# # Copyright (C) 2005-2007 Jordi Mas i Hernàndez, jmas@softcatala.org # Traducció del Banshee al català # # Correccions addicionals Josep Puigdemont, Toni Hermoso i Quico Llach # # N.T: fem servir "Coberta" per traduir "Album Cover". "Portada" (una opció proposada més d'un cop) és la primera pàgina d'un llibre, etc., # però el que es veu quan el llibre esta tancat és la coberta, i per tant penso que el mateix es pot aplicar a un disc. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Banshee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 00:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-21 10:12+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: tradgnome@softcatala.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC)" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "" "El còdec d'àudio lliure sense pèrdua (FLAC) és un còdec de codi obert que " "comprimeix sense degradar la qualitat de l'àudio." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "" "Format d'àudio amb pèrdua, antic i no lliure, però també popular, que " "produeix fitxers més grans a taxes de bits més baixes." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 msgid "Average Bitrate" msgstr "Taxa de bits mitjana" # #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 msgid "Best" msgstr "Millor" # #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 msgid "Constant Bitrate" msgstr "Taxa de bits constant" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (Codificador LAME)" # #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 msgid "VBR Mode" msgstr "Mode VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 msgid "VBR Quality" msgstr "Qualitat VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 msgid "Variable Bitrate" msgstr "Taxa de bits variable" # #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 msgid "Worst" msgstr "Pitjor" # #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (codificador Xing)" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "Un format d'àudio de codi obert eficient i ràpid que ofereix codificació " "d'alta qualitat amb pèrdua codificant amb un rang dinàmic." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Default" msgstr "" # #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Extra processing" msgstr "Processament extra" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Lossy mode" msgstr "Mode amb pèrdua" # #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "Emmagatzema la suma MD5 al fitxer" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "Wavpack" msgstr "Wavpack" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr "" "Un format d'àudio amb pèrdua no lliure amb gran qualitat de sortida amb una " "mida de fitxer menor que l'MP3. Un WMA a 96 kbps és equivalent a un l'MP3 a " "128 kbps." # #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 msgid "Audio Quality" msgstr "Qualitat d'àudio" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 msgid "Use a variable bitrate" msgstr "Utilitza una taxa de bits variable" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" # #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "Audio quality" msgstr "Qualitat d'àudio" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "" "Vorbis és un còdec d'àudio amb pèrdua i de codi obert amb una alta qualitat " "de sortida amb un fitxer de mida més petita que l'MP3 corresponent." #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../data/banshee.glade.h:2 #: ../src/Core/Banshee.Base/BansheeBranding.cs:79 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Reproductor de música Banshee" #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de música" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:2 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:3 msgid "0:00" msgstr "0:00" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:4 msgid "Albu_m:" msgstr "Àlbu_m:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:5 msgid "Album Cover:" msgstr "Coberta:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:6 msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de bits:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:7 msgid "CD Importing" msgstr "Importació de CD" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:8 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:10 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:11 msgid "File System Organization" msgstr "Organització del sistema de fitxers" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:12 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:13 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" # NOTA: si hi diu "Importat el: dijous xxx", aleshores # hauria de ser "importat: dijous xxx " (josep) #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:14 msgid "Imported on:" msgstr "Importat el:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:15 msgid "Last played:" msgstr "Última reproducció:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:16 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:17 msgid "Music _Library" msgstr "Biblio_teca de música" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:18 msgid "Play count:" msgstr "Nombre de reproduccions:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Ràtio de mostra:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:20 msgid "Session Information" msgstr "Informació de la sessió" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:21 msgid "Track _count:" msgstr "Nombre de _pistes:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:22 msgid "Track _number:" msgstr "Númer_o de pista:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:23 msgid "Write Options" msgstr "Opcions d'escriptura" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:24 msgid "_Artist:" msgstr "_Artista:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:25 msgid "_Genre:" msgstr "_Gènere:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:26 msgid "_Rating:" msgstr "_Valoració:" # #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:27 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:28 msgid "_Year:" msgstr "_Any:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:29 msgid "Import Music to Library" msgstr "Importa la música a la biblioteca" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:30 msgid "Apply common field values to all tracks" msgstr "Aplica els valors dels camps comuns a totes les pistes" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:31 msgid "Artwork" msgstr "Art" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:32 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:79 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:33 msgid "Choose an import source:" msgstr "Seleccioneu una font d'importació:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:34 msgid "Co_py files to music folder when importing" msgstr "En importar c_opia els fitxers a la carpeta de música" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:35 msgid "Copy to all" msgstr "Copia a tots" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:36 msgid "Create a new preset" msgstr "Crea una preselecció nova" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:37 msgid "Delete the active preset" msgstr "Suprimeix la preselecció activa" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:38 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:39 msgid "Disc Options" msgstr "Opcions del disc" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:40 msgid "Disc format:" msgstr "Format del disc:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:41 msgid "Disc name:" msgstr "Nom del disc:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:42 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "No tornis a mostrar aquest quadre de diàleg" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:43 msgid "Eject disc after writing" msgstr "Expulsa el disc després de l'escriptura" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:44 msgid "Embed directly in song" msgstr "Incrusta directament a la cançó" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:45 #: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:70 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:46 msgid "Enter Next" msgstr "Introduïu la següent" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:47 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "Introduïu l'adreça del fitxer que vulgueu obrir:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:48 #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:156 msgid "Equalizer" msgstr "Equalitzador" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:49 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:50 msgid "File _name:" msgstr "Nom del f_itxer:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:51 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "J_erarquia de les carpetes:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:52 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:53 msgid "Import Music Source" msgstr "Importa la font de la música" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:54 msgid "Import Music to Library" msgstr "Importa la música a la biblioteca" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:56 msgid "O_utput format:" msgstr "For_mat de sortida:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:57 #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:98 msgid "Open Location" msgstr "Obre una ubicació" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:58 msgid "Open in editor" msgstr "Obre en l'editor" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:59 msgid "Playlist _Name: " msgstr "Nom de _la llista de reproducció: " #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:60 msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents predefinides" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:61 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:62 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:63 msgid "Save to song directory" msgstr "Desa al directori de les cançons" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:64 msgid "Seek to Position" msgstr "Vés a la posició" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:65 msgid "Select for use" msgstr "Selecciona per ús" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:66 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:661 #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:302 #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:325 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:99 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:67 msgid "Use error correction when importing" msgstr "En importar utilitza la correcció d'errors" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:68 msgid "Write _metadata to files" msgstr "Escriu les _metadades als fitxers" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:69 msgid "Write disc to:" msgstr "Escriu el disc a:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:70 msgid "Write speed:" msgstr "Velocitat d'escriptura:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:71 msgid "" "Your music library is empty. You may import new music into your library now, " "or choose to do so later." msgstr "" "La biblioteca de música està buida. Podeu importar música nova a la " "biblioteca ara, o escollir fer-ho més tard." #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:72 msgid "_Write" msgstr "_Enregistra" #: ../data/banshee.glade.h:1 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: ../data/banshee.glade.h:3 msgid "Disk Usage:" msgstr "Ús del disc:" #: ../data/banshee.glade.h:4 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:222 msgid "Could not create pipeline" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:228 #, fuzzy msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el component" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:242 msgid "Could not create mbtrm plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector mbtrm" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:254 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:260 msgid "Could not create queue plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector de cua" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:268 msgid "Could not create GNOME VFS output plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector de sortida GNOME VFS" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:284 #, fuzzy msgid "Could not link cddasrcsrc to mbtrm" msgstr "No s'ha pogut enllaçar cdparanoiasrc al mbtrm" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:289 msgid "Could not link mbtrm to queue" msgstr "No s'ha pogut enllaçar mbtrm a la cua" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:294 msgid "Could not link queue to encoder" msgstr "No s'ha pogut enllaçar la cua al codificador" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:299 msgid "Could not link encoder to gnomevfssink" msgstr "No s'ha pogut enllaçar el codificador a gnomevfssink" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:409 #: ../src/Core/Banshee.Base/BansheeBranding.cs:83 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:3 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:171 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:446 msgid "Encoding element does not support tagging!" msgstr "Els elements de la codificació no permeten l'etiquetatge" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:160 msgid "No decoder could be found for source format." msgstr "No s'ha pogut trobar cap descodificador per al format font." #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:165 msgid "Could not stat encoded file" msgstr "No s'ha pogut fer stat sobre el fitxer codificat" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:249 msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'gnomevfssrc'" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:255 msgid "Could not create 