# Thai translation of beagle.HEAD.po to Thai # Copyright (C) 2006 THE Beagle'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Beagle package. # # Supranee Thirawatthanasuk , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beagle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-06 03:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 20:34+0700\n" "Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1 msgid "Conversations History" msgstr "ประวัติการสนทนา" #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2 msgid "IM Viewer" msgstr "" #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:108 ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:120 #, csharp-format msgid "Conversations in {0}" msgstr "การสนทนาใน {0}" #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:111 #, fuzzy, csharp-format msgid "Conversations in {0} ({1})" msgstr "การสนทนาใน {0}" #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:127 #, csharp-format msgid "Conversations with {0}" msgstr "การสนทนากับ {0}" #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163 msgid "On This Computer" msgstr "บนเครื่องนี้" #: ../Util/StringFu.cs:125 ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:134 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:216 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #: ../Util/StringFu.cs:127 ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:132 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:214 msgid "Yesterday" msgstr "เมื่อวาน" #. Translators: Example output: Aug 9 #: ../Util/StringFu.cs:130 msgid "MMM d" msgstr "" #. Translators: Example output: Aug 9, 2000 #: ../Util/StringFu.cs:133 msgid "MMM d, yyyy" msgstr "" #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time) #: ../Util/StringFu.cs:136 msgid "h:mm tt" msgstr "" #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time #: ../Util/StringFu.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45 #: ../Util/StringFu.cs:159 #, csharp-format msgid "Today, {0}" msgstr "วันนี้, {0}" #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45 #: ../Util/StringFu.cs:162 #, csharp-format msgid "Yesterday, {0}" msgstr "เมื่อวาน, {0}" #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45 #: ../Util/StringFu.cs:167 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} day ago, {1}" msgid_plural "{0} days ago, {1}" msgstr[0] "{0} วันที่ผ่านมา, {1}" #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM #: ../Util/StringFu.cs:173 msgid "MMMM d, h:mm tt" msgstr "" #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM #: ../Util/StringFu.cs:178 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" msgstr "" #: ../Util/StringFu.cs:188 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} ชั่วโมง" msgstr[1] "" #: ../Util/StringFu.cs:195 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} นาที" msgstr[1] "" #. Translators: {0} is a file size in bytes #: ../Util/StringFu.cs:229 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} byte" msgid_plural "{0} bytes" msgstr[0] "{0} ไบต์" #. Translators: {0} is a file size in kilobytes #: ../Util/StringFu.cs:233 #, csharp-format msgid "{0:0.0} KB" msgstr "{0:0.0} KB" #. Translators: {0} is a file size in megabytes #: ../Util/StringFu.cs:236 #, csharp-format msgid "{0:0.0} MB" msgstr "{0:0.0} MB" #: ../epiphany-extension/beagle.py.in:167 #, python-format msgid "beagle is indexing %s" msgstr "" #: ../epiphany-extension/beagle.py.in:187 #, python-format msgid "beagle is indexing link %s" msgstr "" #: ../epiphany-extension/beagle.py.in:232 msgid "Index This Page" msgstr "" #: ../epiphany-extension/beagle.py.in:239 msgid "Index Link" msgstr "" #: ../epiphany-extension/beagle.py.in:246 #, fuzzy msgid "Reload Config File" msgstr "เรียกค่ากำหนดใหม่" #: ../epiphany-extension/beagle.py.in:255 msgid "Auto Index" msgstr "" #: ../epiphany-extension/beagle.py.in:262 msgid "Prompt key words when index on demand" msgstr "" #: ../epiphany-extension/beagle.py.in:289 msgid "Extra keywords to index" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:27 msgid "Index Information" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:30 msgid "Number of items currently indexed:" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:45 msgid "NOTE: The search service is still indexing new data." msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:19 msgid "No results were found." msgstr "ค้นหาไม่พบ" #: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:21 #, csharp-format msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer." msgstr "การค้นหา \"{0}\" ไม่ตรงกับแฟ้มใดๆ ในเครื่องของคุณ" #: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:24 msgid "You can select \"Find in: All\" to search everywhere." msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:26 msgid "" "You should check the spelling of your search words to see if you " "accidentally misspelled any words." msgstr "คุณควรตรวจการสะกดคำค้นหาของคุณ เผื่อว่าอาจจะมีการสะกดคำใดๆ ผิดพลาด" #: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:28 msgid "" "If you are searching for GMail emails, select \"Global\" Search Domain using " "the \"Search\" menu." msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:10 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive." msgstr "คุณสามารถใช้ตัวพิมพ์ใหญ่พิมพ์เล็ก การค้นหาเป็นลักษณะแยกแยะตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก\t" #: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:11 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: George OR Ringo" msgstr "การค้นหาคำที่เป็นตัวเลือก ให้ใช้ OR ตัวอย่าง: George OR Ringo" #: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:12 msgid "" "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as -cats" msgstr "การแยกคัดคำค้นหา ให้ใช้เครื่องหมายลบที่หน้าคำ ตัวอย่างเช่น -cats" #: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:13 msgid "" "When searching for a phrase, add quotes. ex: \"There be dragons\"" msgstr "" "หากจะค้นหาแบบเป็นวลี ให้ใส่เครื่องหมายอ้างอิงคำพูด เช่น: \"There be dragons\"" #: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:14 msgid "" "Specify the extension to search among files with that extension. ex: bean " "soup .html" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:20 #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:106 msgid "Quick Tips" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Pages/RootUser.cs:12 msgid "Beagle cannot be run as root" msgstr "Beagle ไม่สามารถเรียกใช้งานโดยสิทธิ์ root" #: ../search/Beagle.Search.Pages/RootUser.cs:14 #, fuzzy msgid "" "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a " "regular user." msgstr "" "เพื่อความปลอดภัย Beagle ไม่สามารถใช้งานเป็นสิทธิ์ root คุณควรจะเริ่มทำงานแบบเป็นผู้ใช้ปกติ" #: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:17 msgid "Search service not running" msgstr "บริการการค้นหาไม่ทำงาน" #: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:19 msgid "" "The search service does not appear to be running. You can start it by " "clicking the button below." msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:22 msgid "Start search service" msgstr "เริ่มบริการการค้นหา" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:40 #, csharp-format msgid "Inside archive {0}" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:77 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:164 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "ไซต์:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:81 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:44 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:168 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:70 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:59 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:41 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:59 msgid "Title:" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:83 msgid "Inside File:" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:86 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:173 msgid "Author:" msgstr "ผู้แต่ง:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:47 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:44 msgid "Description:" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:57 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "ชื่อ:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:61 msgid "Location:" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:65 msgid "Attendees:" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:30 msgid "Send Mail" msgstr "ส่งเมล" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:68 msgid "E-Mail:" msgstr "อีเมล:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:70 msgid "Mobile Phone:" msgstr "โทรศัพท์มือถือ:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:72 msgid "Work Phone:" msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:74 msgid "Home Phone:" msgstr "โทรศัพท์บ้าน:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:35 msgid "Reveal in Folder" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:36 msgid "E-Mail" msgstr "อีเมล" #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage)); #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation)); #: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:38 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:38 msgid "Move to Trash" msgstr "ย้ายไปถังขยะ" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:41 msgid "Find Documents From Same Author" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:170 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:51 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:71 msgid "Last Edited:" msgstr "แก้ไขครั้งสุดท้าย:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:175 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:52 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:87 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:45 msgid "Full Path:" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:31 msgid "Empty" msgstr "ว่าง" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:33 #, csharp-format msgid "Contains {0} Item" msgid_plural "Contains {0} Items" msgstr[0] "มี {0} รายการ" msgstr[1] "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:30 msgid "IM Conversation" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:99 ../tools/settings.glade.h:34 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:100 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:108 msgid "Date Received:" msgstr "วันที่ได้รับ:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:104 