# blam's Portuguese translation. # Copyright © 2003, 2004 blam # This file is distributed under the same license as the blam package. # Duarte Loreto , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 00:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-13 17:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../blam.desktop.in.in.h:1 msgid "Blam Feed Reader" msgstr "" #: ../blam.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Feed reader" msgstr "Leitor de blogs" #: ../blam.schemas.in.h:1 msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval." msgstr "" #: ../blam.schemas.in.h:2 msgid "Automatically refresh channels" msgstr "" #: ../blam.schemas.in.h:3 msgid "Automatically refresh channels interval" msgstr "" #: ../blam.schemas.in.h:4 msgid "Current theme" msgstr "" #: ../blam.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Height of entry list" msgstr "Altura da lista de itens" #: ../blam.schemas.in.h:6 msgid "Height of main window" msgstr "Altura da janela principal" #: ../blam.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Reverse the entries in the entry list" msgstr "Inverter as entradas na lista de itens" #: ../blam.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the newest entries at the top of the entry list." msgstr "Apresentar as entradas mais recentes no topo da lista de itens." #: ../blam.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "State of the main window" msgstr "A largura da janela principal" #: ../blam.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "The height of the entry list." msgstr "A altura da lista de itens." #: ../blam.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "A altura da janela principal." #: ../blam.schemas.in.h:12 msgid "The refresh rate for when to refresh all channels." msgstr "" #: ../blam.schemas.in.h:13 msgid "" "The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'." msgstr "" #: ../blam.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "The stored position of the main window, the X coordinate." msgstr "A altura da janela principal." #: ../blam.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate." msgstr "A altura da janela principal." #: ../blam.schemas.in.h:16 msgid "The theme used to render the entries." msgstr "" #: ../blam.schemas.in.h:17 msgid "The width of the channel list." msgstr "A largura da lista de canais." #: ../blam.schemas.in.h:18 msgid "The width of the main window." msgstr "A largura da janela principal." #: ../blam.schemas.in.h:19 msgid "Width of channel list" msgstr "A largura da lista de canais" #: ../blam.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "A largura da janela principal" #: ../blam.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "X position of main window" msgstr "Altura da janela principal" #: ../blam.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Y position of main window" msgstr "Altura da janela principal" #: ../src/blam.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/blam.glade.h:2 #, fuzzy msgid "About Blam" msgstr "Sobre o Blam!" #: ../src/blam.glade.h:3 msgid "Add _Group" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:4 msgid "Add a new channel" msgstr "Adicionar um novo canal" #: ../src/blam.glade.h:5 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: ../src/blam.glade.h:6 msgid "Blam" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:7 msgid "Change the fields to update channel information" msgstr "Altere os campos para actualizar a informação de canal" #: ../src/blam.glade.h:8 msgid "Channels ({0} unread)" msgstr "Canais ({0} por ler)" #: ../src/blam.glade.h:9 msgid "Create a new group" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:10 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:11 msgid "E_ntry" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:12 msgid "Edit channel" msgstr "Editar o canal" #: ../src/blam.glade.h:13 msgid "Enter the URL of the new channel" msgstr "Introduza o URL do novo canal" #: ../src/blam.glade.h:14 msgid "Enter the URL or filename for the OPML file" msgstr "Introduza o URL ou nome do ficheiro OPML" #: ../src/blam.glade.h:15 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:16 msgid "Import OPML Feed" msgstr "Importar Fluxo OPML" #: ../src/blam.glade.h:17 msgid "Importing OPML file" msgstr "A importar o ficheiro OPML" #: ../src/blam.glade.h:18 msgid "Importing channels" msgstr "A importar canais" #: ../src/blam.glade.h:19 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:20 msgid "Mark All as _Read" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:21 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/blam.