'decodebin' plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'decodebin'" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:261 msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'gnomevfssink'" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:267 msgid "Could not create 'sinkben' plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'sinkben'" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:273 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'audioconvert'" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:279 msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:285 #, fuzzy msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:368 msgid "Could not construct pipeline" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:1 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:2 msgid "Order of Album column" msgstr "Ordre de la columna Àlbum" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:3 msgid "Order of Artist column" msgstr "Ordre de la columna Artista" # #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:4 msgid "Order of Date Added column" msgstr "Ordre de la columna Data d'addició" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:5 msgid "Order of Genre column" msgstr "Ordre de la columna Gènere" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:6 msgid "Order of Last Played column" msgstr "Ordre de la columna Última reproducció" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:7 msgid "Order of Play Count column" msgstr "Ordre de la columna Reproduccions" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:8 msgid "Order of Rating column" msgstr "Ordre de la columna Valoració" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:9 msgid "Order of Time column" msgstr "Ordre de la columna Durada" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:10 msgid "Order of Title column" msgstr "Ordre de la columna Títol" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:11 msgid "Order of Track column" msgstr "Ordre de la columna Pista" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:12 msgid "Order of Uri column" msgstr "Ordre de la columna URI" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:13 msgid "Order of Year column" msgstr "Ordre de la columna Any" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:14 msgid "Visibility of Album column" msgstr "Visibilitat de la columna Àlbum" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:15 msgid "Visibility of Artist column" msgstr "Visibilitat de la columna Artista" # #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:16 msgid "Visibility of Date Added column" msgstr "Visibilitat de la columna Data d'addició" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:17 msgid "Visibility of Genre column" msgstr "Visibilitat de la columna Gènere" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:18 msgid "Visibility of Last Played column" msgstr "Visibilitat de la columna Última reproducció" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:19 msgid "Visibility of Play Count column" msgstr "Visibilitat de la columna Reproduccions" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:20 msgid "Visibility of Rating column" msgstr "Visibilitat de la columna Valoració" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:21 msgid "Visibility of Time column" msgstr "Visibilitat de la columna Durada" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:22 msgid "Visibility of Title column" msgstr "Visibilitat de la columna Títol" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:23 msgid "Visibility of Track column" msgstr "Visibilitat de la columna Pista" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:24 msgid "Visibility of Uri column" msgstr "Visibilitat de la columna URI" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:25 msgid "Visibility of Year column" msgstr "Visibilitat de la columna Any" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:26 msgid "Visiblity" msgstr "Visibilitat" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:28 msgid "Width of Album column" msgstr "Amplada de la columna Àlbum" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:29 msgid "Width of Artist column" msgstr "Amplada de la columna Artista" # #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:30 msgid "Width of Date Added column" msgstr "Amplada de la columna Data d'addició" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:31 msgid "Width of Genre column" msgstr "Amplada de la columna Gènere" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:32 msgid "Width of Last Played column" msgstr "Amplada de la columna Última reproducció" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:33 msgid "Width of Play Count column" msgstr "Amplada de la columna Reproduccions" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:34 msgid "Width of Time column" msgstr "Amplada de la columna Durada" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:35 msgid "Width of Title column" msgstr "Amplada de la columna Títol" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:36 msgid "Width of Uri column" msgstr "Amplada de la columna URI" #: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:37 msgid "Width of Year column" msgstr "Amplada de la columna Any" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/AlbumColumn.cs:42 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:46 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:788 #: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:91 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/ArtistColumn.cs:42 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:47 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:786 #: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:86 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/DateAddedColumn.cs:42 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:790 msgid "Date Added" msgstr "Data d'addició" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/DurationColumn.cs:42 msgid "Time" msgstr "Durada" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/DurationColumn.cs:56 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/GenreColumn.cs:42 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:48 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:789 #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:477 msgid "Genre" msgstr "Gènere" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/LastPlayedColumn.cs:42 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:791 msgid "Last Played" msgstr "Última reproducció" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/PlayCountColumn.cs:42 msgid "Plays" msgstr "Reproduccions" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/RatingColumn.cs:43 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:814 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:42 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:49 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:787 #: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:96 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:59 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/CellRendererStation.cs:126 msgid "Missing" msgstr "Manca" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:65 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/CellRendererStation.cs:129 msgid "No Codec" msgstr "Cap còdec" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:68 #: ../src/Engines/Banshee.MediaEngine.GStreamer/GstPlayerEngine.cs:229 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/CellRendererStation.cs:132 msgid "Unknown Error" msgstr "Error Desconegut" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TrackNumberColumn.cs:42 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TrackViewColumn.cs:141 msgid "Columns..." msgstr "Columnes..." #. Translators: {0} is the title of the column, e.g. 'Hide Artist' #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TrackViewColumn.cs:144 #, csharp-format msgid "Hide {0}" msgstr "Amaga: {0}" #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/UriColumn.cs:42 msgid "Location" msgstr "Ubicació" # #: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/YearColumn.cs:42 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:816 #: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:121 #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:478 msgid "Year" msgstr "Any" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:67 msgid "_Music" msgstr "_Música" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:70 msgid "_New Playlist" msgstr "_Nova llista de reproducció" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:71 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Crea una nova llista de reproducció buida" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:74 msgid "Import _Folder..." msgstr "Importa la _carpeta..." #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:75 msgid "Import the contents of an entire folder" msgstr "Importa els continguts de la carpeta sencera" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:78 msgid "Import Files..." msgstr "Importa els fitxers..." #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:79 msgid "Import files inside a folder" msgstr "Importa els fitxers dins d'una carpeta" # # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:82 msgid "Import _Music..." msgstr "Importa la _música..." #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:83 msgid "Import music from a variety of sources" msgstr "Importa la música des de diverses fonts" # # # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:86 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre la _ubicació..." #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:87 msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Obre una ubicació remota per a la reproducció" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:90 msgid "Write CD" msgstr "Enregistra un CD" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:91 msgid "Write selection to audio CD" msgstr "Enregistra la selecció a un CD d'àudio" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:94 msgid "Import Source" msgstr "Importa la font" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:95 msgid "Import source to library" msgstr "Importa la font a la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:102 msgid "User Scripts" msgstr "Scripts de l'usuari" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:103 msgid "Run available user scripts" msgstr "Executa els scripts de l'usuari" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:106 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:107 msgid "Quit Banshee" msgstr "Surt del Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:110 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:121 msgid "Select _All" msgstr "Sele_cciona-ho tot" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:122 msgid "Select all songs in song list" msgstr "Selecciona totes les cançons de la llista de cançons" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:125 msgid "Select _None" msgstr "No en se_leccionis cap" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:126 msgid "Unselect all songs in song list" msgstr "Desselecciona totes les cançons de la llista de cançons" # # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:129 msgid "_Jump to playing song" msgstr "S_alta a la cançó que s'està reproduint" # # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:133 msgid "Plu_gins..." msgstr "C_onnectors..." #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:134 msgid "Configure Banshee plugins" msgstr "Configura els connectors del Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:139 msgid "_Tools" msgstr "Ei_nes" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:142 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:145 msgid "_Columns..." msgstr "C_olumnes..." #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:146 msgid "Select which columns to display in the song list" msgstr "Seleccioneu quines columnes s'han de mostrar a la llista de cançons" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:149 msgid "_Boo Buddy..." msgstr "_Boo Buddy..." #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:150 msgid "Open Boo Buddy" msgstr "Obre el Boo Buddy..." #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:157 msgid "Display the equalizer." msgstr "Mostra l'equalitzador." # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:160 msgid "_Logged Events Viewer..." msgstr "_Visualitzador dels esdeveniments enregistrats..." #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:161 msgid "View a detailed log of events" msgstr "Visualitza un registre detallat dels esdeveniments" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:164 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:167 msgid "_Version Information..." msgstr "_Informació de la versió..." #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:168 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Visualitza informació detallada de la versió i la configuració" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:171 msgid "_Web Resources" msgstr "Recursos _web" # # # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:174 msgid "Banshee _User Guide (Wiki)" msgstr "G_uia d'usuari del Banshee (Wiki)" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:175 msgid "Learn about how to use Banshee" msgstr "Apreneu a utilitzar el Banshee" # # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:180 msgid "Banshee _Home Page" msgstr "Pàgina web d_el Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:181 msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Visita la pàgina web del Banshee" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:186 msgid "_Get Involved" msgstr "In_volucreu-vos" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:187 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Esdeveniu un col·laborador del Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:194 msgid "_Playback" msgstr "_Reprodueix" #. Translators: Source being the generic word for playlist, device, library, etc #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:197 #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/SourceView.cs:105 #: ../src/Core/Banshee.Base/Source.cs:323 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:200 msgid "Song Menu" msgstr "Menú de cançons" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:203 msgid "_Debug" msgstr "_Depura" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:206 msgid "Import Playlist..." msgstr "Importa llista de reproducció..." # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:207 msgid "Import a playlist" msgstr "Importa una llista de reproducció" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:210 msgid "Export Playlist..." msgstr "Exporta llista de reproducció..." # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:211 msgid "Export a playlist" msgstr "Exporta un llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:216 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:217 msgid "Toggle Fullscreen Mode" msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:220 msgid "Show Cover _Art" msgstr "_Mostra la coberta" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:221 msgid "Toggle display of album cover art" msgstr "Commuta la visualització de la coberta" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:232 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:233 msgid "Copy selected song(s) to clipboard" msgstr "Copia les cançons seleccionades al porta-retalls" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:236 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:237 msgid "Remove selected song(s) from library" msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades de la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:240 msgid "_Delete From Drive" msgstr "S_uprimeix del disc" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:241 msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium" msgstr "" "Suprimeix permanentment les cançons seleccionades del suport " "d'emmagatzemament" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:244 msgid "_Edit Song Metadata" msgstr "Edita l_es metadades de la cançó" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:245 msgid "Edit metadata on selected songs" msgstr "Edita les metadades de les cançons seleccionades" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:248 msgid "_Search for Songs" msgstr "Cerca ca_nçons" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:249 msgid "Search for songs matching certain criteria" msgstr "Cerca cançons que concordin amb determinats criteris" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:252 msgid "By Matching _Album" msgstr "Pe_r coincidència de l'àlbum" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:253 msgid "Search all songs of this album" msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest àlbum" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:256 msgid "By Matching A_rtist" msgstr "Pe_r coincidència de l'artista" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:257 msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest artista" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:260 msgid "By Matching _Genre" msgstr "Per coincidència del _gènere" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:261 msgid "Search all songs of this genre" msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest gènere" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:264 msgid "Add _to Playlist" msgstr "Afegei_x a la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:265 msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection" msgstr "" "Afegeix les cançons seleccionades a la llista de reproducció o crea'n una de " "nova a partir de la selecció" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:274 msgid "Import CD" msgstr "Importa el CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:275 msgid "Import audio CD to library" msgstr "Importa el CD d'àudio a la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:284 msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:285 msgid "Play or pause the current song" msgstr "Reprodueix o posa la cançó actual en pausa" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:288 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:289 msgid "Play the next song" msgstr "Reprodueix la cançó següent" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:292 msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:293 msgid "Play the previous song" msgstr "Reprodueix la cançó anterior" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:298 msgid "Repeat N_one" msgstr "No en re_peteixis cap" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:299 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "No repeteixis la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:302 msgid "Repeat _All" msgstr "Repetei_x-les totes" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:303 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Reprodueix totes les cançons abans de repetir la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:306 msgid "Repeat Si_ngle" msgstr "R_epeteix-ne una" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:307 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Repeteix la cançó que s'està reproduint" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:312 msgid "Shu_ffle" msgstr "Ordr_e aleatori" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:313 msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes" msgstr "Commuta entre els modes aleatori o de reproducció contínua" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:316 msgid "_Stop When Finished" msgstr "Atura en finalit_zar" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:317 msgid "Stop playback after the current song finishes playing" msgstr "Atura la reproducció quan finalitzi la reproducció de la cançó actual" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:326 msgid "Seek _Backward" msgstr "Cer_ca cap endarrere" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:327 msgid "Seek backward in current song" msgstr "Cerca cap endarrere en la cançó actual" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:330 msgid "Seek _Forward" msgstr "Cerca cap en_davant" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:331 msgid "Seek forward in current song" msgstr "Cerca cap endavant en la cançó actual" # #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:334 msgid "Seek _to..." msgstr "C_erca cap..." #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:335 msgid "Seek to a specific location in current song" msgstr "Cerca un punt concret de la cançó actual" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:338 msgid "_Restart Song" msgstr "_Repeteix la cançó" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:339 msgid "Restart the current song" msgstr "Repeteix la cançó actual" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:348 #: ../src/Core/Banshee.Base/SourceManager.cs:276 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronitza" #: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:349 msgid "Save changes to device or synchronize music library" msgstr "" "Desa els canvis al dispositiu o sincronitza amb la biblioteca de música" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80 msgid "HAL is not initialized" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar HAL" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86 msgid "Audio CD Core Initialized" msgstr "S'ha inicialitzat el nucli del CD d'àudio" #. work around mcs #76642 #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103 msgid "Could not Read Audio CD" msgstr "No s'ha pogut llegir el CD d'àudio" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:86 #: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfo.cs:291 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconegut" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87 #: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfo.cs:299 msgid "Unknown Album" msgstr "Àlbum desconegut" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:88 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Pista {0}" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:93 #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:60 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:244 msgid "Cannot Eject CD" msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:245 msgid "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first." msgstr "" "No es pot expulsar el CD mentre s'està important. Atureu primer la " "importació." #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:85 msgid "Could not create CD Ripper" msgstr "No s'ha pogut crear l'extractor del CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:275 msgid "Importing CD" msgstr "Importa el CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:284 #, csharp-format msgid "" "{0} is still being imported into the music library. Would you like to " "stop it?" msgstr "" "{0} encara s'està important a la biblioteca de música. Voleu aturar-" "lo?" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:292 #, csharp-format msgid "" "The device node '{0}' differs from the device node already set for " "previously queued tracks ({1})" msgstr "" "El node del dispositiu '{0}' és diferent al node del dispositiu ja establert " "per a pistes prèviament encuades ({1})" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:305 msgid "Importing Audio CD" msgstr "S'està important el CD d'àudio" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:306 msgid "Initializing Drive" msgstr "S'està inicialitzant la unitat" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:313 msgid "No encoder was found on your system." msgstr "No s'ha trobat cap codificador en el sistema." #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:343 #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:415 msgid "Cannot Import CD" msgstr "No s'ha pogut importar el CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:363 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImport.cs:55 #: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:291 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "S'està important {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.AudioProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:84 msgid "No available profiles" msgstr "No hi ha perfils disponibles" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.AudioProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:71 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:88 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:69 msgid "Audio Disc:" msgstr "Disc d'àudio:" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:73 msgid "Data Disc:" msgstr "Disc de dades:" # csharp-format #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:130 #, csharp-format msgid "{0}:{1:00} of {2}" msgstr "{0}:{1:00} de {2}" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:132 msgid "Unknown Minutes" msgstr "minuts desconeguts" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:133 #, csharp-format msgid "{0} Minutes" msgstr "{0} minuts" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:136 #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:336 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:90 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:137 msgid "Unknown MB" msgstr "MB desconeguts" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:138 #: ../src/Core/Banshee.Base/Utilities.cs:77 #, csharp-format msgid "{0} MB" msgstr "{0} MB" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:118 msgid "New Audio C_D" msgstr "No_u CD d'àudio" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:119 msgid "Create a new audio CD" msgstr "Crea un nou CD d'àudio" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:161 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:108 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:192 msgid "Problem creating CD" msgstr "S'ha produït un error en crear el CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:162 msgid "No CD recording hardware was found." msgstr "No s'ha trobat cap maquinari de gravació de CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerFormatList.cs:62 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:101 msgid "Some songs could not be found." msgstr "Algunes cançons no s'han pogut trobar." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:109 msgid "No CD writers were found on your system." msgstr "No s'han trobat enregistradors de CD en el sistema." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:115 msgid "Insert Blank CD" msgstr "Inseriu un CD en blanc" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:116 msgid "Please insert a blank CD disk for the write process." msgstr "Inseriu un CD en blanc per al procés d'enregistrament." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:136 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:156 #, csharp-format msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music." msgstr "" "El suport inserit no és suficientment gran per emmagatzemar-hi la música " "seleccionada." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:138 #, csharp-format msgid "{0} more minute is needed on the media." msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media." msgstr[0] "Cal {0} minut més en el suport." msgstr[1] "Calen {0} minuts més en el suport." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:142 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:162 msgid "Not Enough Space on Disc" msgstr "No hi ha prou espai al disc" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:158 #, csharp-format msgid "{0} more megabyte is needed on the media." msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media." msgstr[0] "Cal {0} megabyte en el suport." msgstr[1] "Calen {0} megabytes més en el suport." