" #: ../src/blam.glade.h:51 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../src/blam.glade.h:52 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minút" #: ../src/blam.glade.h:53 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/ChannelList.cs:390 ../src/Application.cs:405 msgid "_Mark as read" msgstr "_Označiť ako prečítané" #: ../src/ChannelList.cs:393 msgid "_Refresh" msgstr "O_bnoviť" #: ../src/ChannelList.cs:404 msgid "Remo_ve" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/ChannelList.cs:415 msgid "M_ove to group" msgstr "" #: ../src/Application.cs:213 #, fuzzy msgid "Blam News Reader" msgstr "Blam.Feed.Reader" #: ../src/Application.cs:452 #, csharp-format msgid "File {0} already exists" msgstr "Súbor {0} už existuje" #: ../src/Application.cs:454 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ste si istý že chcete prepísať súbor?" #: ../src/Application.cs:457 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepísať" #: ../src/Application.cs:474 msgid "Export to..." msgstr "Exportovať do " #: ../src/Application.cs:476 ../src/Opml.cs:97 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Kanál" #: ../src/Application.cs:477 msgid "Save" msgstr "" #: ../src/Application.cs:697 #, csharp-format msgid "Refreshing: {0}" msgstr "Obnovujem: {0}" #: ../src/Application.cs:839 #, csharp-format msgid "{0} unread item" msgid_plural "{0} unread items" msgstr[0] "{0} Neprečítaných položiek" msgstr[1] "{0} Neprečítaná položka" msgstr[2] "{0} Neprečítané položky" #: ../src/Dialogs.cs:200 #, fuzzy, csharp-format msgid "Do you want to remove the channel or group {0} from the channel list?" msgstr "Chcete naozaj vymazať kanál {0} zo zoznamu kanálov?" #: ../src/ItemView.cs:115 #, csharp-format msgid "by {0}" msgstr "od {0}" #: ../src/ItemView.cs:116 msgid "Show in browser" msgstr "Zobraziť v prehliadači" #: ../src/Opml.cs:95 msgid "Select OPML file" msgstr "Zvoľ OPML súbor" #: ../src/Opml.cs:98 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/Opml.cs:130 #, csharp-format msgid "Imported {0} channels from OPML file" msgstr "Importovaných {0} kanálov z OPML súboru" #: ../src/Opml.cs:143 #, csharp-format msgid "Failed to import {0}" msgstr "Import zlyhal {0}" #: ../src/Opml.cs:152 msgid "Not a valid OPML file" msgstr "Nie je platný OPML súbor" #: ../src/Opml.cs:157 msgid "File not found" msgstr "Súbor nebol nájdený" #: ../src/Opml.cs:162 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatné meno súboru" #: ../src/Opml.cs:167 msgid "Could not find OPML file" msgstr "Nemôžem nájsť OPML súbor" #: ../src/Opml.cs:172 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../src/Opml.cs:188 msgid "Opening OPML file" msgstr "Otváram OPML súbor" #~ msgid "Authors:" #~ msgstr "Autori:" #~ msgid "Imendio Blam - " #~ msgstr "Imendio Blam - " #~ msgid "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)" #~ msgstr "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)" #~ msgid "Translators:" #~ msgstr "Prekladatelia:" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "Prid_ať" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Mário Vrablanský (majko@t-zones.sk)" #~ msgid "Imendio Blam News Reader" #~ msgstr "Imendio Blam Čítačka noviniek"