# Arabic translations for THIS package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as THIS package. # Automatically generated, 2007. # Djihed Afifi , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arabic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 00:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 18:49+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabeyes \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../blam.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Blam Feed Reader" msgstr "ترويسة فاسدة" #: ../blam.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Feed reader" msgstr "ألحق ترويسة" #: ../blam.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval." msgstr "احفظ ت_غييرات الجلسة تلقائياً" #: ../blam.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically refresh channels" msgstr "مكتشف تلقائيا" #: ../blam.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically refresh channels interval" msgstr "أخفي الشريط آليّا في الزاوية" #: ../blam.schemas.in.h:4 msgid "Current theme" msgstr "السِمة الحالية" #: ../blam.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Height of entry list" msgstr "ارتفاع الشبكة" #: ../blam.schemas.in.h:6 msgid "Height of main window" msgstr "ارتفاع النّافذة الرّئيسيّة" #: ../blam.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Reverse the entries in the entry list" msgstr "عكس ترتيب الطبقات في الصورة" #: ../blam.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the newest entries at the top of the entry list." msgstr "اعرض المحتويات بالحجم العادي" #: ../blam.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "State of the main window" msgstr "ارتفاع النّافذة الرّئيسيّة." #: ../blam.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "The height of the entry list." msgstr "ارتفاع التصميم" #: ../blam.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "ارتفاع النّافذة الرّئيسيّة." #: ../blam.schemas.in.h:12 msgid "The refresh rate for when to refresh all channels." msgstr "" #: ../blam.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "" "The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'." msgstr "ما إذا ستبدأ النافذة الرئيسية مكبّرة أم لا." #: ../blam.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "The stored position of the main window, the X coordinate." msgstr "الموضع السيني للنافذة الرئيسية" #: ../blam.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate." msgstr "الموضع السيني للنافذة الرئيسية" #: ../blam.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "The theme used to render the entries." msgstr "النسق المستخدم لعرض المجموعات" #: ../blam.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "The width of the channel list." msgstr "عرض النّافذة الرّئيسيّة." #: ../blam.schemas.in.h:18 msgid "The width of the main window." msgstr "عرض النّافذة الرّئيسيّة." #: ../blam.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Width of channel list" msgstr "عرض المقبض" #: ../blam.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Width of the main window" msgstr "عرض النّافذة الرّئيسيّة." #: ../blam.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "الموضع السيني للنافذة الرئيسية" #: ../blam.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "الموضع الصادي للنافذة الرئيسية" #: ../src/blam.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/blam.glade.h:2 #, fuzzy msgid "About Blam" msgstr "حول راديو جينوم" #: ../src/blam.glade.h:3 msgid "Add _Group" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add a new channel" msgstr "إضافة قطعة جديدة" #: ../src/blam.glade.h:5 msgid "Behaviour" msgstr "السّلوك" #: ../src/blam.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Blam" msgstr "فانوس" #: ../src/blam.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Change the fields to update channel information" msgstr "غيّر قطاع لوحة التحكم" #: ../src/blam.glade.h:8 msgid "Channels ({0} unread)" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:9 msgid "Create a new group" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:10 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:11 #, fuzzy msgid "E_ntry" msgstr "إدخال" #: ../src/blam.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Edit channel" msgstr "حرِّر التعديلات" #: ../src/blam.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the new channel" msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه" #: ../src/blam.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter the URL or filename for the OPML file" msgstr "اكتب إسم ملف التعريف الجديد" #: ../src/blam.glade.h:15 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Import OPML Feed" msgstr "فشل الإستيراد" #: ../src/blam.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Importing OPML file" msgstr "إستيراد الملفات" #: ../src/blam.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Importing channels" msgstr "توريد المسح" #: ../src/blam.glade.h:19 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: ../src/blam.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "علّم ك _مقروءة" #: ../src/blam.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "الإ_سم:" #: ../src/blam.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "الإ_سم:" #: ../src/blam.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "كلمات السر" #: ../src/blam.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "ت_فضيلات" #: ../src/blam.