msgid "Status:" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:119 msgid "Idle" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:126 msgid "Away" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:129 msgid "Offline" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:132 msgid "Available" msgstr "" #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary)); #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:39 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "ตั้งเป็นภาพพื้นหลัง" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:84 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:75 msgid "Tags:" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:86 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:44 msgid "Modified:" msgstr "เปลี่ยนแปลง:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:96 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailAttachment.cs:45 msgid "Mail attachment" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailAttachment.cs:48 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:70 msgid "Find Messages From Sender" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:58 msgid "(untitled)" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:68 msgid "Send in Mail" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:103 msgid "Subject:" msgstr "เรื่อง:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:105 msgid "To:" msgstr "ถึง:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:105 msgid "From:" msgstr "จาก:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:108 msgid "Date Sent:" msgstr "วันที่ส่ง:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:114 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "โฟลเดอร์" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Manpage.cs:56 msgid "Manual page" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/OpenWithMenu.cs:47 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "เปิด" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Presentation.cs:33 #, csharp-format msgid "{0} slide" msgid_plural "{0} slides" msgstr[0] "{0} ภาพนิ่ง" msgstr[1] "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:60 msgid "Site:" msgstr "ไซต์:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:61 msgid "Date Viewed:" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:47 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "วันที่ส่ง:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/TextDocument.cs:38 #, csharp-format msgid "{0} page" msgid_plural "{0} pages" msgstr[0] "{0} หน้า" msgstr[1] "" #. Add the default 'Open' menu item #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Tile.cs:100 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:25 #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:83 msgid "Applications" msgstr "โปรแกรม" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:27 #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:93 msgid "Contacts" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:29 #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:95 msgid "Calendar Events" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:31 msgid "Folders" msgstr "โฟลเดอร์" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:33 msgid "Images" msgstr "ภาพ" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:35 msgid "Audio" msgstr "เสียง" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:37 msgid "Video" msgstr "วีดิโอ" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:39 #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:84 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:41 msgid "Conversations" msgstr "การสนทนา" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:43 #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:91 msgid "Websites" msgstr "เว็บไซต์" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:45 #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:90 msgid "News Feeds" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:47 #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:88 msgid "Archives" msgstr "แฟ้มจัดเก็บ" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:136 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:218 msgid "Tomorrow" msgstr "พรุ่งนี้" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:234 #, csharp-format msgid "{0} week ago" msgid_plural "{0} weeks ago" msgstr[0] "{0} สัปดาห์ที่ผ่านมา" msgstr[1] "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:236 #, csharp-format msgid "In {0} week" msgid_plural "In {0} weeks" msgstr[0] "ใน {0} สัปดาห์" msgstr[1] "" #. Let's say a year and a half to stop saying months #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:238 #, csharp-format msgid "{0} month ago" msgid_plural "{0} months ago" msgstr[0] "{0} เดือนที่ผ่านมา" msgstr[1] "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:240 #, csharp-format msgid "In {0} month" msgid_plural "In {0} months" msgstr[0] "ใน {0} เดือน" msgstr[1] "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:242 #, csharp-format msgid "{0} year ago" msgid_plural "{0} years ago" msgstr[0] "{0} ปีที่ผ่านมา" msgstr[1] "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:244 #, csharp-format msgid "In {0} year" msgid_plural "In {0} years" msgstr[0] "ใน {0} ปี" msgstr[1] "" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:60 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:61 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:34 #: ../search/Beagle.Search/Search.cs:78 #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:117 msgid "Desktop Search" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:70 msgid "No Recent Searches" msgstr "ไม่มีการค้นหาปัจจุบัน" #: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:75 msgid "Recent Searches" msgstr "การค้นหาปัจจุบัน" #: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:95 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:103 msgid "Quit" msgstr "ออกจากโปรแกรม" #: ../search/Beagle.Search/Category.cs:142 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} result" msgid_plural "{0} results" msgstr[0] "{0} ภาพนิ่ง" msgstr[1] "" #: ../search/Beagle.Search/Category.cs:144 #, csharp-format msgid "{0}-{1} of {2}" msgstr "{0}-{1} จาก {2}" #: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:135 msgid "Session D-Bus not accessible" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:136 msgid "" "Cannot run with parameter '--icon' when session D-Bus is not accessible." msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/NotificationArea.cs:63 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "วีดิโอ" #. Translators: This labels are used in a combo-box to allow #. * the user to select which kind of data he wants to search. #. #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:81 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Alt" #. Default search scope. Should be at the first #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:82 msgid "My Files" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:85 msgid "Pictures" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:86 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "_สื่อ" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:87 msgid "Source Code" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:89 #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "อีเมล" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:92 msgid "Chat Logs" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:94 msgid "Notes" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:138 #, fuzzy msgid "_Find in:" msgstr "_หา:" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:175 msgid "Find Now" msgstr "หาทันที" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:237 msgid "Type in search terms" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:238 msgid "Start searching" msgstr "เริ่มการค้นหา" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:254 #, csharp-format msgid "Desktop Search: {0}" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:485 msgid "There are computers near you running Beagle" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:486 msgid "You can select to search other computers from the \"Search\" menu." msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:518 #, fuzzy msgid "Search service started" msgstr "บริการการค้นหาไม่ทำงาน" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:529 #, fuzzy msgid "Starting service failed" msgstr "เริ่มบริการการค้นหา" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:530 #, fuzzy msgid "Service is already running!" msgstr "บริการการค้นหาไม่ทำงาน" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:545 msgid "Stopping service failed" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:546 #, fuzzy msgid "Service was not running!" msgstr "บริการการค้นหาไม่ทำงาน" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:560 #, fuzzy msgid "Search service stopped" msgstr "บริการการค้นหาไม่ทำงาน" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:599 msgid "Your data is being indexed" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:600 msgid "" "The search service is in the process of indexing your data. Search results " "may be incomplete until indexing has finished." msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:626 #, fuzzy, csharp-format msgid "Showing {0} match" msgid_plural "Showing all {0} matches" msgstr[0] "ใน {0} เดือน" msgstr[1] "" #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:628 #, csharp-format msgid "Too many matches. Showing latest {0} of total {1}" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:53 msgid "Close Desktop Search" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:58 #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:85 msgid "Exit Desktop Search" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:65 msgid "_Search" msgstr "_ค้นหา" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:68 #, fuzzy msgid "Search _Domains" msgstr "ค้นหาภาพ" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:71 msgid "_Actions" msgstr "_ปฏิบัติการ" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:74 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "วีดิโอ" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:77 msgid "Service _Options" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:80 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:88 #, fuzzy msgid "Start service" msgstr "เริ่มบริการการค้นหา" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:91 #, fuzzy msgid "Stop