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: ../src/blam.glade.h:23 msgid "Password" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/blam.glade.h:25 msgid "Refresh _All" msgstr "_Actualizar Tudo" #: ../src/blam.glade.h:26 msgid "Refresh feeds on startup" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:27 msgid "Remove Channel?" msgstr "Remover o Canal?" #: ../src/blam.glade.h:28 msgid "Set Theme" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:29 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:30 msgid "Themes" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:31 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/blam.glade.h:32 msgid "Username" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:33 msgid "_Automatically refresh all channels every" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Channel" msgstr "_Canais" #: ../src/blam.glade.h:35 ../src/ChannelList.cs:399 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/blam.glade.h:36 msgid "_Edit keywords" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:37 msgid "_Export OPML" msgstr "_Exportar OPML" #: ../src/blam.glade.h:38 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/blam.glade.h:39 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/blam.glade.h:40 msgid "_Ignore SSL certificate check errors" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:41 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../src/blam.glade.h:42 msgid "_Import OPML" msgstr "_Importar OPML" #: ../src/blam.glade.h:43 msgid "_Mark as Read" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:44 ../src/Application.cs:403 msgid "_Mark as unread" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:45 msgid "_Mark items read after" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:46 msgid "_Newest entries at the top" msgstr "Entradas _mais recentes no topo" #: ../src/blam.glade.h:47 msgid "_Next unread" msgstr "_Seguinte por ler" #: ../src/blam.glade.h:48 msgid "_Refresh All" msgstr "_Actualizar Tudo" #: ../src/blam.glade.h:49 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../src/blam.glade.h:50 msgid "_Select file" msgstr "_Seleccionar um ficheiro" #: ../src/blam.glade.h:51 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../src/blam.glade.h:52 msgid "minutes" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:53 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/ChannelList.cs:390 ../src/Application.cs:405 msgid "_Mark as read" msgstr "" #: ../src/ChannelList.cs:393 msgid "_Refresh" msgstr "Actuali_zar" #: ../src/ChannelList.cs:404 msgid "Remo_ve" msgstr "_Remover" #: ../src/ChannelList.cs:415 msgid "M_ove to group" msgstr "" #: ../src/Application.cs:213 msgid "Blam News Reader" msgstr "" #: ../src/Application.cs:452 #, csharp-format msgid "File {0} already exists" msgstr "O ficheiro {0} já existe" #: ../src/Application.cs:454 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Deseja sobrepor o ficheiro?" #: ../src/Application.cs:457 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrepor" #: ../src/Application.cs:474 msgid "Export to..." msgstr "Exportar para..." #: ../src/Application.cs:476 ../src/Opml.cs:97 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Canais" #: ../src/Application.cs:477 msgid "Save" msgstr "" #: ../src/Application.cs:697 #, csharp-format msgid "Refreshing: {0}" msgstr "A actualizar: {0}" #: ../src/Application.cs:839 #, csharp-format msgid "{0} unread item" msgid_plural "{0} unread items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.cs:200 #, fuzzy, csharp-format msgid "Do you want to remove the channel or group {0} from the channel list?" msgstr "Deseja remover o canal {0} da lista de canais?" #: ../src/ItemView.cs:115 #, csharp-format msgid "by {0}" msgstr "por {0}" #: ../src/ItemView.cs:116 msgid "Show in browser" msgstr "Apresentar no navegador" #: ../src/Opml.cs:95 msgid "Select OPML file" msgstr "Seleccionar o ficheiro OPML" #: ../src/Opml.cs:98 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/Opml.cs:130 #, csharp-format msgid "Imported {0} channels from OPML file" msgstr "{0} canais importados do ficheiro OPML" #: ../src/Opml.cs:143 #, csharp-format msgid "Failed to import {0}" msgstr "Falha ao importar {0}" #: ../src/Opml.cs:152 msgid "Not a valid OPML file" msgstr "Ficheiro OPML inválido" #: ../src/Opml.cs:157 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não foi encontrado" #: ../src/Opml.cs:162 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de ficheiro inválido" #: ../src/Opml.cs:167 msgid "Could not find OPML file" msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro OPML" #: ../src/Opml.cs:172 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../src/Opml.cs:188 msgid "Opening OPML file" msgstr "A abrir o ficheiro OPML" #~ msgid "BLAM!" #~ msgstr "BLAM!" #~ msgid "/_Refresh" #~ msgstr "/Actuali_zar" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Editar" #~ msgid "/Remo_ve" #~ msgstr "/_Remover" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Authors:" #~ msgstr "Autores:" #~ msgid "Imendio BLAM! - " #~ msgstr "BLAM! da Imendio - " #~ msgid "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)" #~ msgstr "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)" #~ msgid "Translators:" #~ msgstr "Tradutores:" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Adicionar" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Duarte Loreto " #~ msgid "Imported {0} channels" #~ msgstr "{0} canais importados" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Blog Aggregator Maximus!" #~ msgstr "Grandioso Agregador de Blog!" #~ msgid "Add a new OPML subscription" #~ msgstr "Adicionar uma nova subscrição OPML" #~ msgid "Enter the name and URL of the new OPML subscribtion." #~ msgstr "Introduza o nome e o URL da nova subscrição OPML." #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Imagem:" #~ msgid "To set an image you can drag an image into the dialog." #~ msgstr "Para definir uma imagem pode arrastá-la para dentro do diálogo." #~ msgid "U_pdate" #~ msgstr "_Actualizar" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Novo" #~ msgid "_Update All" #~ msgstr "Actualizar _Todos"