# French translation of banshee # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the banshee package. # # Stéphane Raimbault , 2005, 2007. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Robert-André Mauchin , 2007-2008. # Florent Le Coz , 2007. # Claude Paroz , 2008. # Alexandre Franke , 2008. # Yannick Tailliez , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: banshee 0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=banshee&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-23 19:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-27 15:16+0200\n" "Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 msgid "Channels" msgstr "Voies" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "" "Le codec FLAC (Free Lossless Audio Codec) est un codec Open Source qui " "compresse sans dégrader la qualité audio." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "" "Un format avec perte, propriétaire et ancien, mais populaire, qui fournit " "des fichiers audio plus volumineux à un débit plus faible." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 msgid "Average Bitrate" msgstr "Débit moyen" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 msgid "Best" msgstr "Le meilleur" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 msgid "Constant Bitrate" msgstr "Débit constant" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (codeur LAME)" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 msgid "VBR Mode" msgstr "Mode VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 msgid "VBR Quality" msgstr "Qualité VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 msgid "Variable Bitrate" msgstr "Débit variable" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 msgid "Worst" msgstr "Le pire" #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (codeur Xing)" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "Audio quality" msgstr "Qualité audio" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "" "Vorbis est un codec Open Source avec perte, il fournit une haute qualité " "sonore pour une taille de fichier inférieure au MP3." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "Un format audio Open Source efficace et rapide qui fournit un codage sans " "perte et de grande qualité avec une large gamme de dynamique." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Extra processing" msgstr "Traitement supplémentaire" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 msgid "Highest" msgstr "La plus haute" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Lossy mode" msgstr "Mode avec perte" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "Stocker une somme MD5 dans le fichier" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "Wavpack" msgstr "Wavpack" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 msgid "" "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " "modulated (PCM) audio." msgstr "" "WAV + PCM est un format sans perte qui contient de l'audio brut modulé (PCM) " "sans compression." #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 msgid "Waveform PCM" msgstr "PCM waveform" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr "" "Un format audio propriétaire avec perte qui fournit une qualité audio " "supérieure pour une taille inférieure au MP3. Un fichier WMA à 96 kbps est " "équivalent à un MP3 à 128 kbps." #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 msgid "Audio Quality" msgstr "Qualité audio" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 msgid "Use a variable bitrate" msgstr "Utiliser un débit variable" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:268 msgid "Could not create pipeline" msgstr "Impossible de créer le pipeline" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:274 msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr "Impossible d'initialiser le composant depuis l'URI cdda" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:288 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "Impossible de créer le pipeline du codeur" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:294 msgid "Could not create queue plugin" msgstr "Impossible de créer le greffon « queue »" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:302 msgid "Could not create filesink plugin" msgstr "Impossible de créer le greffon « filesink »" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:309 msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "Impossible de relier les éléments du pipeline" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:241 msgid "Could not create 'filesrc' plugin" msgstr "Impossible de créer le greffon « filesrc »" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:247 msgid "Could not create 'decodebin' plugin" msgstr "Impossible de créer le greffon « decodebin »" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:253 msgid "Could not create 'filesink' plugin" msgstr "Impossible de créer le greffon « filesink »" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:259 msgid "Could not create 'sinkben' plugin" msgstr "Impossible de créer le greffon « sinkben »" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:265 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgstr "Impossible de créer le greffon « audioconvert »" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:271 msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "Impossible de créer le pipeline de codage" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:277 msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "Impossible de se connecter au pad de destination du codeur" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 msgid "Could not construct pipeline" msgstr "Impossible de créer le pipeline" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:64 msgid "Write CD..." msgstr "Graver un CD..." #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 msgid "Write selected tracks to an audio CD" msgstr "Graver les pistes sélectionnées sur un CD audio" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:103 msgid "Could not write CD" msgstr "Impossible de graver le CD" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:104 msgid "Brasero could not be started" msgstr "Impossible de démarrer Brasero" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:78 msgid "Fullscreen video playback active" msgstr "Lecture de vidéos en plein écran activée" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 msgid "Could not find an encoder for ripping." msgstr "Impossible de trouver un codeur pour l'extraction." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 msgid "Could not create CD ripping driver." msgstr "Impossible de créer le pilote d'extraction de CD." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:131 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque GStreamer" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:259 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:507 msgid "_Enable ReplayGain Correction" msgstr "_Activer la correction ReplayGain" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:508 msgid "" "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " "playback volume." msgstr "" "Adapte automatiquement (normalise) le volume de lecture pour les morceaux " "intégrants des données ReplayGain." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 msgid "Could not create transcoder" msgstr "Impossible de créer le transcodeur" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:87 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:116 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:88 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:117 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:146 msgid "Help Options" msgstr "Options d'aide" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:147 msgid "Show this help" msgstr "Afficher l'aide" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:148 msgid "Show options for controlling playback" msgstr "Afficher les options pour le contrôle de la lecture" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:149 msgid "Show options for querying the playing track" msgstr "Afficher les options pour l'interrogation du morceau en cours" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:150 msgid "Show options for querying the playing engine" msgstr "Afficher les options pour l'interrogation du moteur en cours" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:151 msgid "Show options for the user interface" msgstr "Afficher les options pour l'interface utilisateur" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 msgid "Show options for developers and debugging" msgstr "Afficher les options destinées au développeurs et au débogage" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 msgid "Show all option groups" msgstr "Afficher tous les groupes d'options" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 msgid "Show version information" msgstr "Afficher les informations de version" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 msgid "Playback Control Options" msgstr "Options de contrôle de la lecture" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 msgid "" "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr "" "Lit le morceau suivant, en redémarrant éventuellement si la valeur " "« restart » est indiquée" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 msgid "" "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set" msgstr "" "Lit le morceau précédent, en redémarrant éventuellement si la valeur " "« restart » est indiquée" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" msgstr "" "Démarre automatiquement tous les morceaux mis en attente sur la ligne de " "commande" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:161 msgid "Start playback" msgstr "Démarrer la lecture" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:162 msgid "Pause playback" msgstr "Suspendre la lecture" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 msgid "Completely stop playback" msgstr "Arrêt total de la lecture" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 msgid "" "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " "should be either 'true' or 'false')" msgstr "" "Active ou désactive l'arrêt de la lecture après le morceau en cours (la " "valeur doit être soit « true » (vrai) soit « false » (faux))" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 msgid "Set the playback volume (0-100)" msgstr "Définit le volume de lecture (0-100)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" msgstr "Se positionne en un point précis (en secondes, flottant)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 msgid "Player Engine Query Options" msgstr "Options d'interrogation du moteur de lecture" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 msgid "Current player state" msgstr "État actuel du lecteur" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:172 msgid "Last player state" msgstr "Dernier état du lecteur" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 msgid "Query whether the player can be paused" msgstr "Interroge si le lecteur peut être mis en pause" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 msgid "Query whether the player can seek" msgstr "Interroge si le lecteur peut se déplacer au travers du morceau" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 msgid "Player volume" msgstr "Volume du lecteur" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 msgid "Player position in currently playing track" msgstr "Position du lecteur dans le morceau en cours de lecture" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 msgid "Playing Track Metadata Query Options" msgstr "Options d'interrogation des métadonnées du morceau en cours" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 msgid "Artist Name" msgstr "Nom de l'artiste" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 msgid "Album Title" msgstr "Titre de l'album" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 msgid "Track Title" msgstr "Titre du morceau" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 msgid "Duration" msgstr "Durée" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:137 msgid "Track Number" msgstr "Numéro du morceau" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:186 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:146 msgid "Track Count" msgstr "Nombre de pistes" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:187 msgid "Disc Number" msgstr "Numéro du disque" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:107 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "Year" msgstr "Année" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:223 msgid "Rating" msgstr "Note" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 msgid "User Interface Options" msgstr "Options de l'interface utilisateur" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 msgid "Present the user interface on the active workspace" msgstr "Affiche l'interface utilisateur sur l'espace de travail actif" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 msgid "Hide the user interface" msgstr "Masque l'interface utilisateur" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" msgstr "" "Ne pas afficher l'interface utilisateur, quelque soit les autres options" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 msgid "Debugging and Development Options" msgstr "Options destinées au développement et au débogage" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 msgid "Enable general debugging features" msgstr "Activer les fonctions globales de débogage" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 msgid "Enable debugging output of SQL queries" msgstr "Activer la sortie de débogage des requêtes SQL" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:201 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" msgstr "Activer la sortie de débogage de Mono.Addins" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:202 msgid "Specify an alternate database to use" msgstr "Indiquer une base de données alternative à utiliser" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 msgid "" "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " "alternate Mono.Addins database in the working directory" msgstr "" "Optimiser l'instance pour être exécutée sans être installée ; notamment, " "ceci créera une base de données Mono.Addins alternative dans le répertoire " "de travail" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 msgid "Disable DBus support completely" msgstr "Désactiver complètement la prise en charge de D-Bus" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 #, csharp-format msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" msgstr "" "Ignorer le chargement d'un fichier gtkrc personnalisé ({0}) s'il existe" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:238 #, csharp-format msgid "The following help arguments are invalid: {0}" msgstr "Les paramètres d'aide suivants ne sont pas valides : {0}" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 msgid "Play Album" msgstr "Lit l'album" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83 msgid "Queue" msgstr "Met en attente" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86 msgid "Play" msgstr "Lit" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 msgid "Play _Song" msgstr "Lire le _morceau" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Ajoute un morceau à la liste de lecture" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 msgid "Play _Album" msgstr "Lire l'_album" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 msgid "Add an album to the playlist" msgstr "Ajoute un album à la liste de lecture" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:72 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:76 