service" msgstr "เริ่มบริการการค้นหา" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:94 msgid "Index information" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:97 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:99 msgid "Help - Table of Contents" msgstr "วิธีใช้ - ตารางของเนื้อหา" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:103 msgid "About Desktop Search" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:125 #, fuzzy msgid "Sort by Date _Modified" msgstr "วันที่เ_ปลี่ยนแปลง" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:126 msgid "Sort the most-recently-modified matches first" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:129 #, fuzzy msgid "Sort by _Name" msgstr "เรียงลำดับตรงตามชื่อ" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:130 msgid "Sort matches by name" msgstr "เรียงลำดับตรงตามชื่อ" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:133 msgid "Sort by _Relevance" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:134 msgid "Sort the best matches first" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:141 msgid "_Local" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:143 msgid "Search in personal data in this computer" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:147 msgid "_System" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:149 msgid "Search in system data on this computer" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:153 msgid "_Global" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:155 msgid "Search in internet services" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:159 msgid "_Neighborhood" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:161 msgid "Search on computers near me" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:169 msgid "Show Details" msgstr "" #: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:276 msgid "Couldn't launch web browser" msgstr "" #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2 msgid "Search for data on your desktop" msgstr "ค้นหาข้อมูลบนเดสก์ท็อปของคุณ" #: ../tools/Settings.cs:57 msgid "An error occurred" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:233 ../tools/Settings.cs:711 #, csharp-format msgid "Display the search window by pressing {0}" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:363 msgid "Reload configuration" msgstr "เรียกค่ากำหนดใหม่" #: ../tools/Settings.cs:364 msgid "" "The configuration file has been modified by another application. Do you wish " "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?" msgstr "" "แฟ้มค่ากำหนดมีการเปลี่ยนแปลงตามโปรแกรมอื่น " "คุณต้องการที่จะไม่สนใจแล้วเรียกค่ากำหนดจากดิสก์ใหม่อีกหรือไม่?" #: ../tools/Settings.cs:498 msgid "Select Path" msgstr "เลือกพาธ" #: ../tools/Settings.cs:517 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:520 msgid "" "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it " "and the data is already being indexed." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:531 msgid "Path not added" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:540 msgid "Remove obsolete paths" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:541 msgid "" "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will " "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:567 msgid "Remove path" msgstr "ลบพาธออก" #: ../tools/Settings.cs:568 msgid "" "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be " "included for indexing?" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:597 msgid "Remove item" msgstr "ลบรายการออก" #: ../tools/Settings.cs:598 msgid "" "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be " "excluded from indexing?" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:645 msgid "Remote host already present in the list." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:655 msgid "Remote beagle host not added" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:670 msgid "Remove host" msgstr "ลบโฮสต์ออก" #: ../tools/Settings.cs:671 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?" msgstr "คุณแนใจหรือไม่ว่าต้องการลบโฮสต์นี้ออกจากรายการ?" #: ../tools/Settings.cs:774 ../tools/Settings.cs:863 ../tools/Settings.cs:944 #: ../tools/Settings.cs:1049 ../tools/Settings.cs:1771 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../tools/Settings.cs:857 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../tools/Settings.cs:910 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" #: ../tools/Settings.cs:913 msgid "Pattern:" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:916 msgid "Mail folder:" msgstr "โฟลเดอร์เมล:" #: ../tools/Settings.cs:951 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_ที่อยู่:" #: ../tools/Settings.cs:1296 msgid "Select Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" #: ../tools/Settings.cs:1322 ../tools/settings.glade.h:36 msgid "P_ath:" msgstr "_พาธ:" #: ../tools/Settings.cs:1327 msgid "M_ail folder:" msgstr "โฟลเดอร์เ_มล:" #: ../tools/Settings.cs:1332 msgid "P_attern:" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1356 msgid "Error adding path" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเพิ่มพาธ" #: ../tools/Settings.cs:1357 msgid "" "The specified path could not be found and therefore it could not be added to " "the list of resources excluded for indexing." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1395 #, fuzzy, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "การสนทนากับ {0}" #: ../tools/Settings.cs:1731 msgid "Evolution's mail." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1732 msgid "Evolution's address book, memos and tasks." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1733 msgid "Thunderbird's email." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1734 msgid "RSS feeds from Akregator." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1735 msgid "RSS feeds from Blam." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1736 msgid "Files and folders on the local file system." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1737 msgid "Mail messages from KMail." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1738 msgid "Notes from KNotes." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1739 msgid "Agenda from KOrganizer." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1740 msgid "Contacts from KAddressBook." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1741 msgid "Konqueror's bookmarks." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1742 msgid "Konqueror's history." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1743 msgid "IMs and chats from Konversation." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1744 msgid "IMs and chats from Kopete" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1745 msgid "Mind-maps from Labyrinth." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1746 msgid "RSS feeds from Liferea." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1747 msgid "Nautilus' metadata (emblems, notes, etc.)" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1748 msgid "Search other search services in the network (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1749 msgid "Opera's bookmarks and browsing history." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1750 msgid "IMs and chats from Pidgin." msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1751 msgid "Notes from Tomboy." msgstr "" #. System-wide indexes #: ../tools/Settings.cs:1753 #, fuzzy msgid "(System) Applications" msgstr "โปรแกรม" #: ../tools/Settings.cs:1754 msgid "(System) Help files" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1755 msgid "(System) Manual pages" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1756 msgid "(System) Supplementary search results using 'locate' command" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1757 msgid "(System) Mono documentation" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1758 msgid "(System) Files from Windows' partition" msgstr "" #: ../tools/Settings.cs:1772 msgid "Description" msgstr "" #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure Desktop Search" msgstr "" #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Search & Indexing" msgstr "" #: ../tools/keygrabber.py:56 msgid "Grab key combination" msgstr "" #: ../tools/keygrabber.py:143 msgid "Please press the new key combination" msgstr "" #: ../tools/keygrabber.py:192 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:1 msgid ":" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:2 msgid "Administration" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:3 msgid "Display" msgstr "แสดง" #: ../tools/settings.glade.h:4 msgid "Exclude Resource" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:5 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../tools/settings.glade.h:6 msgid "Local and System sources" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:7 msgid "Networking" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:8 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:9 msgid "Select Mail Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์เมล" #: ../tools/settings.glade.h:10 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "ทั่วไป" #: ../tools/settings.glade.h:11 msgid "Changes will take effect only after daemon restart." msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:12 msgid "This setting does not apply while on battery power." msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:13 msgid "Password required." msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:14 msgid "Add Remote Host" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:15 msgid "Add a static host" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:16 msgid "Add any additional paths to be included for indexing." msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:17 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with." msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:18 msgid "" "Adjust which types of results should be visible, and in what order they " "should be presented when grouped by type." msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:19 msgid "Allow external access to local search services (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:20 msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:21 msgid "Change" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:22 msgid "Data sources" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:23 msgid "Display the search window by pressing" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:24 