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:175 msgid "Insufficient Disk Space" msgstr "No hi ha prou espai al disc" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:176 #, csharp-format msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space." msgstr "" "La creació d'aquest CD requereix almenys {0} MB d'espai lliure al disc." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:195 msgid "Continue Anyway" msgstr "Continua igualment" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:239 msgid "Could Not Write CD" msgstr "No s'ha pogut escriure al CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:240 msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs." msgstr "" "No s'ha pogut trobar un codificador adient per convertir les cançons " "seleccionades." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:48 msgid "Writing a disc" msgstr "S'està escrivint un disc" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:55 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:56 msgid "Writing Disc" msgstr "S'està escrivint el disc" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:57 msgid "" "Stopping the disc writing process will render it useless. Would you like to " "stop writing the disc?" msgstr "" "Si atureu el procés d'escriptura, el disc romandrà inutilitzable. Voleu " "aturar el procés d'escriptura del disc?" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:95 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:110 msgid "Error writing disc" msgstr "S'ha produït un error en enregistrar el disc" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:99 msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc." msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar escriure al disc." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:105 msgid "Disc writing complete" msgstr "S'ha acabat l'enregistrament del disc" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:106 msgid "The selected audio was successfully written to the disc." msgstr "L'àudio seleccionat s'ha escrit correctament al disc." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:142 msgid "Preparing to record" msgstr "S'està preparant per a l'escriptura" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:146 msgid "Recording contents" msgstr "S'estan enregistrant els continguts" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:150 msgid "Fixating disc" msgstr "S'està fixant el disc" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:168 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:319 msgid "Waiting for Media" msgstr "S'està esperant el suport" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:172 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:175 msgid "Insert blank disc" msgstr "Inseriu un disc en blanc" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:173 msgid "Please insert a blank disc for the write process." msgstr "Inseriu un disc en blanc per al procés d'enregistrament." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSource.cs:63 msgid "New Audio CD" msgstr "Nou CD d'àudio" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSource.cs:233 msgid "CD Session" msgstr "Sessió del CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:69 msgid "Maximum" msgstr "Màxima" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:70 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:71 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:72 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:77 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:90 #, csharp-format msgid "{0}x" msgstr "{0}x" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Nautilus/NautilusDiscDuplicator.cs:46 msgid "Copy CD failed" msgstr "No s'ha pogut copiar el CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Nautilus/NautilusDiscDuplicator.cs:47 msgid "Could not run nautilus-cd-burner" msgstr "No s'ha pogut executar el nautilus-cd-burner" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:1 msgid "Backend" msgstr "Rerefons" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:2 msgid "Base location for library music" msgstr "Ubicació base per a la biblioteca de música" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:3 msgid "" "Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or " "\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart necessary)" msgstr "" "Pot ser tan «systemio» (.NET System.IO), «unix» (Unix nadiu), o " "«gnomevfs» (GNOME VFS); té efecte en iniciar el Banshee (cal reiniciar)" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:4 msgid "Column index" msgstr "Índex de la columna" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:5 msgid "Column index for sorting the library source. -1 for unset." msgstr "" "Índex de la columna per a ordenar la font de la biblioteca. -1 si no s'ha " "establert." #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:6 msgid "Column sort type" msgstr "Tipus d'ordenació per a la columna" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:7 msgid "" "Column sort type for the library source. Ascending (0) or Descending (1)" msgstr "" "Tipus d'ordenació per a la columna de la font de la biblioteca. Ascendent " "(0) o descendent (1)" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:8 msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing" msgstr "" "En importar, copia i reanomena la música al directori de la biblioteca de " "música del Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:9 msgid "Copy music on import" msgstr "Copia la música en importar" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:10 msgid "Enable error correction" msgstr "Habilita la correcció d'errors" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:11 msgid "Enable shuffle mode" msgstr "Habilita la reproducció aleatòria" # #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:12 msgid "Export Format" msgstr "Format d'exportació" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:14 #, no-c-format msgid "" "Format for creating a track filename inside the library. Do not use path " "tokens/characters here. See LibraryFolderPattern. Legal tokens: %artist%, %" "album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No " "prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)." msgstr "" "Format per a crear un nom de fitxer de pista dins de la biblioteca. No " "utilitzeu testimonis o caràcters de camí. Vegeu LibraryFolderPattern. " "Testimonis vàlids: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %track_count" "%, %track_number_nz% (sense prefix zero), %track_count_nz% (sense prefix " "zero)." #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:16 #, no-c-format msgid "" "Format for creating a track folder inside the library. Do not create an " "absolute path. Path here is relative to the Banshee music directory. See " "LibraryLocation. Legal tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %" "track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No " "prefixed zero), %path_sep% (portable directory separator (/))." msgstr "" "Format per a crear una carpeta de pista dins de la biblioteca. No creeu un " "camí absolut. El camí és relatiu al directori de música del Banshee. Vegeu " "LibraryLocation. Testimonis vàlids: %artist%, %album%, %title%, %track_number" "%,%track_count%, %track_number_nz% (sense prefix zero), %track_count_nz% " "(sense prefix zero), %path_sep% (separador de directoris portable (/))." #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:17 msgid "Height of the main interface window." msgstr "Alçada de la finestra principal de la interfície." #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:18 msgid "" "If enabled, metadata (tags) will be written back to audio files when using " "the track metadata editor." msgstr "" "Si s'habilita, les metadades (etiquetes) s'escriuran als fitxers d'àudio " "quan s'utilitzi l'editor de metadades de les pistes." #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:19 msgid "Library File Pattern" msgstr "Patró del fitxer de la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:20 msgid "Library Folder Pattern" msgstr "Patró de la carpeta de la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:21 msgid "Library location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:22 msgid "Library source expansion" msgstr "Expansió de la font de la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:23 msgid "List of URIs in the history drop-down for the open location dialog" msgstr "" "Llista d'URI en el desplegable de l'històric en la capsa de diàleg obre " "ubicació" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:24 msgid "Move music on info save" msgstr "Mou la música en desar la informació" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:25 msgid "" "Move music within banshee music library directory when saving track info" msgstr "" "En desar la informació de la pista, mou la música al directori de la " "biblioteca de música del Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:26 msgid "Name of media playback engine backend" msgstr "Nom del motor de reproducció de rerefons" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:27 msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis" msgstr "" "Posició en píxels de la finestra principal del reproductor en l'eix de les X" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:28 msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis" msgstr "" "Posició en píxels de la finestra principal del reproductor en l'eix de les Y" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:29 msgid "Repeat mode (0 = None, 1 = All, 2 = Single)" msgstr "Mode de repetició (0 = cap, 1 = totes, 2 = una)" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:30 msgid "Repeat playback" msgstr "Reproducció amb repetició" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:31 msgid "Set the IO backend in Banshee" msgstr "Estableix el rerefons d'E/S al Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:32 msgid "Show cover art" msgstr "Mostra la coberta" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:33 msgid "Show cover art below source view if available" msgstr "Mostra la coberta sota la vista font si es troba disponible" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:34 msgid "Show the Initial Import Dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'importació inicial" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:35 msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty" msgstr "" "Mostra el diàleg d'importació inicial quan la biblioteca del Banshee està " "buida" # # #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:36 msgid "Shuffle playback" msgstr "Reproducció aleatòria" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:37 msgid "" "Sort criteria of library playlists in the source view (0 = Name, 1 = Size)" msgstr "" "Criteri d'ordenació de les llistes de reproducció en la vista font (0 = Nom, " "1 = Mida)" # # #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:38 msgid "Sort criteria of playlists" msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:39 msgid "" "Sort order of library playlists in the source view (0 = Ascending, 1 = " "Descending)" msgstr "" "Criteri d'ordenació de la biblioteca de llistes de reproducció en la vista " "font (0 = ascendent, 1 = descendent)" # # #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:40 msgid "Sort order of playlists" msgstr "Criteri d'ordenació de les llistes de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:41 msgid "Source View Width" msgstr "Amplada de la vista font" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:42 msgid "The default playlist export format" msgstr "Format d'exportació per defecte de la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:43 msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not." msgstr "" "Cert si la finestra principal s'ha de maximitzar, fals en cas contrari." #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:44 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:45 msgid "URI List" msgstr "Llista d'URI" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:46 msgid "URI of last file folder" msgstr "URI de la carpeta de l'últim fitxer" # #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:47 msgid "Volume" msgstr "Volum" # #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:48 msgid "Volume of playback relative to mixer output" msgstr "Volum de la reproducció relatiu a la sortida del mesclador" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:49 msgid "When importing an audio CD, enable error correction (paranoia mode)" msgstr "" "En importar un CD d'àudio, habilita la correcció d'errors (mode paranoic)" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:50 msgid "Whether to expand the library node in the source view" msgstr "Si s'ha d'ampliar el node de la biblioteca en la vista font" # #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:51 msgid "Width of Source View Column." msgstr "Amplada de la columna Vista font." #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:52 msgid "Width of the main interface window." msgstr "Amplada de la finestra principal de la interfície" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:53 msgid "Window Height" msgstr "Alçada de la finestra" # #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:54 msgid "Window Maximized" msgstr "Finestra maximitzada" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:55 msgid "Window Position X" msgstr "Posició X de la finestra" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:56 msgid "Window Position Y" msgstr "Posició Y de la finestra" #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:57 msgid "Window Width" msgstr "Amplada de la finestra" # # # #: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:58 msgid "Write metadata back to audio files" msgstr "Escriu les metadades als fitxers d'àudio" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Library/Import.cs:74 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:290 msgid "Scanning" msgstr "S'està escanejant" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImport.cs:49 #, fuzzy msgid "Amarok" msgstr "Art" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImport.cs:59 msgid "Unable to open Amarok database" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImport.cs:198 msgid "Importing from Amarok database failed" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImport.cs:41 #: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:279 msgid "Importing Songs" msgstr "S'estan important les cançons" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImport.cs:42 #: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:285 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu aturar-lo?" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImport.cs:43 #: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:97 msgid "Scanning for songs" msgstr "S'estan cercant cançons" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:56 msgid "Migrate From Other Media Players" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:59 msgid "" "Select any supported alternate media players that you wish to migrate into " "Banshee." msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:81 #: ../src/Core/Banshee.Base/SourceManager.cs:265 #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2097 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:82 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "Reprodueix" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:91 msgid "Unable to Locate Supported Media Player" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:92 msgid "" "Banshee was unable to locate any libraries from alternate supported media " "players from which to import." msgstr "" # #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:112 #, fuzzy msgid "Migrate" msgstr "Taxa de bits" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportSource.cs:58 msgid "Alternate Media Players" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImport.cs:46 #, fuzzy msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reproductor de música" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImport.cs:57 msgid "Invalid Rhythmbox database file" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46 #, fuzzy msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "Windows Media Audio" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:43 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "MPEG versió 3.0 estesa (*.m3u)" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:50 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "Llista de reproducció Shoutcast versió 2 (*.pls)" # #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:177 msgid "Verifying" msgstr "S'està verificant" # #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:178 msgid "" "The playlist import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu aturar-lo?" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:181 msgid "Verifying playlist tracks exist in library" msgstr "" "S'està verificant que les cançons de la llista de reproducció existeixen a " "la biblioteca" # csharp-format #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:206 #, csharp-format msgid "Verifying {0} of {1}" msgstr "S'està verificant {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:209 msgid "Verifying " msgstr "S'està vertificant " # #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:283 msgid "Export Playlist" msgstr "Exporta llista de reproducció" # #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:292 msgid "Export" msgstr "Exporta" # #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:317 msgid "Select Format: " msgstr "Selecciona el format: " #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:35 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:51 msgid "New Smart Playlist" msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:68 msgid "Neglected Favorites" msgstr "Preferits abandonats" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:79 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700 MB de preferits" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:86 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80 minuts de preferits" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:93 msgid "Unheard" msgstr "Sense escoltar" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:100 msgid "Unheard Podcasts" msgstr "Podcasts sense escoltar" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:181 msgid "Create Smart Playlist from Search" msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent a partir d'una cerca" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:154 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:164 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:177 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:187 msgid "is" msgstr "és" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:159 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:169 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:182 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:192 msgid "is not" msgstr "no és" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:197 msgid "is less than" msgstr "és més petit que" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:202 msgid "is greater than" msgstr "és més gran que" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:207 msgid "more than" msgstr "més que" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:212 msgid "less than" msgstr "menys que" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:217 msgid "is at least" msgstr "és com a mínim" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:222 msgid "contains" msgstr "conté" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:227 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:232 msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:237 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:242 msgid "is before" msgstr "és abans" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:247 msgid "is after" msgstr "és després" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:252 msgid "is between" msgstr "és entre" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:257 msgid "between" msgstr "entre" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:338 msgid "to" msgstr "a" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:712 msgid "_Match" msgstr "_Coincidència" # #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:719 msgid "all" msgstr "tot" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:720 msgid "any" msgstr "qualsevol" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:725 msgid "of the following:" msgstr "dels següents:" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:744 msgid "_Limit to" msgstr "_Limita a" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:761 msgid "selected by" msgstr "seleccionat per" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:45 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:50 msgid "Highest Rating" msgstr "Valoració més alta" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:51 msgid "Lowest Rating" msgstr "Valoració més baixa" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:52 msgid "Least Often Played" msgstr "Reproducció menys habitual" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:53 msgid "Most Often Played" msgstr "Reproducció més habitual" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:54 msgid "Most Recently Added" msgstr "Addició més recent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:55 msgid "Least Recently Added" msgstr "Addició menys recent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:56 msgid "Most Recently Played" msgstr "Reproducció més recent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:57 msgid "Least Recently Played" msgstr "Reproducció menys recent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:62 msgid "songs" msgstr "cançons" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:63 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:64 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:65 msgid "MB" msgstr "MB" # / #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:325 msgid "Seconds" msgstr "Segons" # #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:326 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:460 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:327 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:461 msgid "Hours" msgstr "Hores" # #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:462 msgid "Days" msgstr "Dies" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:463 msgid "Weeks" msgstr "Setmanes" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:464 msgid "Months" msgstr "Mesos" # # #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:465 msgid "Years" msgstr "Anys" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:576 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:601 msgid "ago" msgstr "fa" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:792 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:793 msgid "Play Count" msgstr "Nombre de reproduccions" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:794 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Númer_o de pista:" # # S'usa en combinació d'altres frases. Ha d'anar en minúscula #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:797 #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:58 msgid "Playlist" msgstr "la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:811 #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:127 msgid "Smart Playlist" msgstr "Llista de reproducció intel·ligent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:815 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistCore.cs:156 msgid "New _Smart Playlist..." msgstr "No_va llista de reproducció intel·ligent..." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistCore.cs:162 msgid "New Smart Playlist _from Search..." msgstr "Nova ll_ista de reproducció intel·ligent a partir de la cerca..." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:117 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Suprimeix la llista de reproducció intel·ligent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:122 msgid "Edit Smart Playlist..." msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent..." #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:443 msgid "Smart Playlist has Dependencies" msgstr "La llista de reproducció intel·ligent té dependències" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:445 #, csharp-format msgid "" "{0} is depended on by other smart playlists. Are you sure you want to delete " "this and all dependent smart playlists?" msgstr "" "{0} depèn d'altres llistes de reproducció intel·ligents. Esteu segur que " "voleu esborrar-la així com totes les llistes de reproducció intel·ligents " "depenents?" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Web/Browser.cs:43 msgid "Could not launch URL" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" #: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Web/Browser.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "{0} no s'ha pogut obrir: {1}\n" "\n" " Comproveu els paràmetres de configuració a 'Preferred Applications'." #: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:136 #: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:137 msgid "Converting Files" msgstr "S'estan convertint els fitxers" #: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:139 msgid "" "Files are currently being converted to another audio format. Would you like " "to stop this?" msgstr "" "Ara mateix s'estan convertint fitxers a altres formats d'àudio. Voleu aturar-" "ho?" #: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:142 msgid "Initializing Transcoder..." msgstr "S'està inicialitzant el codificador..." #: ../src/Core/Banshee.Base/ComponentInitializer.cs:94 msgid "Could not initialize component" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el component" #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:107 msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized" msgstr "" "No es pot inicialitzar el DapCore perquè el HalCore no està inicialitzat" #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:356 #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:399 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #. 1. remove everything in the remove queue if it's on the device #. 2. Add everything in the tracklist that isn't on the device #. 