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:162 msgid "Banshee Media Player" msgstr "Lecteur de musique Banshee" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:254 #, csharp-format msgid "{0} remaining" msgstr "{0} restant" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 msgid "Play Song" msgstr "Lire le mroceau" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:88 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 #, fuzzy #| msgid "Album Title" msgid "Artist, Album, or Title" msgstr "Titre de l'album" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:92 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 msgid "Genre" msgstr "Genre" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:164 #, csharp-format msgid "Filter Results" msgstr "Filtrer les résultats" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:39 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:261 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistInfo.cs:86 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:99 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:162 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artiste inconnu" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:41 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:270 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumInfo.cs:90 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:161 msgid "Unknown Album" msgstr "Album inconnu" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:87 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:97 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:102 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:112 msgid "Count" msgstr "Numéro" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:117 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:122 msgid "Count (unsorted)" msgstr "Numéro (non trié)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:127 msgid "Number (unsorted)" msgstr "Nombre (non trié)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:215 msgid "Various Artists" msgstr "Plusieurs artistes" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:279 msgid "Unknown Title" msgstr "Titre inconnu" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:288 msgid "Unknown Genre" msgstr "Genre inconnu" #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:490 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:157 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:491 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 msgid "Video" msgstr "Vidéos" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:492 msgid "Song" msgstr "Morceau" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:493 msgid "Item" msgstr "Élément" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Streaming/SaveTrackMetadataJob.cs:42 #, csharp-format msgid "Saving tags for {0}" msgstr "Enregistrement des étiquettes pour {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:68 #, csharp-format msgid "All Albums ({0})" msgstr "Tous les albums ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:67 #, csharp-format msgid "All Artists ({0})" msgstr "Tous les artistes ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:136 msgid "Scanning for media" msgstr "Recherche de médias" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:184 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:933 msgid "Scanning..." msgstr "Analyse..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:200 #, csharp-format msgid "Scanning ({0} files)..." msgstr "Analyse ({0} fichiers)..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:234 msgid "Importing Media" msgstr "Importation d'un média" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:241 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:115 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "" "Une importation est actuellement en cours. Voulez-vous vraiment l'arrêter ?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:247 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:77 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:179 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "Importation {0} sur {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/MoveOnInfoSaveJob.cs:44 #, csharp-format msgid "Renaming {0}" msgstr "Renommage de {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:77 #, csharp-format msgid "Rescanning {0} of {1}" msgstr "Réanalyse {0} sur {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:226 msgid "Upgrading your Banshee Database" msgstr "Mise à jour de votre base de données Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:227 msgid "" "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." msgstr "" "Veuillez patienter pendant que votre ancienne base de données est migrée " "vers un nouveau format." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:932 msgid "Refreshing Metadata" msgstr "Actualisation des métadonnées" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48 msgid "Home Directory" msgstr "Dossier personnel" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:52 msgid "Remove From Library" msgstr "Enlever de la bibliothèque" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:42 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:56 msgid "Music Library" msgstr "Bibliothèque musicale" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:80 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 msgid "Songs rated four and five stars" msgstr "Morceaux notés quatre et cinq étoiles" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:64 msgid "Recent Favorites" msgstr "Favoris récents" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:65 msgid "Songs listened to often in the past week" msgstr "Morceaux fréquemment écoutés la semaine écoulée" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:69 msgid "Recently Added" msgstr "Récemment ajoutés" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:70 msgid "Songs imported within the last week" msgstr "Morceaux importés la semaine écoulée" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:74 msgid "Unheard" msgstr "Non écoutés" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:75 msgid "Songs that have not been played or skipped" msgstr "Morceaux non écoutés ou ignorés" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:81 msgid "Neglected Favorites" msgstr "Favoris négligés" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:82 msgid "Favorites not played in over two weeks" msgstr "Favoris non utilisés durant les deux dernières semaines" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:86 msgid "Least Favorite" msgstr "Les moins favoris" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:87 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" msgstr "Morceaux notés une ou deux étoiles ou fréquemment ignorés" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:91 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700 Mio de favoris" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92 msgid "A data CD worth of favorite songs" msgstr "Un CD de données rempli de vos morceaux préférées" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:97 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80 minutes de favoris" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:98 msgid "An audio CD worth of favorite songs" msgstr "Un CD audio rempli de vos morceaux préférés" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:103 msgid "Unrated" msgstr "Non notés" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:104 msgid "Songs that haven't been rated" msgstr "Morceaux qui n'ont pas été notés" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:54 msgid "Importing Songs" msgstr "Importation des morceaux" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:109 #, csharp-format msgid "Importing From {0}" msgstr "Importation depuis {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:42 msgid "Video Library" msgstr "Bibliothèque vidéo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:63 msgid "Produced By" msgstr "Produite par" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:81 msgid "Videos rated four and five stars" msgstr "Vidéos notées quatre et cinq étoiles" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:85 msgid "Unwatched" msgstr "Non regardée" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:86 msgid "Videos that haven't been played yet" msgstr "Vidéos qui n'ont pas encore été lues" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:94 msgid "Default player engine" msgstr "Moteur de lecture par défaut" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "" "Aucun moteur de lecture n'a été trouvé. Veuillez vous assurer que Banshee a " "été correctement installé." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:286 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "Un problème est survenu avec le moteur de lecture" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:132 #, csharp-format msgid "Converting {0} of {1}" msgstr "Conversion {0} sur {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:132 msgid "Initializing" msgstr "Initialisation" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:133 msgid "" "Files are currently being converted to another format. Would you like to " "stop this?" msgstr "" "Les fichiers sont actuellement en cours de conversion dans un autre format. " "Voulez-vous vraiment arrêtez cette opération ?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 msgid "There is no available network connection" msgstr "Aucune connexion réseau disponible" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 msgid "Cannot connect to NetworkManager" msgstr "Impossible de se connecter à NetworkManager" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "Une connexion réseau opérationnelle est supposée disponible" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:150 msgid "_Disable features requiring Internet access" msgstr "_Déactiver les fonctionnalités nécessitant une connexion internet" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:151 msgid "" "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " "cover art fetching" msgstr "" "Certaines fonctionnalités nécessitent une connexion internet à haut débit, " "comme Last.fm, ou la récupération des pochettes d'albums" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 #, csharp-format msgid "Unable to import track: {0}" msgstr "Impossible d'importer la piste : {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 msgid "Importing from Amarok failed" msgstr "L'importation depuis Amarok a échoué" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:131 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Enlever de la liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:132 msgid "Delete Playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:386 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:392 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:88 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:448 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:211 msgid "New Playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46 msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "MPEG version 3.0 étendue (*.m3u)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:51 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "Liste de lecture Shoutcast version 2 (*.pls)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:52 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:61 msgid "Co_py files to media folders when importing" msgstr "Co_pier les fichiers dans les dossiers multimédias à l'importation" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:64 msgid "Write _metadata to files" msgstr "Écrire les _métadonnées dans les fichiers" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:65 msgid "" "Enable this option to save tags and other metadata inside supported audio " "files." msgstr "" "Activez cette option pour enregistrer les métadonnées (étiquettes et autres) " "à l'intérieur des fichiers audio pris en charge." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:68 msgid "_Update file and folder names" msgstr "_Mettre à jour les noms de fichiers et de dossiers" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:69 msgid "" "Enabling this option ensures that files and folders are renamed according to " "the metadata." msgstr "" "Activer cette option assure que les fichiers et les dossiers sont renommés " "selon les métadonnées." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:73 msgid "File System Organization" msgstr "Organisation du système de fichiers" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:76 msgid "Folder hie_rarchy" msgstr "Hié_rarchie des dossiers" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:79 msgid "File _name" msgstr "_Nom du fichier" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:81 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:59 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:63 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 msgid "Highest Rating" msgstr "Les mieux notés" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:70 msgid "Lowest Rating" msgstr "Les moins bien notés" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:72 msgid "Most Often Played" msgstr "Les plus fréquemment lus" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:73 msgid "Least Often Played" msgstr "Les moins fréquemment lus" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:75 msgid "Most Recently Played" msgstr "Plus récemment lus" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "Least Recently Played" msgstr "Moins récemment lus" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 msgid "Most Recently Added" msgstr "Les plus récemment ajoutés" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:79 msgid "Least Recently Added" msgstr "Les moins récemment ajoutés" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:83 msgid "items" msgstr "éléments" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:85 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 msgid "hours" msgstr "heures" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 msgid "MB" msgstr "Mio" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:87 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 msgid "GB" msgstr "Gio" #. Translators: These are unique search aliases for "artist". Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "artist" msgstr "artiste" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "by" msgstr "par" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "artists" msgstr "artistes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "Album Artist" msgstr "Artiste de l'album" #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 msgid "albumartist" msgstr "artistealbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 msgid "compilationartist" msgstr "artistecompil" #. Translators: These are unique search aliases for "album". Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:114 msgid "album" msgstr "album" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:114 msgid "on" msgstr "sur" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:114 msgid "from" msgstr "de" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:120 msgid "Disc" msgstr "Disque" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:122 msgid "disc" msgstr "disque" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:122 msgid "cd" msgstr "cd" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:122 msgid "discnum" msgstr "numdisque" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 msgid "Disc Count" msgstr "Numéro de disque" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 msgid "discs" msgstr "disques" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 msgid "cds" msgstr "cds" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:139 msgid "track" msgstr "piste" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:139 msgid "trackno" msgstr "numerodepiste" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:139 msgid "tracknum" msgstr "nombredepistes" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:148 msgid "tracks" msgstr "pistes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:148 msgid "trackcount" msgstr "nombredepistes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 msgid "Beats per Minute" msgstr "Battements par minute" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 msgid "bpm" msgstr "bpm" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "Bit Rate" msgstr "Débit" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 msgid "bitrate" msgstr "debit" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 msgid "kbs" msgstr "kbs" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 msgid "kps" msgstr "kps" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "title" msgstr "titre" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "titled" msgstr "intitulé" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "name" msgstr "nom" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "named" msgstr "nommé" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 msgid "year" msgstr "année" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 msgid "released" msgstr "publié" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 msgid "yr" msgstr "an" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 msgid "genre" msgstr "genre" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 msgid "Composer" msgstr "Compositeur" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 msgid "composer" msgstr "compositeur" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 msgid "Conductor" msgstr "chef" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 msgid "conductor" msgstr "chef" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 msgid "Grouping" msgstr "Groupemen" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 msgid "grouping" msgstr "groupement" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 msgid "comment" msgstr "commentaire" #. , typeof(NullQueryValue)}, #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:225 msgid "rating" msgstr "note" # bof #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:225 msgid "stars" msgstr "étoiles" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:231 msgid "Play Count" msgstr "Nombre de lectures" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:233 msgid "plays" msgstr "lit" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:233 msgid "playcount" msgstr "nombrelecture" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:233 msgid "listens" msgstr "écoute" # bof #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:239 msgid "Skip Count" msgstr "Nombre de saut" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:241 msgid "skips" msgstr "saute" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:241 msgid "skipcount" msgstr "nombresaut" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:247 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:249 msgid "size" msgstr "taille" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:249 msgid "filesize" msgstr "taillefichier" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:255 msgid "File Location" msgstr "Emplacement du fichier" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:257 msgid "uri" msgstr "uri" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:257 msgid "path" msgstr "chemin" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:257 msgid "file" msgstr "fichier" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:257 msgid "location" msgstr "emplacement" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:263 msgid "Time" msgstr "temps" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:265 msgid "duration" msgstr "durée" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:265 msgid "length" msgstr "longueur" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:265 msgid "time" msgstr "temps" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:271 msgid "Mime Type" msgstr "Type MIME" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:273 msgid "type" msgstr "type" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:273 msgid "mimetype" msgstr "typemime" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:273 msgid "format" msgstr "format" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:273 msgid "ext" msgstr "ext" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:279 msgid "Last Played" msgstr "Date de dernière lecture" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:281 msgid "lastplayed" msgstr "dernièrelecture" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:281 msgid "played" msgstr "lu" # bof #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:281 msgid "playedon" msgstr "lule" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:287 msgid "Last Skipped" msgstr "Date du dernier saut" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:289 msgid "lastskipped" msgstr "derniersaut" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:289 msgid "skipped" msgstr "sauté" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:289 msgid "skippedon" msgstr "sautéle" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:295 msgid "Date Added" msgstr "Date d'ajout" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:297 msgid "added" msgstr "ajouté" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:297 msgid "imported" msgstr "importé" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:297 msgid "addedon" msgstr "ajoutéle" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:297 msgid "dateadded" msgstr "datedajout" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:297 msgid "importedon" msgstr "importéle" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:308 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 msgid "Smart Playlist" msgstr "Liste de lecture intelligente" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:327 msgid "Skips" msgstr "Saute" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:328 msgid "Plays" msgstr "Lit" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:307 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:139 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:141 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:143 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:376 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" msgstr "Impossible de migrer les listes de lecture intelligentes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80 #, csharp-format msgid "Please file a bug with this error: {0}" msgstr "Veuillez signaler cette anomalie avec cette erreur : {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:67 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:51 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:229 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:147 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:154 #, csharp-format msgid "All Genres ({0})" msgstr "Tous les genres ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} jour" msgstr[1] "{0} jours" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} heure" msgstr[1] "{0} heures" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} minute" msgstr[1] "{0} minutes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 #, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} seconde" msgstr[1] "{0} secondes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:50 msgid "Close Error Report" msgstr "Fermer le rapport d'erreur" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:82 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:6 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:163 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:221 msgid "Drive" msgstr "Lecteur" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:673 #, csharp-format msgid "Adding {0} of {1} to {2}" msgstr "Ajout {0} sur {1} vers {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:690 #, csharp-format msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" msgstr "Suppression {0} sur {1} de {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:646 #, csharp-format msgid "{0} item" msgid_plural "{0} items" msgstr[0] "{0} élément" msgstr[1] "{0} éléments" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:79 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:87 msgid "Error opening stream" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du flux" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:80 msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "Impossible d'ouvrir le flux ou la liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:88 msgid "Problem parsing playlist" msgstr "Problème lors de l'analyse de la liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:61 msgid "Could not launch URL" msgstr "Impossible de lancer l'URL" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:62 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "Impossible d'ouvrir {0} : {1}\n" "\n" "Vérifiez vos réglages dans « Applications préférées »" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:69 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:98 msgid "Authors:" msgstr "Auteurs :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:75 msgid "Copyright/License:" msgstr "Copyright/licence :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:79 msgid "Extension Dependencies:" msgstr "Dépendances d'extensions :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:183 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:184 msgid "Enable" msgstr "Activer" #. Translators: this is {disc number} of {disc count} #. Translators: this is {track number} of {track count} #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} sur {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:121 msgid "Track #" msgstr "Piste n°" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:122 msgid "Track & Count" msgstr "Piste et numéro" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:126 msgid "Disc #" msgstr "Disque n°" # bof #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 msgid "Disc & Count" msgstr "Disque et numéro" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:130 #, csharp-format msgid "{0} kbps" msgstr "{0} kbps" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:52 msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:81 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:158 #, fuzzy #| msgid "New Playlist" msgid "New Preset" msgstr "Nouvelle liste de lecture" #. Translators: this is the window title when a track is playing #. {0} is the track title, {1} is the artist name #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:159 #, csharp-format msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} par {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 msgid "Primary Development" msgstr "Développement principal" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" msgstr "Un lecteur et gestionnaire de musique extraordinaire" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "Copyright © 2005–2008 Novell, Inc.\n" #| "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgid "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Others\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 msgid "Banshee Website" msgstr "Site web de Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:45 msgid "Important tasks are running" msgstr "Des tâches importantes sont en cours d'exécution" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:47 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "La fermeture de Banshee va annuler toutes les tâches en cours d'exécution. " "Elles ne seront pas automatiquement relancées au prochain lancement de " "Banshee." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:54 msgid "Quit anyway" msgstr "Quitter malgré tout" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:55 msgid "Continue running" msgstr "Poursuivre l'exécution" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 msgid "Make Banshee the default media player?" msgstr "Définir Banshee comme lecteur de musique par défaut ?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 msgid "" "Currently another program is configured as the default media player. Would " "you prefer Banshee to be the default?" msgstr "" "Un autre programme est actuellement le lecteur multimédia par défaut. " "Souhaitez-vous que Banshee soit le lecteur par défaut ?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:412 #, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "Ne plus me poser la question" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 msgid "Make Banshee the Default" msgstr "Définir Banshee comme lecteur par défaut" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 msgid "Select album cover image" msgstr "Sélectionner la pochette de l'album" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 msgid "All image files" msgstr "Tous les fichiers images" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 msgid "JPEG image files" msgstr "Fichiers d'image JPEG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 msgid "PNG image files" msgstr "Fichiers d'image PNG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:9 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir l'emplacement" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 msgid "_Media" msgstr "_Média" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 msgid "Import _Media..." msgstr "Importer des _médias..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 msgid "Import media from a variety of sources" msgstr "Importe des médias depuis diverses sources" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 msgid "Import Playlist..." msgstr "Importer une liste de lecture..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 msgid "Import a playlist" msgstr "Importe une liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 msgid "Rescan Music Library" msgstr "Réanalyser la bibliothèque musicale" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 msgid "Rescan the Music Library folder" msgstr "Réanalyse le dossier de la bibliothèque musicale" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 msgid "Open _Location..." msgstr "Ouvrir un _emplacement..