msgid "Enable the data sources that you want to index and search." msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:25 msgid "Enable web interface for local search service" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:26 msgid "Exclude Resource" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:27 msgid "Filename _pattern" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:28 msgid "I_ndex my home directory" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:29 msgid "" "In order for you to perform Beagle searches on this computer, you must enter " "a password." msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:30 msgid "Index data while on _battery power" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:31 msgid "Index more aggressively while the s_creensaver is activated" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:32 msgid "Index name:" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:33 msgid "Indexing" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:35 msgid "Network options" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:37 msgid "Password for {0}" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:38 msgid "Password:" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:39 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing." msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:40 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. " msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:41 msgid "Require a password to search this computer remotely" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:42 msgid "Search Preferences" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "ค้นหา" #: ../tools/settings.glade.h:44 msgid "Select Mail Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์เมล" #: ../tools/settings.glade.h:45 msgid "" "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of " "objects you wish to exclude from indexing." msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:46 msgid "Type:" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:47 msgid "_Allow Beagle to be run as root" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:48 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:49 msgid "_Choose from currently available hosts" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:50 msgid "_Folder path" msgstr "พาธของโ_ฟลเดอร์" #: ../tools/settings.glade.h:51 msgid "_Hostname:" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:52 msgid "_Mail folder" msgstr "โ_ฟลเดอร์เมล" #: ../tools/settings.glade.h:53 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../tools/settings.glade.h:54 msgid "_Start search & indexing services automatically " msgstr "" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "แนวกระดาษ" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "แนวกระดาษของถาดกระดาษ" #~ msgid "" #~ "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A " #~ "broader search scope might produce more results." #~ msgstr "" #~ "คุณสามารถเปลี่ยนขอบเขตการค้นหาโดยใช้เมนู \"ค้นหา\" " #~ "ขอบเขตการค้นหาที่กว้างมากขึ้นจะทำให้ได้ผลลัพธ์การค้นหามากขึ้น" #~ msgid "Unknown duration" #~ msgstr "ไม่ทราบช่วงเวลา" #~ msgid "" #~ "file\n" #~ "files" #~ msgstr "" #~ "แฟ้ม\n" #~ "แฟ้ม" #~ msgid "" #~ "mail\n" #~ "email\n" #~ "e-mail" #~ msgstr "" #~ "เมลl\n" #~ "อีเมล\n" #~ "อี-เมล" #~ msgid "" #~ "presentation\n" #~ "presentations\n" #~ "slideshow\n" #~ "slideshows\n" #~ "slide\n" #~ "slides" #~ msgstr "" #~ "งานนำเสนอ\n" #~ "งานนำเสนอ\n" #~ "การแสดงภาพนิ่ง\n" #~ "การแสดงภาพนิ่ง\n" #~ "ภาพนิ่ง\n" #~ "ภาพนิ่ง" #~ msgid "" #~ "folder\n" #~ "folders" #~ msgstr "" #~ "โฟลเดอร์\n" #~ "โฟลเดอร์" #~ msgid "audio" #~ msgstr "เสียง" #~ msgid "video" #~ msgstr "วีดิโอ" #~ msgid "media" #~ msgstr "สื่อ" #~ msgid "" #~ "document\n" #~ "documents\n" #~ "office document\n" #~ "office documents" #~ msgstr "" #~ "เอกสาร\n" #~ "เอกสาร\n" #~ "เอกสารสำนักงาน\n" #~ "เอกสารสำนักงาน" #~ msgid "" #~ "conversation\n" #~ "conversations" #~ msgstr "" #~ "การสนทนา\n" #~ "การสนทนา" #~ msgid "" #~ "web\n" #~ "www\n" #~ "website\n" #~ "websites" #~ msgstr "" #~ "เว็บ\n" #~ "www\n" #~ "เว็บไซต์\n" #~ "เว็บไซต์" #~ msgid "" #~ "archive\n" #~ "archives" #~ msgstr "" #~ "แฟ้มจัดเก็บ\n" #~ "แฟ้มจัดก็บ" #~ msgid "Sor_t" #~ msgstr "เ_รียงลำดับ" #~ msgid "_Everywhere" #~ msgstr "_ทุกที่" #~ msgid "Search everywhere" #~ msgstr "ค้นหาทุกที่" #~ msgid "_Applications" #~ msgstr "โ_ปรแกรม" #~ msgid "_Contacts" #~ msgstr "_ที่อยู่ติดต่อ" #~ msgid "Search contacts" #~ msgstr "ค้นหาที่อยู่ติดต่อ" #~ msgid "_Documents" #~ msgstr "เ_อกสาร" #~ msgid "Search documents" #~ msgstr "ค้นหาเอกสาร" #~ msgid "Conve_rsations" #~ msgstr "การ_สนทนา" #~ msgid "_Images" #~ msgstr "_ภาพ" #~ msgid "Search sound and video files" #~ msgstr "ค้นหาแฟ้มเสียงและวีดิโอ" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_ชื่อ" #~ msgid "Invalid host entry" #~ msgstr "รายการโฮสต์ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Select path" #~ msgstr "เลือกพาธ" #~ msgid "Show" #~ msgstr "แสดง" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "_Maximum number of results displayed:" #~ msgstr "จำนวน_สูงสุดของผลลัพธ์ที่แสดง:" #~ msgid "Image Directory" #~ msgstr "ไดเรกทอรีภาพ" #~ msgid "Thumbnail Directory" #~ msgstr "ไดเรกทอรีภาพย่อ"