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Refresh _All" msgstr "كرر ال_كل" #: ../src/blam.glade.h:26 msgid "Refresh feeds on startup" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Remove Channel?" msgstr "تغيير اسم القناة" #: ../src/blam.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Set Theme" msgstr "تحديد ثيمة" #: ../src/blam.glade.h:29 msgid "Theme" msgstr "الثيمة" #: ../src/blam.glade.h:30 msgid "Themes" msgstr "الثيمات" #: ../src/blam.glade.h:31 msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../src/blam.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../src/blam.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Automatically refresh all channels every" msgstr "تحقق من الرسائل ال_جديدة آليا كل" #: ../src/blam.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Channel" msgstr "ال_قناة:" #: ../src/blam.glade.h:35 ../src/ChannelList.cs:399 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_تحرير/" #: ../src/blam.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Edit keywords" msgstr "ح_رّر القوائم" #: ../src/blam.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Export OPML" msgstr "تصدي_ر" #: ../src/blam.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/ملف" #: ../src/blam.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "مساعدة" #: ../src/blam.glade.h:40 msgid "_Ignore SSL certificate check errors" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:41 msgid "_Import" msgstr "استيراد" #: ../src/blam.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Import OPML" msgstr "استيراد" #: ../src/blam.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Mark as Read" msgstr "علّم ك _مقروءة" #: ../src/blam.glade.h:44 ../src/Application.cs:403 #, fuzzy msgid "_Mark as unread" msgstr "_علّم ك_غير مقروء" #: ../src/blam.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Mark items read after" msgstr "_علّم ك_غير مقروء" #: ../src/blam.glade.h:46 msgid "_Newest entries at the top" msgstr "" #: ../src/blam.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Next unread" msgstr "ال_نّقاش التالي" #: ../src/blam.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Refresh All" msgstr "أ_نعِش:" #: ../src/blam.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "احذف" #: ../src/blam.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Select file" msgstr "انتقِ ملفاً" #: ../src/blam.glade.h:51 msgid "_URL:" msgstr "_عنوان:" #: ../src/blam.glade.h:52 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: ../src/blam.glade.h:53 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/ChannelList.cs:390 ../src/Application.cs:405 #, fuzzy msgid "_Mark as read" msgstr "_علّم ك_غير مقروء" #: ../src/ChannelList.cs:393 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "أ_نعِش:" #: ../src/ChannelList.cs:404 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "احذف" #: ../src/ChannelList.cs:415 msgid "M_ove to group" msgstr "" #: ../src/Application.cs:213 #, fuzzy msgid "Blam News Reader" msgstr "ترويسة فاسدة" #: ../src/Application.cs:452 #, fuzzy, csharp-format msgid "File {0} already exists" msgstr "الملف موجود مسبّقا" #: ../src/Application.cs:454 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "هل تريد تنميق الملف \"%s\"؟" #: ../src/Application.cs:457 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "إحلاله؟" #: ../src/Application.cs:474 #, fuzzy msgid "Export to..." msgstr "صدّر قائمة تشغيل..." #: ../src/Application.cs:476 ../src/Opml.cs:97 msgid "Cancel" msgstr "إلغي" #: ../src/Application.cs:477 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: ../src/Application.cs:697 #, fuzzy, csharp-format msgid "Refreshing: {0}" msgstr "البحث عن: {0}" #: ../src/Application.cs:839 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} unread item" msgid_plural "{0} unread items" msgstr[0] "عنصر واحد" msgstr[1] "عنصران" msgstr[2] "{0} عناصر" msgstr[3] "{0} عنصراً" #: ../src/Dialogs.cs:200 #, fuzzy, csharp-format msgid "Do you want to remove the channel or group {0} from the channel list?" msgstr "أمتأكّد من رغبتك في حذف هذا المضيف من القائمة؟" #: ../src/ItemView.cs:115 #, fuzzy, csharp-format msgid "by {0}" msgstr "{0}" #: ../src/ItemView.cs:116 #, fuzzy msgid "Show in browser" msgstr "أظهر النافذة" #: ../src/Opml.cs:95 #, fuzzy msgid "Select OPML file" msgstr "انتقِ ملفاً" #: ../src/Opml.cs:98 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "ا_فتح" #: ../src/Opml.cs:130 #, fuzzy, csharp-format msgid "Imported {0} channels from OPML file" msgstr "استورد مفاتيح من الملف" #: ../src/Opml.cs:143 #, fuzzy, csharp-format msgid "Failed to import {0}" msgstr "فشل إلغاء ضم {0}" #: ../src/Opml.cs:152 #, fuzzy msgid "Not a valid OPML file" msgstr "الملف ليس صورة قرص صحيحة." #: ../src/Opml.cs:157 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "لم يعثر على الملف." #: ../src/Opml.cs:162 msgid "Invalid file name" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: ../src/Opml.cs:167 #, fuzzy msgid "Could not find OPML file" msgstr "لا يمكن فتح الملف %s." #: ../src/Opml.cs:172 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول." #: ../src/Opml.cs:188 #, fuzzy msgid "Opening OPML file" msgstr "افتح ملف" #, fuzzy #~ msgid "_Open link in browser" #~ msgstr "أظهر النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Authors:" #~ msgstr "المؤلف:" #, fuzzy #~ msgid "Imendio Blam - " #~ msgstr "أميندولا" #~ msgid "Translators:" #~ msgstr "المترجمون:" #, fuzzy #~ msgid "_Add" #~ msgstr "أ_ضف" #, fuzzy #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "المترجمون:"