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Ouvre un emplacement distant pour la lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 msgid "Quit Banshee" msgstr "Quitte Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 msgid "Modify your personal preferences" msgstr "Modifier vos préférences personnelles" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:83 msgid "Manage _Extensions" msgstr "Gérer les _extensions" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 msgid "Manage extensions to add new features to Banshee" msgstr "Gère les extensions pour ajouter de nouvelles fonctions à Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 msgid "_Tools" msgstr "Ou_tils" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 msgid "_Web Resources" msgstr "Ressources _Web" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:98 msgid "Banshee _User Guide (Wiki)" msgstr "Guide _utilisateur de Banshee (Wiki)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99 msgid "Learn about how to use Banshee" msgstr "Apprenez-en plus sur l'utilisation de Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:104 msgid "Advanced Collection Searching" msgstr "Recherche avancée au sein de la bibliothèque" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:105 msgid "Learn advanced ways to search your media collection" msgstr "" "Apprenez à utiliser des méthodes avancées pour faire des recherches dans " "votre bibliothèque multimédia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:110 msgid "Banshee _Home Page" msgstr "Page d'_accueil de Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:111 msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Consultez la page d'accueil Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:116 msgid "_Get Involved" msgstr "_Participer" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:117 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Devenez un contributeur de Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:122 msgid "_Version Information" msgstr "Information de _version" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:123 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Affiche des informations détaillées sur la version et la configuration" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:163 msgid "Import Playlist" msgstr "Importer une liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:170 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #. Translators: verb #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:177 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:191 msgid "_Play" msgstr "_Lire" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:67 msgid "Play or pause the current item" msgstr "Lit ou suspend l'élément en cours" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:70 msgid "_Next" msgstr "_Suivant" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:71 msgid "Play the next item" msgstr "Lit l'élément suivant" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:74 msgid "Pre_vious" msgstr "Pré_cédent" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:75 msgid "Play the previous item" msgstr "Lit l'élément précédent" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 msgid "Seek _to..." msgstr "_Aller à..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:79 msgid "Seek to a specific location in current item" msgstr "Se positionne précisément dans l'élément actuel" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "_Aller au morceau en cours de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:83 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Va au morceau en cours de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 msgid "_Restart Song" msgstr "_Redémarrer le morceau" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:87 msgid "Restart the current item" msgstr "Redémarre l'élément en cours" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:92 msgid "_Stop When Finished" msgstr "_Arrêter quand terminé" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 msgid "Stop playback after the current item finishes playing" msgstr "Arrête la lecture à la fin de l'élément en cours" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 msgid "_Playback" msgstr "_Lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:164 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "_Restart Song" msgid "_Restart {0}" msgstr "_Redémarrer le morceau" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:165 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "_Jump to Playing Song" msgid "_Jump to Playing {0}" msgstr "_Aller au morceau en cours de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:185 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:197 msgid "Sto_p" msgstr "Arrê_ter" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:74 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 msgid "Repeat _Off" msgstr "Répétition _désactivée" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:80 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "Ne répète pas la liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 msgid "Repeat _All" msgstr "_Tout répéter" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:85 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Lit tous les morceaux avant de répéter la liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 msgid "Repeat Singl_e" msgstr "Répéter un s_eul morceau" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:90 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Répète le morceau en cours de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:76 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:77 msgid "Shuffle" msgstr "Mode aléatoire" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:82 msgid "Shuffle _Off" msgstr "Mode aléatoire _désactivé" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:83 msgid "Do not shuffle playlist" msgstr "Ne pas mélanger la liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:87 msgid "Shuffle by _Song" msgstr "Mélanger par _morceau" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:88 msgid "Play songs randomly from the playlist" msgstr "Lit les morceaux de la liste de lecture mélangés au hasard" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:92 msgid "Shuffle by A_rtist" msgstr "Mélanger par a_rtiste" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:93 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" msgstr "" "Lit tous les morceaux d'un artiste, puis choisit au hasard un autre artiste" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:97 msgid "Shuffle by A_lbum" msgstr "Mélanger par a_lbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:98 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" msgstr "" "Lit tous les morceaux d'un album, puis choisit au hasard un autre album" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:73 msgid "_New Playlist" msgstr "_Nouvelle liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:74 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:77 msgid "New _Smart Playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture _intelligente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:78 msgid "Create a new smart playlist" msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture intelligente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:88 msgid "Import to Library" msgstr "Importer dans la bibliothèque" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:89 msgid "Import source to library" msgstr "Importe une source dans la bibliothèque" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:92 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:95 msgid "Export Playlist..." msgstr "Exporter une liste de lecture..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:96 msgid "Export a playlist" msgstr "Exporte une liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:99 msgid "Unmap" msgstr "Dissocier" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:102 msgid "Source Properties" msgstr "Propriétés de la source" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" msgstr "Actualise cette liste de lecture intelligente triée au hasard" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:117 msgid "Sort Children" msgstr "Trier les enfants" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 msgid "Name Ascending" msgstr "Nom croissant" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:124 msgid "Name Descending" msgstr "Nom décroissant" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:128 msgid "Size Ascending" msgstr "Taille croissante" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:132 msgid "Size Descending" msgstr "Taille décroissante" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:300 msgid "Could not export playlist" msgstr "Impossible d'exporter la liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:403 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {0} ?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:67 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:68 msgid "Select all tracks" msgstr "Sélectionner tous les morceaux" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:71 msgid "Select _None" msgstr "_Aucune sélection" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:72 msgid "Unselect all tracks" msgstr "Désélectionner tous les morceaux" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:75 msgid "_Edit Track Information" msgstr "_Modifier les informations du morceau" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:76 msgid "Edit information on selected tracks" msgstr "Modifie les informations des morceaux sélectionnés" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:79 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:172 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:109 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:151 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:80 msgid "View information on selected tracks" msgstr "Affiche les informations des morceaux sélectionnés" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:83 msgid "Add _to Playlist" msgstr "Ajouter à la _liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:84 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection" msgstr "" "Ajoute les éléments sélectionnés à la liste de lecture ou crée une nouvelle " "liste de lecture à partir de la sélection" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:89 msgid "Create new playlist from selected tracks" msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture à partir des morceaux sélectionnés" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:93 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:94 msgid "Remove selected track(s) from this source" msgstr "Enlève le(s) morceau(x) sélectionné(s) de cette source" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:97 msgid "Remove From _Library" msgstr "Enlever de la _bibliothèque" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:98 msgid "Remove selected track(s) from library" msgstr "Enlève le(s) morceau(x) sélectionné(s) de votre bibliothèque" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:101 msgid "_Delete From Drive" msgstr "Supprimer du _disque" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:102 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" msgstr "" "Supprime définitivement les éléments sélectionnés du support de stockage" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:108 msgid "_Search" msgstr "_Rechercher" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:109 msgid "Search for items matching certain criteria" msgstr "Recherche d'éléments correspondants à certains critères" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:112 msgid "By Matching _Album" msgstr "Par _album correspondant" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:113 msgid "Search all songs of this album" msgstr "Recherche tous les morceaux de cet album" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:116 msgid "By Matching A_rtist" msgstr "Par a_rtiste correspondant" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:117 msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Recherche tous les morceaux de cet artiste" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:239 #, csharp-format msgid "_Delete From {0}" msgstr "_Supprimer de {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:456 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?" msgstr[1] "" "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les {0} éléments sélectionnés ?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:460 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez la sélection, elle sera définitivement perdue." # Titre de boîte de dialogue. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:463 #, csharp-format msgid "Remove selection from {0}?" msgstr "Suppression de la sélection sur {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:466 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment enlever l'élément sélectionné de votre {1} ?" msgstr[1] "" "Voulez-vous vraiment enlever les {0} éléments sélectionnés de votre {1} ?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:55 #, fuzzy #| msgid "compilationartist" msgid "Compilation Album Artist:" msgstr "artistecompil" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:58 msgid "" "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:60 msgid "" "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Basic Details" msgstr "Détails de base" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Track Title:" msgstr "Titre du morceau :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 msgid "Set all track artists to this value" msgstr "Définit les artistes de toutes les pistes à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 msgid "Track Artist:" msgstr "Artiste du morceau :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 #, fuzzy #| msgid "Set all album titles to this value" msgid "Set all compilation album artists to these values" msgstr "Définit tous les titres de l'album à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:100 msgid "Set all album titles to this value" msgstr "Définit tous les titres de l'album à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:101 msgid "Album Title:" msgstr "Titre de l'album :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 msgid "Set all genres to this value" msgstr "Définit tous les genres à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:108 msgid "Genre:" msgstr "Genre :" #. Right #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:116 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:148 msgid "of" msgstr "de" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:132 msgid "Automatically set track number and count" msgstr "Définit automatiquement tous les numéros de piste et leur nombre" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:134 msgid "Track Number:" msgstr "Numéro de piste :" #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:150 #, fuzzy #| msgid "Set all disc numbers to this value" msgid "Set all disc numbers and counts to these values" msgstr "Définit tous les numéros de disque à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:151 msgid "Disc Number:" msgstr "Numéro du disque :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:172 msgid "Set all years to this value" msgstr "Définit toutes les années à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:173 msgid "Year:" msgstr "Année :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:180 msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Définit toutes les notes à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:181 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:48 msgid "Rating:" msgstr "Note :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Extra" msgstr "Supplément" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 msgid "Set all composers to this value" msgstr "Définit toutes les compositeurs à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 msgid "Composer:" msgstr "Compositeur :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 msgid "Set all conductors to this value" msgstr "Définit tous les chefs d'orchestre à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 msgid "Conductor:" msgstr "Chef d'orchestre :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Set all groupings to this value" msgstr "Définit toutes les groupements à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 msgid "Grouping:" msgstr "Groupement :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 msgid "Set all beats per minute to this value" msgstr "Définit toutes les battements par minute à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 msgid "Beats Per Minute:" msgstr "Battements par minute :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:88 msgid "Set