3. Sync playlists? #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:357 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:432 #, csharp-format msgid "Synchronizing {0}" msgstr "S'està sincronitzant {0}" #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:361 msgid "Waiting for transcoder..." msgstr "S'està esperant el codificador..." #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:447 #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:476 msgid "Processing..." msgstr "S'està processant..." #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:495 msgid "Could not encode some files" msgstr "No s'han pogut codificar alguns fitxers" #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:497 msgid "" "Some files could not be encoded to the proper format. They will not be saved " "to the device if you continue." msgstr "" "Alguns fitxers no s'han pogut codificar en el format adient. No es desaran " "al dispositiu si continueu." #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:502 msgid "Continue synchronizing" msgstr "Continua amb la sincronització" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54 #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:403 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "Propietats del {0}" #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:81 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:86 #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:89 msgid "Owner name" msgstr "Nom del propietari" #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:99 msgid "Encode to" msgstr "Codifica a" #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:109 msgid "Volume usage" msgstr "Ús del volum" #: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:121 msgid "Advanced details" msgstr "Detalls avançats" #: ../src/Core/Banshee.Base/FileImportSource.cs:55 msgid "Import Files to Library" msgstr "Importa fitxers a la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Base/FileImportSource.cs:73 msgid "Local Files" msgstr "Fitxers locals" #: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:101 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:106 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:111 msgid "Count (unsorted)" msgstr "Nombre (desordenat)" #: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:116 msgid "Number (unsorted)" msgstr "Número (desordenat)" #: ../src/Core/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:55 msgid "Import Folder to Library" msgstr "Importa la carpeta a la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:71 msgid "Local Folder" msgstr "Carpeta local" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:111 #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:120 #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:178 #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:179 msgid "Starting background tasks" msgstr "S'estan iniciant les tasques en segon pla" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:121 msgid "Device support will be disabled for this instance (no HAL)" msgstr "" "El suport pel dispositiu s'inhabilitarà per a aquesta instància (no hi ha " "HAL)" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:124 #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:167 msgid "Initializing audio engine" msgstr "S'està inicialitzant el motor d'àudio" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:125 msgid "Detecting network settings" msgstr "S'està detectant la configuració de la xarxa" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:126 msgid "Creating action manager" msgstr "S'està creant el gestor d'accions" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:127 msgid "Loading music library" msgstr "S'està carregant la biblioteca de música" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:132 msgid "Initializing audio profiles" msgstr "S'està inicialitzant els perfils d'àudio" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:169 msgid "Initializing audio CD support" msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat de CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:170 msgid "Audio CD support will be disabled for this instance" msgstr "" "La compatibilitat per als CD d'àudio s'inhabilitarà per aquesta instància" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:172 msgid "Initializing digital audio player support" msgstr "" "S'està inicialitzant la compatibilitat per al reproductor d'àudio digital" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:173 msgid "DAP support will be disabled for this instance" msgstr "La compatibilitat DAP s'inhabilitarà per aquesta instància" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:175 msgid "Initializing CD writing support" msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat d'escriptura de CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:176 msgid "CD burning support will be disabled for this instance" msgstr "" "La compatibilitat de gravació de CD s'inhabilitarà per aquesta instància" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:181 #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:182 msgid "Initializing plugins" msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:183 msgid "Initializing scripts" msgstr "S'estan inicialitzant els scripts" #: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:186 msgid "Loading user interface" msgstr "S'està carregant la interfície d'usuari" #: ../src/Core/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:83 msgid "Could not create transcoder" msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:46 msgid "Primary Development" msgstr "Desenvolupament principal" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:53 msgid "Contributors" msgstr "Contribuïdors" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:78 msgid "Music Management and Playback for GNOME." msgstr "Gestió i reproducció de música per al GNOME." # #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:80 msgid "" "Copyright © 2005-2007 Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Copyright © 2005-2007 Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:85 msgid "Banshee Wiki" msgstr "Wiki del Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:45 msgid "Important tasks are running" msgstr "Hi ha tasques importants en execució" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:47 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "Si tanqueu el Banshee ara cancel·lareu totes les tasques en execució. No es " "podran reprendre automàticament el proper cop que inicieu el Banshee." #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:54 msgid "Quit anyway" msgstr "Surt igualment" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:55 msgid "Continue running" msgstr "Continua executant" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:52 msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" msgstr "S'ha produït un error fatal al Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:89 msgid "Error Details" msgstr "Detalls de l'error" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:135 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "S'ha llançat un excepció no gestionada: " #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:41 msgid "Select album cover image" msgstr "Seleccioneu una imatge per a la coberta" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:49 msgid "All image files" msgstr "Tots els fitxers d'imatge" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:56 msgid "JPEG image files" msgstr "Fitxers d'imatge JPEG" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:61 msgid "PNG image files" msgstr "Fitxers d'imatge PNG" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:51 msgid "Log Viewer" msgstr "Visualitzador del registre" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:87 msgid "Time Stamp" msgstr "Marca horària" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:106 #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:70 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/ErrorsSource.cs:62 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:118 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:135 msgid "All Log Entries" msgstr "Totes les entrades del registre" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:136 msgid "Only Error Messages" msgstr "Només els missatges d'error" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:137 msgid "Only Warning Messages" msgstr "Només els missatges d'avís" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:138 msgid "Only Information Messages" msgstr "Només els missatges d'informació" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:139 msgid "Only Debug Messages" msgstr "Només els missatges de depuració" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:154 msgid "Entry Details:" msgstr "Detalls d'entrada:" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:67 msgid "Select library location" msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:120 msgid "" "Enable this option to save tags and other metadata inside supported audio " "files" msgstr "" "Habiliteu aquesta opció per a desar les etiquetes i altres metadades dins " "dels fitxers d'àudio permesos" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:124 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" "La correcció d'errors intenta solucionar àrees amb problemes al disc, com " "ara danys a la superfície, però redueix la velocitat d'importació " "substancialment." #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/SourceView.cs:540 msgid "Could not import tracks" msgstr "No s'han pogut importar les pistes" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:40 msgid "Repeat None" msgstr "No en repeteixis cap" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:49 msgid "Repeat Single" msgstr "Repeteix-ne una" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:58 msgid "Repeat All" msgstr "Repeteix-les totes" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:67 msgid "Shuffle" msgstr "Ordre aleatori" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:78 msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:232 msgid "Automatically set all track numbers in increasing order" msgstr "Estableix els números de les pistes automàticament, en ordre creixent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:233 msgid "Set all track counts to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els comptes de pista" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:234 msgid "Set all artists to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:235 msgid "Set all albums to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els àlbums" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:236 msgid "Set all genres to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els gèneres" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:237 msgid "Set all years to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els anys" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:238 msgid "" "Apply the values of this track set for the Artist, Album Title, Genre, Track " "count, Year, and Rating fields to the rest of the selected tracks in this " "editor." msgstr "" "Aplica els valors d'aquest conjunt de pistes pels camps artista, títol de " "l'àlbum, gènere, comptes de pista, any i valoració a la resta de pistes " "seleccionades en aquest editor." #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:239 msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Dóna aquest valor a totes les valoracions" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:300 msgid "Never played" msgstr "Mai no s'ha reproduït" # És el títol d'una capsa de diàleg #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:314 #, csharp-format msgid "Editing song {0} of {1}" msgstr "Editant la cançó {0} de {1}" # És el títol d'una capsa de diàleg #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:315 #, csharp-format msgid "Editing {0}" msgstr "Editant la cançó {0}" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:61 msgid "Assembly Version Information" msgstr "Informació de la versió de l'assembly" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:67 msgid "Assembly Name" msgstr "Nom de l'assembly" #: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:69 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:197 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../src/Core/Banshee.Base/HomeDirectoryImportSource.cs:58 msgid "Home Directory" msgstr "Directori inicial" #: ../src/Core/Banshee.Base/Library.cs:122 msgid "Could not load track from library" msgstr "No s'ha pogut carregar la pista de la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:45 msgid "There is no available network connection" msgstr "No hi ha disponible cap connexió de xarxa" #: ../src/Core/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:79 msgid "Cannot connect to NetworkManager" msgstr "No s'ha pogut connectar al NetworkManager" #: ../src/Core/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:80 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "" "S'assumeix que es troba disponible una connexió de xarxa en funcionament" #: ../src/Core/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:77 msgid "Default player engine" msgstr "Motor de reproducció per defecte" #: ../src/Core/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:99 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "" "No s'han trobat motors de reproducció. Si us plau, assegureu-vos que el " "Banshee s'ha instal·lat correctament." #: ../src/Core/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:189 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "Hi ha un problema amb el motor de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52 msgid "Banshee Plugins" msgstr "Connectors del Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93 msgid "Plugin Name" msgstr "Nom del connector" #: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:90 msgid "Overview" msgstr "Resum" #: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:97 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:100 msgid "Author(s)" msgstr "Autors" #: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:105 msgid "This plugin could not be initialized." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector" #: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:193 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../src/Core/Banshee.Base/PowerManagement.cs:121 msgid "Playing Music" msgstr "S'està reproduint música" #: ../src/Core/Banshee.Base/Source.cs:390 msgid "Source Properties..." msgstr "Propietats de la font..." #: ../src/Core/Banshee.Base/Source.cs:398 #, csharp-format msgid "Delete {0}" msgstr "Suprimeix {0}" # csharp-format #: ../src/Core/Banshee.Base/SourceManager.cs:283 #, csharp-format msgid "Rename {0}" msgstr "Reanomena {0}" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:53 msgid "Delete Playlist" msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:155 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir {0}?" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:164 #, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "No tornis a preguntar-m'ho" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:52 msgid "Eject CD" msgstr "Expulsa el CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:98 msgid "Reading table of contents from CD..." msgstr "S'està llegint la taula de continguts del CD..." #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:103 msgid "Searching for CD metadata..." msgstr "S'estan cercant les metadades del CD..." #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:108 msgid "Searching for CD cover art..." msgstr "S'està cercant la coberta del CD..." #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:113 msgid "" "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection" msgstr "" "No s'han pogut cercar les metadades del CD: no es pot connectar a Internet" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:119 msgid "Could not fetch metadata for CD." msgstr "No s'ha pogut obtenir metadades per al CD." #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:147 msgid "Copy CD" msgstr "Copia el CD" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:236 msgid "Invalid Selection" msgstr "Selecció invàlida" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:237 msgid "You must select at least one track to import." msgstr "Heu de seleccionar almenys una pista a importar." #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:106 msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..." msgstr "S'està sincronitzant el dispositiu, si us plau espereu..." #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:188 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:316 msgid "Importing" msgstr "S'està important" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:190 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:318 #, csharp-format msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?" msgstr "Esteu important des de {0}. Voleu aturar-ho?" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:192 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:320 #, csharp-format msgid "Copying from {0}" msgstr "S'està copiant de {0}" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:193 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:484 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:321 msgid "Scanning..." msgstr "S'està escanejant..." #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:310 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:437 #, csharp-format msgid "Cannot import track from {0}" msgstr "No es pot importar la pista des de {0}" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:346 #, csharp-format msgid "({0} Remaining)" msgstr "({0} restants)" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:383 #, csharp-format msgid "Eject {0}" msgstr "Expulsa {0}" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:56 msgid "Import Errors" msgstr "Errors en importar" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:72 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/ErrorsSource.cs:64 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:102 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/ErrorsSource.cs:97 msgid "Close Error Report" msgstr "Tanca l'informe d'errors" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:52 msgid "Music Library" msgstr "Biblioteca de música" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:140 msgid "Sort Playlists" msgstr "Ordena la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:143 msgid "Name Ascending" msgstr "Nom ascendent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:147 msgid "Name Descending" msgstr "Nom descendent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:151 msgid "Size Ascending" msgstr "Mida ascendent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:155 msgid "Size Descending" msgstr "Mida descendent" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53 msgid "Local Queue" msgstr "Cua local" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:73 #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:461 #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:467 #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1694 msgid "New Playlist" msgstr "Nova llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:162 msgid "Cannot Rename Playlist" msgstr "No s'ha pogut reanomenar la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:163 msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name." msgstr "" "Ja hi ha una llista de reproducció amb aquest nom. Si us plau, escolliu-ne " "un altre." #: ../src/Core/Banshee.Base/StreamTagger.cs:171 #, csharp-format msgid "Saving tags for {0}" msgstr "S'estan desant les etiquetes de {0}" #: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfo.cs:307 msgid "Unknown Title" msgstr "Títol desconegut" #: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:106 #: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:112 msgid "by" msgstr "per" #: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:113 msgid "from" msgstr "des de" #: ../src/Core/Banshee.Base/Utilities.cs:76 #, csharp-format msgid "{0:0.00} GB" msgstr "{0:0.00} GB" # #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:472 msgid "All Columns" msgstr "Totes les columnes" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:474 msgid "Song Name" msgstr "Nom de la cançó" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:475 msgid "Artist Name" msgstr "Nom de l'artista" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:476 msgid "Album Title" msgstr "Títol de l'àlbum" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:499 msgid "Write selection to CD" msgstr "Enregistra la selecció al CD" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:500 msgid "Import CD into library" msgstr "Importa el CD a la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:501 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:151 msgid "Play previous song" msgstr "Reprodueix la cançó anterior" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:502 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:152 msgid "Play/pause current song" msgstr "Reprodueix/fes una pausa de la cançó actual" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:503 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:153 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:293 msgid "Play next song" msgstr "Reprodueix la cançó següent" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:504 msgid "Device disk usage" msgstr "Ús del dispositiu de disc" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:505 msgid "Synchronize music library to device" msgstr "Sincronitza la biblioteca de música al dispositiu" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:506 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:155 msgid "Adjust volume" msgstr "Ajusta el volum" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:507 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:156 msgid "Change repeat playback mode" msgstr "Canvia al mode de reproducció amb repetició" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:508 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:157 msgid "Toggle shuffle playback mode" msgstr "Commuta el mode de reproducció aleatòria" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:509 msgid "Edit and view metadata of selected songs" msgstr "Edita i visualitza les metadades de les cançons seleccionades" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:885 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:887 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:908 msgid "Cannot Play Song" msgstr "No s'ha pogut reproduir la cançó" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:909 #, csharp-format msgid "" "{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n" "\n" " Song is protected (DRM)\n" " Song is on a DAP that does not support playback\n" msgstr "" "Banshee no pot reproduir {0}. Les causes més comuns són:\n" "\n" " La cançó està protegida (DRM)\n" " La cançó és a un DAP que no implementa reproducció\n" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:918 #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:927 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1339 #, csharp-format msgid "{0} Item" msgid_plural "{0} Items" msgstr[0] "{0} element" msgstr[1] "{0} elements" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1343 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} dia" msgstr[1] "{0} dies" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1348 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} hora" msgstr[1] "{0} hores" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1352 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} minut" msgstr[1] "{0} minuts" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1354 #, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} segon" msgstr[1] "{0} segons" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1484 #, csharp-format msgid "Filter on {0}" msgstr "Filtra per {0}" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1967 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this song?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} songs?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquesta cançó?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquestes {0} cançons?" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1971 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu la selecció, es perdrà permanentment." #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1974 msgid "Remove selection from library" msgstr "Elimina la selecció de la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1976 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} songs from your library?" msgstr[0] "" "Esteu segur que voleu suprimir la cançó seleccionada de la biblioteca?" msgstr[1] "" "Esteu segur que voleu suprimir les {0} cançons seleccionades de la " "biblioteca?" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2021 msgid "Delete songs from drive" msgstr "Suprimeix les cançons del disc" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2022 #, csharp-format msgid "You do not have the required permissions to delete '{0}'" msgstr "No teniu els permisos necessaris per a suprimir '{0}'" # #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2088 msgid "Import Playlist" msgstr "Importa la llista de reproducció" # #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2120 #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2138 msgid "Unable to Import Playlist" msgstr "No s'ha pogut importar la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2139 msgid "" "Banshee was unable to find any valid tracks to import. Please check the " "playlist and try again." msgstr "" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2182 #, fuzzy msgid "Could not export playlist" msgstr "No repeteixis la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2201 #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2207 #, fuzzy msgid "Error opening stream" msgstr "S'ha produït un error en enregistrar el disc" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2201 #, fuzzy msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "No repeteixis la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2207 #, fuzzy msgid "Problem parsing playlist" msgstr "S'ha produït un error en crear el CD" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2245 msgid "New CD" msgstr "CD nou" #. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod') #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2266 #, csharp-format msgid "Synchronize {0}" msgstr "Sincronitza {0}" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2267 #, csharp-format msgid "" "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the " "contents of your {0}.\n" "\n" " Synchronize Library: synchronize Banshee library to {0}\n" " Save Manual Changes: save only the manual changes you " "made" msgstr "" "Heu fet canvis a {0}. Escolliu un mètode per a actualitzar els continguts de " "{0}.\n" "\n" " Sincronitza la biblioteca: sincronitza la biblioteca del " "Banshee amb {0}\n" " Desa els canvis manuals: desa només els canvis " "realitzats manualment " #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2273 msgid "" "Warning: Actions will alter or erase existing iPod contents and may " "cause incompatibility with iTunes!" msgstr "" "Avís: les accions alteraran o suprimiran continguts existents a " "l'iPod. Això podria causar incompatibilitats amb l'iTunes." #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2275 msgid "Synchronize Library" msgstr "Sincronitza la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2277 msgid "Save Manual Changes" msgstr "Desa els canvis manuals" #: ../src/Core/Banshee/TrackViewColumnWindow.cs:59 msgid "Choose Columns" msgstr "Escolliu les columnes" #: ../src/Core/Banshee/TrackViewColumnWindow.cs:74 msgid "Visible Playlist Columns" msgstr "Columnes visibles a la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:86 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "Atura {0}" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:89 #, csharp-format msgid "" "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "L'operació '{0}' encara està treballant. Voleu aturar-la?" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:92 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "Continua amb {0}" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:187 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Inseriu\n" "el disc" # #: ../src/Core/Banshee.Widgets/RatingMenuItem.cs:48 msgid "Rating:" msgstr "Valoració:" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:82 #: ../src/Engines/Banshee.MediaEngine.GStreamer/GstPlayerEngine.cs:291 msgid "Buffering" msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:84 msgid "Contacting..." msgstr "S'està contactant..