all copyrights to this value" msgstr "Définit toutes les informations de copyright à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:89 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:95 msgid "Set all comments to this value" msgstr "Définit tous les commentaires à cette valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:96 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 msgid "Lyrics" msgstr "Paroles" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:64 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 msgid "File Name:" msgstr "Nom du fichier :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:97 msgid "Full Path:" msgstr "Chemin complet" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:103 msgid "URI:" msgstr "URI :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:112 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:115 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Débit audio :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:117 msgid "Audio Sample Rate:" msgstr "Fréquence d'échantillonage :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:119 msgid "Audio Channels:" msgstr "Voies :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:122 msgid "Video Dimensions:" msgstr "Dimensions de la vidéo :" #. Translators: {0} is the description of the codec #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:129 #, csharp-format msgid "{0} Codec:" msgstr "Codec {0} :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:134 msgid "Container Formats:" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:138 msgid "Imported On:" msgstr "Importé le :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:140 msgid "Last Played:" msgstr "Date de dernière lecture :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:142 msgid "Last Skipped:" msgstr "Date du dernier saut :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:144 msgid "Play Count:" msgstr "Nombre de lectures :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:145 msgid "Skip Count:" msgstr "Nombre de saut" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:151 msgid "File Size:" msgstr "Taille du fichier :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:152 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 msgid "bytes" msgstr "octets" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:84 msgid "Track Editor" msgstr "Éditeur du morceau" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:84 msgid "Track Properties" msgstr "Propriétés du morceau" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:130 msgid "Show the previous track" msgstr "Affiche le morceau précédent" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:136 msgid "Show the next track" msgstr "Affiche le morceau suivant" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:159 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:160 msgid "Artist:" msgstr "Artiste :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:161 msgid "Album:" msgstr "Album :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:264 msgid "Sync all field values" msgstr "Synchroniser toutes les valeurs des champs" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:269 msgid "" "Apply the values of all common fields set for this track to all of the " "tracks selected in this editor" msgstr "" "Applique les valeurs des champs courants de ce morceau pour tous les " "morceaux sélectionnés dans cet éditeur." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:351 #, csharp-format msgid "Editing {0} of {1} items" msgstr "Modification de l'élément {0} sur {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:595 #, csharp-format msgid "Save the changes made to the open track?" msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" msgstr[0] "Enregistrer les modifications effectuées au morceau ouvert ?" msgstr[1] "" "Enregistrer les modifications effectuées aux {0} sur {1} morceaux ouverts ?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:612 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermer _sans enregistrer" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:648 #, csharp-format msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." msgstr "" "Si vous n'enregistrez pas, les modifications des dernières {0} seront " "définitivement perdues." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 msgid "_Equalizer" msgstr "É_galiseur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 msgid "View the graphical equalizer" msgstr "Affiche l'égaliseur graphique" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:71 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72 msgid "Enter or leave fullscreen mode" msgstr "Activer ou quitter le mode plein écran" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Podcast Name and Published Date, respectively; #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:437 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" msgstr "{0}de{1}·{2}·{0}publié le{1}·{3}" #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:450 msgid "Unknown Stream" msgstr "Flux inconnu" #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:453 #, csharp-format msgid "{0}on{1} {2}" msgstr "{0}sur{1} {2}" #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:456 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:492 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" msgstr "{0}par{1}·{2}·{0}sur{1}·{3}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:496 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2}" msgstr "{0}sur{1} {2}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:500 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2}" msgstr "{0}par{1} {2}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:136 msgid "Stop Operation" msgstr "Arrêter l'opération" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:137 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "Arrêt de {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:140 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "L'opération est toujours en cours. Voulez-vous vraiment l'arrêter ?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 #, csharp-format msgid "" "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "" "L'opération « {0} » est toujours en cours. Voulez-vous vraiment l'arrêter ?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:146 msgid "Continue" msgstr "Poursuivre" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:147 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "Poursuivre {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:182 msgid "Stopping..." msgstr "Arrêt..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:46 msgid "Import Files to Library" msgstr "Importer des fichiers dans la bibliothèque" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:52 msgid "Media Files" msgstr "Fichiers média" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:66 msgid "Local Files" msgstr "Fichiers locaux" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:44 msgid "Import Folder to Library" msgstr "Importer un dossier dans la bibliothèque" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:61 msgid "Local Folder" msgstr "Dossier local" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/PhotoFolderImportSource.cs:67 msgid "Videos from Photos Folder" msgstr "Vidéos depuis le dossier Photos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 msgid "No available profiles" msgstr "Aucun profil disponible" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:72 msgid "Advanced" msgstr "Détails avancés" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:19 msgid "Export Playlist" msgstr "Exporter la liste de lecture" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:28 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:53 msgid "Select Format: " msgstr "Sélectionner le format : " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:101 msgid "Select library location" msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la bibliothèque" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:109 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 msgid "Could not show preferences" msgstr "Impossible d'afficher les préférences" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 msgid "The preferences service could not be found." msgstr "Le service des préférences est introuvable." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:82 msgid "New Smart Playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 msgid "Browser on Left" msgstr "Navigateur sur la gauche" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" msgstr "" "Affiche le navigateur d'artistes/d'album sur la gauche de la liste des " "morceaux" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:113 msgid "Browser on Top" msgstr "Navigateur en haut" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114 msgid "Show the artist/album browser above the track list" msgstr "" "Affiche le navigateur d'artistes/d'album au-dessus de la liste des morceaux" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:119 msgid "Show Browser" msgstr "Afficher le navigateur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120 msgid "Show or hide the artist/album browser" msgstr "Affiche ou masque le navigateur d'artistes/d'album" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:1 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:2 msgid "Import Media to Library" msgstr "Importer du contenu multimédia dans la bibliothèque" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:3 msgid "Choose an import source:" msgstr "Choisissez une source à importer :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:4 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne plus afficher ce message" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:5 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "Saisissez l'emplacement du fichier à ouvrir :" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:7 msgid "Import Media Source" msgstr "Importer une source de médias" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:8 msgid "Import Media to Library" msgstr "Importation de contenu multimédia dans la bibliothèque" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:10 msgid "Open in editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:11 msgid "Playlist _Name: " msgstr "_Nom de la liste de lecture : " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:12 msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "Liste de lecture intelligente prédéfinie" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:13 msgid "Seek to Position" msgstr "Aller à la position" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:14 msgid "Select for use" msgstr "Sélectionner pour utilisation" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:15 msgid "" "Your media library is empty. You may import new music and videos into your " "library now, or choose to do so later." msgstr "" "Votre bibliothèque multimédia est vide. Vous pouvez dès à présent importer " "de la musique et des vidéos ou choisir d'effectuer cette opération " "ultérieurement." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Insérez\n" "le disque" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:140 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:141 msgid "Contacting..." msgstr "Contact en cours..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 msgid "Buffering" msgstr "Remplissage du tampon" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:549 msgid "Muted" msgstr "Muet" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:551 msgid "Full Volume" msgstr "Volume maximum" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:123 #, csharp-format msgid "Sync {0}" msgstr "Synchonisation de {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:165 msgid "Device Properties" msgstr "Propriétés de périphérique" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:182 msgid "Media Player" msgstr "Lecteur de musique" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:189 msgid "Product" msgstr "Produit" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:190 msgid "Vendor" msgstr "Fournisseur" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:277 #, csharp-format msgid "Loading {0}" msgstr "Chargement de {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:357 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:357 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:378 #, csharp-format msgid "" "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " "convert it" msgstr "" "Le format {0} n'est pas pris en charge par le périphérique et aucun " "convertisseur n'a été trouvé pour le convertir." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:384 msgid "File format conversion support is not available" msgstr "" "La prise en charge de la conversion de format de fichiers n'est pas " "disponible" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:410 #, fuzzy #| msgid "Error opening stream" msgid "Error converting file" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du flux" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:116 msgid "Manually manage this device" msgstr "Gérer manuellement ce périphérique" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:117 msgid "" "Manually managing your device means you can drag and drop items onto the " "device, and manually remove them." msgstr "" "Gérer manuellement votre périphérique signifie que vous pouvez glisser-" "déposer des éléments de ce périphérique, et en retirer manuellement." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:121 msgid "" "Automatically sync the device when plugged in or when the libraries change" msgstr "" "Synchronise automatiquement le périphérique lorsqu'il est branché ou lorsque " "les bibliothèques changent." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:122 msgid "" "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " "libraries change." msgstr "" "Commencer la synchronisation dès que le périphérique est branché ou que les " "bibliothèques changent." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:125 msgid "Sync Preferences" msgstr "Préférences de synchronisation" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:50 msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" #. Translators: {0} is the name of the digital audio player #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:88 #, csharp-format msgid "Synchronize {0}" msgstr "Synchronise {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:67 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 msgid "Free Space" msgstr "Espace libre" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:96 msgid "None" msgstr "Aucun" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "Propriétés de {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 msgid "Encode to" msgstr "Coder en" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 msgid "Capacity used" msgstr "Capacité utilisée" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 msgid "Advanced details" msgstr "Détails avancés" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 msgid "Import Purchased Music" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MediaGroupSource.cs:56 #, csharp-format msgid "Delete From {0}" msgstr "Supprimer de {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:38 msgid "Music" msgstr "Musique" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:93 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:71 #, csharp-format msgid "Eject {0}" msgstr "Éjecter {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:104 #, csharp-format msgid "Ejecting {0}..." msgstr "Éjection de {0}..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:111 #, csharp-format msgid "Could not eject {0}: {1}" msgstr "Impossible d'éjecter {0} : {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:91 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92 msgid "Rebuilding Database" msgstr "Reconstruction de la base de données" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:93 msgid "Scanning iPod..." msgstr "Analyse de l'iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:128 msgid "Processing Tracks..." msgstr "Traitement des pistes..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:144 msgid "Ordering Tracks..." msgstr "Ordonnancement des pistes..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:215 msgid "Saving new database..." msgstr "Enregistrement de la nouvelle base de données..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:227 msgid "Error rebuilding iPod database" msgstr "Erreur lors de la reconstruction de la base de données de l'iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:98 msgid "Device" msgstr "Nom du périphérique" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:99 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:100 msgid "Generation" msgstr "Génération" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:101 msgid "Capacity" msgstr "Capacité" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103 msgid "Produced on" msgstr "Produit le" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104 msgid "Firmware" msgstr "Micrologiciel" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108 msgid "Capabilities" msgstr "Fonctionnalités" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:109 msgid "Supports cover art" msgstr "Prend en charge l'affichage de pochettes d'album" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:110 msgid "Supports photos" msgstr "Prend en charge l'affichage de photos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:631 msgid "Out of space on device" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:631 msgid "Please manually remove some songs" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:660 msgid "Syncing iPod" msgstr "Synchronisation de l'iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:661 msgid "Preparing to synchronize..." msgstr "Préparation de la synchronisation..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:682 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:686 msgid "Flushing to disk..." msgstr "Écriture sur le disque..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:59 msgid "Unable to read your iPod" msgstr "Impossible de lire votre iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:75 msgid "" "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the " "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n" "\n" "Banshee can rebuild your database, but some settings might be lost. Using " "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended." msgstr "" "Vous avez utilisé cet iPod avec une version d'iTunes qui enregistre une " "version de la base de données des morceaux qui est trop récente pour que " "Banshee la reconnaisse.\n" "\n" "Banshee peut reconstruire votre base de données, mais certains réglages " "pourraient être perdus. Utiliser Banshee et iTunes avec le même iPod n'est " "pas recommandé." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:86 msgid "Learn more about Banshee's iPod support" msgstr "En savoir plus sur la prise en charge des iPod dans Banshee" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:94 msgid "" "An iPod database could not be found on this device.\n" "\n" "Banshee can build a new database for you." msgstr "" "Impossible de trouver une base de données iPod sur ce périphérique.\n" "\n" "Banshee peut construire une nouvelle base de données pour vous." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:102 msgid "What is the reason for this?" msgstr "Quelle en est la raison ?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:115 msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod." msgstr "" "Votre iPod est monté en lecture seule. Banshee ne peut restaurer votre iPod." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:123 msgid "Rebuild iPod Database..." msgstr "Reconstruire la base de données iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:131 msgid "Confirm Rebuild iPod Database" msgstr "Confirmer la reconstruction de la base de données iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:137 msgid "" "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any " "playlists you have on your iPod will be lost.\n" "\n" "Are you sure you want to rebuild your iPod database?" msgstr "" "Reconstruire votre base de données iPod peut prendre du temps. Notez " "également que les listes de lecture sur votre iPod seront perdues.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment reconstruire votre base de données iPod ?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:141 msgid "Rebuild Database" msgstr "Reconstruire la base de données" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:155 msgid "Rebuilding iPod Database..." msgstr "Reconstruction de la base de données iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AndroidDevice.cs:153 #, fuzzy #| msgid "Shared Music" msgid "Purchased Music" msgstr "Musique partagée" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114 #, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "Dossier audio" msgstr[1] "Dossiers audio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:120 msgid "Required Folder Depth" msgstr "Profondeur de dossier requise" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:123 msgid "Supports Playlists" msgstr "Prend en charge les listes de lecture" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:117 msgid "MTP Support Ignoring Device" msgstr "La prise en charge MTP ignore un périphérique" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:79 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:118 msgid "" "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time." msgstr "Banshee ne peut gérer qu'un seul lecteur audio MTP à la fois." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:91 msgid "Error Initializing MTP Device Support" msgstr "" "Erreur lors de l'initialisation de la prise en charge des périphériques MTP" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:92 msgid "" "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-" "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'initialisation de la prise en charge des " "périphériques MTP. Voir http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP pour " "plus d'informations." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:103 msgid "Error Finding MTP Device Support" msgstr "" "Erreur lors de la recherche de la prise en charge des périphériques MTP" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:104 msgid "" "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it." msgstr "" "Un périphérique MTP a été détecté, mais Banshee n'est pas capable de charger " "les éléments nécessaires à sa prise en charge." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:145 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:146 msgid "Battery level" msgstr "Niveau de la batterie" #. user_event.Progress = (double)current / total; #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:157 #, csharp-format msgid "Loading {0} - {1} of {2}" msgstr "Chargement de {0} - {1} sur {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:232 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:55 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Piste {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:117 msgid "Importing Audio CD" msgstr "Importation du CD audio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:118 msgid "Initializing Drive" msgstr "Initialisation du lecteur" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:120 #, csharp-format msgid "" "{0} is still being imported into the music library. Would you like to " "stop it?" msgstr "" "{0} est en cours d'importation dans la bibliothèque musicale. Voulez-" "vous vraiment arrêter l'opération ?" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:241 msgid "Cannot Import CD" msgstr "Impossible d'importer le CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:236 msgid "Audio CD Importing" msgstr "Importation de CD audio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238 msgid "_Import format" msgstr "Format d'_importation" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" msgstr "Importer _automatiquement les CD audio lors de leur insertion" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243 msgid "" "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " "can be found and it is not already in the library." msgstr "" "Lorsqu'un CD audio est inséré, son contenu est automatiquement importé si " "des métadonnées sont repérées et qu'il n'est pas déjà dans la bibliothèque." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247 msgid "_Eject when done importing" msgstr "Éj_ecter à la fin de l'importation" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." msgstr "" "Lorsque le contenu d'un CD audio a été importé, celui-ci est automatiquement " "éjecté." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251 msgid "Use error correction when importing" msgstr "Utiliser la correction d'erreurs à l'importation" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" "La correction d'erreurs essaie de contourner les problèmes de lecture liés à " "l'état de surface du disque, tels que les rayures. L'inconvénient est " "qu'elle ralentit significativement l'importation." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:427 msgid "Import CD" msgstr "Importer un CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321 msgid "Import this audio CD to the library" msgstr "Importe ce CD audio dans la bibliothèque" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327 msgid "Duplicate CD" msgstr "Dupliquer un CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328 msgid "Duplicate this audio CD" msgstr "Duplique ce CD audio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:130 msgid "Searching for CD metadata..." msgstr "Recherche des métadonnées sur le CD..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:163 msgid "Could not fetch metadata for CD." msgstr "Impossible de récupérer des métadonnées sur le CD." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:191 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library." msgstr "" "L'importation automatique est désactivée car cet album se trouve déjà dans " "la bibliothèque de de musique." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:214 msgid "Could not import CD" msgstr "Impossible d'importer le CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:231 msgid "Could not duplicate audio CD" msgstr "Impossible de copier le CD audio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:351 msgid "Ejecting audio CD..." msgstr "Éjection du CD audio..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:369 #, csharp-format msgid "Could not eject audio CD: {0}" msgstr "Impossible d'éjecter le CD audio : {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:402 msgid "Eject Disc" msgstr "Éjecter le disque" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:426 #, csharp-format msgid "Import ‟{0}”" msgstr "Importer « {0} »" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:84 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:87 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:88 msgid "Bookmark the Position in the Current Track" msgstr "Marque la position sur le morceau en cours de lecture." #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:100 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Supprimer le signet" #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:210 #, csharp-format msgid "{0} ({1}:{2:00})" msgstr "{0} ({1}:{2:00})" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:82 msgid "Downloading Cover Art" msgstr "Téléchargement de la pochette d'album" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:115 msgid "Preparing..." msgstr "Préparation..." #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:144 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:106 msgid "_Cover Art" msgstr "Pochette de l'_album" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:107 msgid "Manage cover art" msgstr "Gérer les pochettes" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:109 msgid "_Download Cover Art" msgstr "_Télécharger les pochettes" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:110 msgid "Download cover art for all tracks" msgstr "Télécharge les pochettes pour toutes les pistes" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:41 msgid "Shared Music" msgstr "Musique partagée" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 msgid "Disconnected from music share" msgstr "Déconnecté du partage de musique" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 msgid "Unable to connect to music share" msgstr "Impossible de se connecter au partage de musique" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 msgid "Back" msgstr "Précédent" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " "other iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the " "unfortunate inconvenience." msgstr "" "iTunes® 7 a introduit de nouveaux problèmes de compatibilité et ne marche " "actuellement qu'avec d'autres clients iTunes® 7.\n" "\n" "Plus aucun client tiers ne peut se connecter à des partages de musique " "iTunes®.C'est une limitation intentionnelle d'Apple dans iTunes® 7 et nous " "nous excusons pour ce désagrément." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "Raisons fréquentes pour les échecs de connexion :" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr "Les informations de connexion fournies ne sont pas valides" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 msgid "The login process was canceled" msgstr "Le processus d'identification a été annulé" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 msgid "Too many users are connected to this share" msgstr "Trop d'utilisateurs connectés à ce partage" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr "Vous n'êtes plus connecté à ce partage de musique" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 msgid "Try connecting again" msgstr "Essayer de se reconnecter" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" msgstr "Ce partage de musique est hébergé par iTunes® 7" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 msgid "Login to Music Share" msgstr "Identifiant du partage de musique" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification requise" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:57 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:64 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:59 msgid "Music Share" msgstr "Partage de musique" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:63 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:105 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "Connexion à {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:201 #, csharp-format msgid "Logging in to {0}." msgstr "Identification sur {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:237 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "Loading {0} track." #| msgid_plural "Loading {0} tracks." msgid "Loading {0} track" msgid_plural "Loading {0} tracks" msgstr[0] "Chargement de {0} piste." msgstr[1] "Chargement de {0} pistes." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:260 msgid "Loading playlists" msgstr "Chargement des listes de lecture" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 msgid "File System Queue" msgstr "Liste du système de fichiers" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:56 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 msgid "Remove all tracks from the file system queue" msgstr "Enlève tous les morceaux de la liste du système de fichiers" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 msgid "Clear on Quit" msgstr "Effacer en quittant" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 msgid "Clear the file system queue when quitting" msgstr "Efface la liste de lecture à la fermeture du programme" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 msgid "Not Set" msgstr "Non défini" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:55 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 msgid "Add Station" msgstr "Ajouter une station" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:67 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" msgstr "Ajouter une nouvelle station de radio ou liste de lecture Internet" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:64 msgid "Edit Station" msgstr "Modifier la station" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:132 msgid "Station" msgstr "Station" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:234 msgid "Please provide a valid station URI" msgstr "Renseignez une URI de station valide" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:247 msgid "Please provide a station genre" msgstr "Renseignez un genre de station" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:255 msgid "Please provide a station title" msgstr "Renseignez un titre de station" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 msgid "Add new radio station" msgstr "Ajouter une nouvelle station de radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 msgid "Edit radio station" msgstr "Modifier la station de radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 msgid "" "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " "description is optional." msgstr "" "Entrez le genre, le titre et l'URL de la station de radio que vous souhaitez " "ajouter. La description est facultative." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 msgid "Station Genre:" msgstr "Type de station :" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 msgid "Station Name:" msgstr "Nom de la station :" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 msgid "Stream URL:" msgstr "URL du flux :" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 msgid "Station Creator:" msgstr "Créateur de la station :" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 msgid "_Last.fm" msgstr "_Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Configuration du greffon Audioscrobbler" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 msgid "Visit _User Profile Page" msgstr "Visiter la page du profil _utilisateur" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" msgstr "Visiter la page de votre profil Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:133 msgid "_Configure..." msgstr "_Configurer..." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:134 msgid "Configure the Last.fm Extension" msgstr "Configurer l'extension Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:139 msgid "_Enable Song Reporting" msgstr "_Activer l'informateur de morceau" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140 msgid "Enable song reporting" msgstr "Active l'informateur de morceau" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:66 msgid "_Add Station" msgstr "_Ajouter une station" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:67 msgid "Add a new Last.fm radio station" msgstr "Ajouter une nouvelle station de radio Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:74 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:79 msgid "Sort Stations by" msgstr "Trier les stations par" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:85 #, csharp-format msgid "Listen to {0} Station" msgstr "Écouter la station {0}" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:87 #, csharp-format msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" msgstr "Écouter la station Last.fm {0} pour cet artiste" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:92 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:126 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:151 msgid "View on Last.fm" msgstr "Afficher sur Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:93 msgid "View this artist's Last.fm page" msgstr "Visiter la page Last.fm de cet artiste" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:96 msgid "View Artist on Wikipedia" msgstr "Visiter la page de l'artiste sur Wikipédia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:97 msgid "Find this artist on Wikipedia" msgstr "Rechercher cet artiste sur Wikipédia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:104 msgid "View Artist's Videos" msgstr "Voir les vidéos de l'artiste" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:105 msgid "Find videos by this artist" msgstr "Rechercher les vidéos de cet artiste" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:109 msgid "Fans of" msgstr "Fans de" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:113 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:114 msgid "Similar to" msgstr "Similaire à" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:118 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:134 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:155 msgid "Recommend to" msgstr "Recommander à" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:119 msgid "Recommend this artist to someone" msgstr "Recommander cet artiste à quelqu'un" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:127 msgid "View this album's Last.fm page" msgstr "Visiter la page Last.fm de l'album" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:135 msgid "Recommend this album to someone" msgstr "Recommander cet album à quelqu'un" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:142 msgid "Love Track" msgstr "Piste appréciée" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:143 msgid "Mark current track as loved" msgstr "Marquer la piste actuelle comme appréciée" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:147 msgid "Ban Track" msgstr "Piste bannie" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:148 msgid "Mark current track as banned" msgstr "Marquer la piste actuelle comme bannie" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:152 msgid "View this track's Last.fm page" msgstr "Visiter la page Last.fm de ce morceau" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:156 msgid "Recommend this track to someone" msgstr "Recommander ce morceau à quelqu'un" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:166 msgid "Station Name" msgstr "Nom de la station" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:171 msgid "Total Play Count" msgstr "Nombre total de lectures" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:176 msgid "Station Type" msgstr "Type de station" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:258 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}" msgstr "http://lastfm.fr/music/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:266 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" msgstr "http://lastfm.fr/music/{0}/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:274 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" msgstr "http://lastfm.fr/music/{0}/_/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:282 #, csharp-format msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" msgstr "http://www.lastfm.fr/music/{0}/+videos" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:290 #, csharp-format msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:324 #, csharp-format msgid "Fans of {0}" msgstr "Fans de {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:345 #, csharp-format msgid "Similar to {0}" msgstr "Similaire à {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:124 msgid "Recently Loved Tracks" msgstr "Morceaux récemment appréciés" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:125 msgid "Recently Played Tracks" msgstr "Morceaux récemment lus" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:126 msgid "My Top Artists" msgstr "Mes artistes préférés" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:206 #, csharp-format msgid "{0} plays" msgstr "{0} lectures" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:103 msgid "Edit Last.fm Settings" msgstr "Modifier les paramètres de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:321 msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres du compte" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:323 msgid "Join Last.fm" msgstr "Rejoindre Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:72 msgid "New Station" msgstr "Nouvelle station" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:57 msgid "Last.fm Station" msgstr "Station Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:147 msgid "Edit Last.fm Station" msgstr "Modifier la station Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:148 msgid "Delete Last.fm Station" msgstr "Supprimer la station Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:235 #, csharp-format msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "Régler Last.fm sur {0}" #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:245 #, csharp-format msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "Le chargement de la station a échoué : {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:346 #, csharp-format msgid "Getting new songs for {0}." msgstr "Obtention de nouveaux morceaux pour {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:353 #, csharp-format msgid "No new songs available for {0}." msgstr "Aucun nouveau morceau disponible pour {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:379 #, csharp-format msgid "Failed to get new songs for {0}." msgstr "L'obtention de nouveaux morceaux pour {0} a échoué." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:440 #, csharp-format msgid "{0} song played" msgid_plural "{0} songs played" msgstr[0] "{0} morceau joué" msgstr[1] "{0} morceaux joués" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:564 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:84 msgid "Recommended" msgstr "Recommandée" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:565 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:93 msgid "Personal" msgstr "Personnelle" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:566 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:102 msgid "Loved" msgstr "Appréciée" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:567 msgid "Banshee Group" msgstr "Groupe Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:568 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:111 msgid "Neighbors" msgstr "Voisins" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:94 msgid "For User:" msgstr "Pour l'utilisateur :" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:103 msgid "By User:" msgstr "Par l'utilisateur :" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:112 msgid "Of User:" msgstr "De l'utilisateur :" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:120 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:121 msgid "Group Name:" msgstr "Nom de groupe :" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:129 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:130 msgid "Tag Name:" msgstr "Nom de l'étiquette :" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:138 msgid "Fan" msgstr "Fan" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:139 msgid "Fans of:" msgstr "Fans de :" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:147 msgid "Similar" msgstr "Similaire" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:148 msgid "Similar to:" msgstr "Similaire à :" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:156 msgid "lastfm:// URL" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:157 msgid "lastfm://" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationActions.cs:66 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationActions.cs:67 msgid "Show Recommendations" msgstr "Montrer les recommandations" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:79 #, csharp-format msgid "Top Albums by {0}" msgstr "Albums les plus populaires par {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 #, csharp-format msgid "Top Tracks by {0}" msgstr "Pistes les plus populaires par {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:161 msgid "Recommended Artists" msgstr "Artistes recommandés" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:188 msgid "No similar artists found" msgstr "Aucun artiste similaire trouvé" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 #, csharp-format msgid "{0}% Similarity" msgstr "Similaire à {0}%" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 msgid "Unknown Similarity" msgstr "Similarité inconnue" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Resources/lastfm.glade.h:1 msgid "Station _Type:" msgstr "_Type de station :" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 msgid "_Mini Mode" msgstr "_Mode mini" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:73 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Lecteur de musique Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:136 msgid "Switch back to full mode" msgstr "Revenir au mode complet" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:137 msgid "Change repeat playback mode" msgstr "Change le mode de répétition de la lecture" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:1 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:64 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:2 msgid "Current source:" msgstr "Source actuelle :" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:3 msgid "Full Mode" msgstr "Mode complet" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:123 msgid "_Show Notifications" msgstr "_Afficher les notifications" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:124 msgid "Show notifications when item changes" msgstr "Affiche une notification au changement d'élément" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:299 msgid "Still Running" msgstr "Travail en cours" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:300 msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " "end your session." msgstr "" "Banshee a été réduit dans la zone de notification. Utilisez l'option " "Quitter pour fermer le programme." #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:404 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:48 msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:409 msgid "Skip this item" msgstr "Sauter cet élément" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:415 msgid "Cannot show notification" msgstr "Impossible d'afficher les notifications" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:49 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:50 msgid "Append selected songs to the play queue" msgstr "Ajoute les morceaux sélectionnés à la liste de lecture" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 msgid "Remove all tracks from the play queue" msgstr "Enlève tous les morceaux de la liste de lecture" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:64 msgid "Clear the play queue when quitting" msgstr "Effacer la liste de lecture à la fermeture du programme" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:63 msgid "Play Queue" msgstr "Liste de lecture" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:72 msgid "Remove From Play Queue" msgstr "Enlever de la liste de lecture" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 #, csharp-format msgid "All Podcasts ({0})" msgstr "Tous les podcasts ({0})" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:157 msgid "Published" msgstr "Publié" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:157 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:57 msgid "Downloaded" msgstr "Téléchargé" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:58 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 msgid "All Items" msgstr "Tous les éléments" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:59 msgid "Not Downloaded" msgstr "Non téléchargé" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 msgid "Never updated" msgstr "Jamais mis à jour" # {0} = heure #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 #, csharp-format msgid "Updated at {0}" msgstr "Mis à jour à « {0} »" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 #, csharp-format msgid "Updated {0}" msgstr "Mise à jour : {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 msgid "New Items" msgstr "Nouveaux éléments" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:59 msgid "Old Items" msgstr "Anciens éléments" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading Podcast(s)" msgstr "Téléchargement du (des) podcast(s)" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all podcast downloads?" msgstr "Annuler tous les téléchargements de podcasts ?" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #, csharp-format msgid "Transfering {0} file at {1} KB/s" msgid_plural "Transfering {0} of {2} files at {1} KB/s" msgstr[0] "Transfert de {0} fichier à {1} Kio/s" msgstr[1] "Transfert de {0} fichiers sur {2} à {1} Kio/s" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 msgid "Canceling Downloads" msgstr "Annulation des téléchargements" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 msgid "Waiting for downloads to terminate..." msgstr "Attente de fin des téléchargements..." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:66 msgid "Update Podcasts" msgstr "Mettre à jour les podcasts" #. "U", #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:67 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Mettre à jour tous les podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 msgid "Subscribe to Podcast" msgstr "S'abonner à un podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 msgid "Subscribe to a new podcast" msgstr "S'abonne à un nouveau podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:84 msgid "Unsubscribe and Delete" msgstr "Se désabonner et supprimer" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:91 msgid "Check for New Episodes" msgstr "Rechercher de nouveaux épisodes" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:97 msgid "Download All Episodes" msgstr "Télécharger tous les épisodes" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:103 msgid "Visit Podcast Homepage" msgstr "Visiter la page d'accueil du podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:115 msgid "Mark as New" msgstr "Marquer comme nouveau" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:121 msgid "Mark as Old" msgstr "Marquer comme ancien" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:127 msgid "Download Podcast(s)" msgstr "Télécharger le(s) podcast(s)" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:133 msgid "Cancel Download" msgstr "Annuler les téléchargements" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:139 msgid "Remove Downloaded File(s)" msgstr "Supprimer les fichiers téléchargés" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:145 msgid "Visit Website" msgstr "Visiter le site Web" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:309 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valide" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:310 msgid "Podcast URL is invalid." msgstr "L'URL du podcast n'est pas valide." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:78 msgid "Last updated:" msgstr "Dernière mise à jour :" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:146 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:86 msgid "When feed is updated:" msgstr "Date de mise à jour du flux :" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:102 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 msgid "Podcast:" msgstr "Podcast :" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92 msgid "Subscribe to New Podcast" msgstr "S'abonner à un nouveau podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100 msgid "" "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." msgstr "Saisissez l'URL du podcast auquel vous voulez vous abonner." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:112 msgid "When new episodes are available: " msgstr "Quand de nouveaux épisodes sont disponibles : " #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 msgid "Download all episodes" msgstr "Télécharger tous les épisodes" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 msgid "Download the most recent episode" msgstr "Télécharger l'épisode le plus récent" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 msgid "Let me decide which episodes to download" msgstr "Me laisser choisir quels épisodes télécharger" #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 msgid "_Speaker:" msgstr "_Haut-parleur :" #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 msgid "Sample" msgstr "Exemple" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 msgid "Show SQL Console" msgstr "Afficher la console SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 msgid "Start SQL Monitoring" msgstr "Démarrer la surveillance SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 msgid "Stop SQL Monitoring" msgstr "Arrêter la surveillance SQL" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:513 #, csharp-format msgid "Hide {0}" msgstr "Masquer {0}" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:52 msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" msgstr "Banshee a rencontré une erreur fatale" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:89 msgid "Error Details" msgstr "Détails de l'erreur :" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:133 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "Une exception non gérée a été levée : " #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 msgid "Assembly Version Information" msgstr "Information sur la version de l'assemblage" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 msgid "Assembly Name" msgstr "Nom de l'assemblage" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 msgid "KB" msgstr "Kio" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 msgid "Condition:" msgstr "Condition :" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 msgid "_Match" msgstr "_Correspond" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 msgid "all" msgstr "tout" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 msgid "any" msgstr "aucun" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 msgid "of the following:" msgstr "parmi les suivants :" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 msgid "_Limit to" msgstr "_Limiter à" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:82 msgid "selected by" msgstr "sélectionné par" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 msgid "ago" msgstr "il y a" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 msgid "days" msgstr "jours" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 msgid "months" msgstr "mois" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 msgid "years" msgstr "années" #. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); #. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); #. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); #. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 msgid "before" msgstr "avant" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 msgid "after" msgstr "après" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 msgid "is" msgstr "est" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 msgid "is not" msgstr "n'est pas" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 msgid "at most" msgstr "au plus" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 msgid "at least" msgstr "au moins" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 msgid "less than" msgstr "moins de" #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 msgid "more than" msgstr "plus de" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 msgid "empty" msgstr "vide" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:89 #, csharp-format msgid "{0} ago" msgstr "il y a {0}" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:41 msgid "contains" msgstr "contient" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:42 msgid "doesn't contain" msgstr "ne contient pas" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 msgid "starts with" msgstr "débute avec" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 msgid "ends with" msgstr "termine avec" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 msgid "Log in to Last.fm" msgstr "Se connecter à Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "Connexion au compte Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "Veuillez saisir vos informations de compte Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:105 msgid "Save and Log In" msgstr "Enregistrer et se connecter" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:113 msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "S'inscrire sur Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:439 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:458 msgid "Last.fm username or password is invalid." msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe Last.fm n'est pas valide." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:301 msgid "Failed to Login to Last.fm" msgstr "La connexion à Last.fm a échoué." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 msgid "Either your username or password is invalid." msgstr "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe n'est pas correct." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:440 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "Il n'y a pas assez de contenu à jouer pour lire cette station." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:441 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "Ce groupe ne possède pas assez de membres pour diffuser une radio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:442 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "Cet artiste n'a pas assez de fans pour diffuser une radio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:443 msgid "This station is not available." msgstr "Cette station n'est pas disponible." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:444 msgid "This station is only available to subscribers." msgstr "Cette station n'est accessible que pour les abonnés." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:445 msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "Il n'y a pas assez de voisins pour cette station." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:446 msgid "" "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr "" "Le système de diffusion est désactivé pour entretien, veuillez essayer à " "nouveau plus tard." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:447 msgid "There was an unknown error." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:455 msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "Non connecté à Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:456 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" msgstr "" "Les détails du compte sont nécessaires avant que vous puissiez vous " "connecter à Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:457 msgid "No network connection detected." msgstr "Aucune connexion réseau détectée." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:459 msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "Connexion à Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:460 msgid "Connected to Last.fm." msgstr "Connecté à Last.fm." #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:149 msgid "Unknown Podcast" msgstr "Podcast inconnu" #~ msgid "Play and organize your media collection" #~ msgstr "Lecture et organisation de votre bibliothèque multimédia" #~ msgid "All Columns" #~ msgstr "Toutes les colonnes" #~ msgid "Cannot Convert File" #~ msgstr "Conversion des fichiers impossible" #~ msgid "_Restart Video" #~ msgstr "_Redémarrer la vidéo" #~ msgid "_Jump to Playing Video" #~ msgstr "_Aller à la vidéo en cours de lecture" #~ msgid "Album Artist (part of a compilation):" #~ msgstr "Artiste de l'album (élément d'une compilation) :" #~ msgid "Automatically set disc number and count" #~ msgstr "Définit automatiquement tous les numéros de disque et leur nombre" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Téléchargement" #~ msgid "Waiting to download" #~ msgstr "Attente de téléchargement" #~ msgid "Download paused" #~ msgstr "Téléchargement suspendu" #~ msgid "Download failed" #~ msgstr "Échec du téléchargement" #~ msgid "Stream Available" #~ msgstr "Flux disponible" #~ msgid "Watched" #~ msgstr "Regardé" #~ msgid "Heard" #~ msgstr "Écouté" #~ msgid "Set all track counts to this value" #~ msgstr "Définit tous les numéros de pistes à cette valeur" #~ msgid "Set all albums to this value" #~ msgstr "Définit tous les albums à cette valeur" #~ msgid "Never played" #~ msgstr "Jamais lu" #~ msgid "Editing {0}" #~ msgstr "Modification de {0}" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "0 MB" #~ msgstr "0 Mio" #~ msgid "0:00" #~ msgstr "0:00" #~ msgid "Al_bum Artist:" #~ msgstr "_Artiste de l'album :" #~ msgid "Albu_m:" #~ msgstr "Albu_m :" #~ msgid "Album Cover:" #~ msgstr "Pochette de l'album :" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Débit :" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Voies :" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durée :" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nom du fichier :" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Taille du fichier :" #~ msgid "Imported on:" #~ msgstr "Importé sur :" #~ msgid "Last played:" #~ msgstr "Dernière lecture :" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Emplacement :" #~ msgid "Play count:" #~ msgstr "Nombre de lectures :" # À conserver court #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Fréq. d'échantillonnage :" #~ msgid "Session Information" #~ msgstr "Informations de la session" #~ msgid "Track _count:" #~ msgstr "Numéro de _piste :" #~ msgid "Write Options" #~ msgstr "Options de gravure" #~ msgid "_Disc:" #~ msgstr "_Disque :" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "_Genre :" #~ msgid "_Rating:" #~ msgstr "_Note :" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Titre :" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "Anné_e :" #~ msgid "Apply common field values to all tracks" #~ msgstr "Appliquer des valeurs communes de champ à tous les morceaux" #~ msgid "Artwork" #~ msgstr "Graphisme" #~ msgid "Copy to all" #~ msgstr "Copier vers tout" #~ msgid "Disc format:" #~ msgstr "Format du disque :" #~ msgid "Eject disc after writing" #~ msgstr "Éjecter le disque après gravure" #~ msgid "Embed directly in song" #~ msgstr "Inclure directement dans le morceau" #~ msgid "Enter Next" #~ msgstr "Aller au suivant" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Métadonnées" #~ msgid "Save to song directory" #~ msgstr "Enregistrer dans le répertoire des morceaux" #~ msgid "Write disc to:" #~ msgstr "Graver le disque sur :" #~ msgid "Write speed:" #~ msgstr "Vitesse d'écriture :" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "_Graver"