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:86 msgid "Idle" msgstr "En espera" # # #: ../src/Core/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:517 msgid "Muted" msgstr "Silenciat" # # #: ../src/Core/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:519 msgid "Full Volume" msgstr "Volum complet" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:87 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:88 msgid "Rebuilding Database" msgstr "S'està reconstruint la base de dades" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:89 msgid "Scanning iPod..." msgstr "S'està escanejant l'iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:123 msgid "Processing Tracks..." msgstr "S'estan processant les pistes..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:140 #, fuzzy msgid "Ordering Tracks..." msgstr "S'estan processant les pistes..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:220 msgid "Saving new database..." msgstr "S'està desant la base de dades nova..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:232 msgid "Error rebuilding iPod database" msgstr "S'ha produït un error en reconstruir la base de dades de l'iPod" # #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:99 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:102 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:194 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mode" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:106 msgid "Advertised Capacity" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:109 #, fuzzy msgid "Manufactured In" msgstr "Manufacturat durant" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:177 msgid "Your iPod could not be identified" msgstr "No s'ha pogut identificar l'iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:178 msgid "" "Please consider submitting information about your iPod to the Banshee " "Project so your iPod may be more fully identified in the future.\n" msgstr "" "Si us plau, plantejeu-vos enviar informació sobre el vostre iPod al projecte " "Banshee. Així el vostre iPod podrà ser identificat en el futur.\n" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:181 msgid "Do not ask me again" msgstr "No tornis a preguntar" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:186 msgid "Go to Web Site" msgstr "Vés al lloc web" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:278 msgid "Could not eject iPod" msgstr "No s'ha pogut expulsar l'iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:303 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:322 msgid "Synchronizing iPod" msgstr "S'està sincronitzant l'iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:304 msgid "Pre-processing tracks" msgstr "S'estan pre-processant les pistes" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:333 msgid "Failed to synchronize iPod" msgstr "No s'ha pogut sincronitzar l'iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:57 msgid "Unable to read your iPod" msgstr "No s'ha pogut llegir l'iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:80 msgid "" "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the " "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n" "\n" "Banshee can either rebuild the database or you will have to wait for the new " "iTunes version to be supported by Banshee." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:89 msgid "" "An iPod database could not be found on this device.\n" "\n" "Banshee can build a new database for you." msgstr "" "No s'ha pogut trobar una base de dades iPod al dispositiu.\n" "\n" "El Banshee us pot construir una base de dades nova." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:97 msgid "What is the reason for this?" msgstr "Quin n'és el motiu?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:110 msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:118 msgid "Rebuild iPod Database..." msgstr "S'està reconstruint la base de dades de l'iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:126 msgid "Confirm Rebuild iPod Database" msgstr "Confirmeu la reconstrucció de la base de dades de l'iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:132 msgid "" "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any " "playlists you have on your iPod will be lost.\n" "\n" "Are you sure you want to rebuild your iPod database?" msgstr "" "La reconstrucció de la base dades de l'iPod pot trigar un cert temps. Totes " "les llistes de reproducció de l'iPod es pedran.\n" "\n" "Esteu segur que voleu reconstruir la base de dades de l'iPod?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:137 msgid "Rebuild Database" msgstr "S'està reconstruint la base de dades" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:151 msgid "Rebuilding iPod Database..." msgstr "S'està reconstruint la base de dades de l'iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Karma.cs:144 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Karma.cs:172 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:248 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:260 msgid "Synchronizing Device" msgstr "S'està sincronitzant el dispositiu" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Karma.cs:145 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:260 msgid "Removing Songs" msgstr "S'estan eliminant les cançons" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:189 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:191 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:193 msgid "Vendor" msgstr "Proveïdor" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:196 #, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "Carpeta de l'àudio" msgstr[1] "Carpetes de l'àudio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:202 msgid "Required Folder Depth" msgstr "Es requereix la profunditat del camí" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:207 #, csharp-format msgid "Audio Format" msgid_plural "Audio Formats" msgstr[0] "Format d'àudio" msgstr[1] "Formats d'àudio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:271 msgid "Loading Songs" msgstr "S'estan carregant les cançons" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:272 msgid "" "The audio device song loading process is currently running. Would you like " "to stop it?" msgstr "" "El procés de càrrega de cançons del dispositiu d'àudio s'està executant. " "Voleu aturar-lo?" # csharp-format #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:273 #, csharp-format msgid "Loading {0} of {1}" msgstr "S'està carregant {0} de {1}" # csharp-format #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:322 #, csharp-format msgid "Copying {0} of {1}" msgstr "S'està copiant {0} de {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:364 #, csharp-format msgid "Failed to Unmount {0}" msgstr "No es pot desmuntar {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:365 msgid "Make sure no other programs are using it." msgstr "Assegureu-vos de que cap altre programa l'està utilitzant." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:377 #, csharp-format msgid "Failed to Eject {0}" msgstr "Ha fallat l'expulsió {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:549 #, csharp-format msgid "Removing songs from {0}" msgstr "S'estan eliminant les cançons des de {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:550 #, csharp-format msgid "Removing {0} of {1}" msgstr "S'està eliminant {0} de {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:667 msgid "Audio Device" msgstr "Dispositiu d'àudio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:97 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:145 msgid "MTP Support Ignoring Device" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:98 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:146 msgid "" "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:117 #, fuzzy msgid "Error Initializing MTP Device Support" msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat de CD" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:118 msgid "" "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-" "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:130 msgid "Error Finding MTP Device Support" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:131 msgid "" "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:195 #, fuzzy msgid "Audio Format(s)" msgstr "Format d'àudio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:196 #, fuzzy msgid "Album Art" msgstr "Àlbum" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:196 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:196 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:198 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" # #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:254 #, fuzzy, csharp-format msgid "Loading {0}" msgstr "S'estan carregant" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:439 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:446 msgid "Syncing album art" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:451 #, csharp-format msgid "There was an unknown error while synchronizing {0}." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:467 #, fuzzy msgid "MTP Device Error" msgstr "Error de dispositiu" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:483 #, fuzzy, csharp-format msgid "Importing from {0}" msgstr "S'està copiant de {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:155 msgid "Cannot read device" msgstr "No es pot llegir el dispositiu" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:358 msgid "Device Error" msgstr "Error de dispositiu" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:359 msgid "Could not set the owner of the device." msgstr "No s'ha pogut establir el propietari del dispositiu" #: ../src/Engines/Banshee.MediaEngine.GStreamer/GstPlayerEngine.cs:140 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca del GStreamer" #: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:48 #: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:75 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "Compte d'entrada a Last.fm" #: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:78 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "Introduïu les credencials del compte de Last.Fm" #: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginForm.cs:50 msgid "Account Name:" msgstr "Nom del compte:" #: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginForm.cs:57 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:60 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:143 msgid "Audioscrobbler Reporting" msgstr "Informe Audioscrobbler" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:72 msgid "Create an account" msgstr "Crea un compte" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:76 msgid "Join the Banshee group" msgstr "Uneix-te al grup del Banshee" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:90 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:116 msgid "Enable song reporting" msgstr "Habilita l'informe de les cançons" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:100 msgid "Last.fm Username" msgstr "Nom d'usuari a Last.fm" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:101 msgid "Last.fm Password" msgstr "Contrasenya a Last.fm" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:66 msgid "" "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to " "music. It lets others see what you're listening to right now, and shows " "charts of your listening history." msgstr "" "La vostra pàgina del perfil a Last.fm s'actualitza automàticament quan " "escolteu música. Permet a altres persones veure què esteu escoltant i mostra " "gràfiques del vostre historial d'audicions." # #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:97 msgid "_Audioscrobbler" msgstr "A_udioscrobbler" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:98 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:110 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Configura el connector de l'Audioscrobbler" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:101 msgid "Visit _user profile page" msgstr "V_isiteu la pàgina del perfil de l'usuari" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:102 msgid "Visit your Audioscrobbler profile page" msgstr "Visiteu la vostra pàgina de perfil a l'Audioscrobbler" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:105 msgid "Visit _group page" msgstr "Vi_siteu la pàgina del grup" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:106 msgid "Visit the Banshee last.fm group page" msgstr "Visiteu la pàgina del grup de Banshee last.fm" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:109 msgid "_Configure..." msgstr "_Configura..." #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:115 msgid "_Enable song reporting" msgstr "_Habilita l'informe de la cançó" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:1 msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled" msgstr "Motor de l'informe Audioscrobbler habilitat" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:2 msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled" msgstr "Connector d'informe Audioscrobbler habilitat" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:3 msgid "Engine enabled" msgstr "Motor habilitat" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:4 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:5 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/banshee-plugin-bookmarks.schemas.in.h:2 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:3 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/banshee-plugin-lastfm.schemas.in.h:6 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/banshee-plugin-metadatasearcher.schemas.in.h:2 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/banshee-plugin-minimode.schemas.in.h:2 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/banshee-plugin-mmkeys.schemas.in.h:2 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:2 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:2 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:4 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:2 msgid "Plugin enabled" msgstr "Connector habilitat" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:6 msgid "Username" msgstr "Usuari" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:7 msgid "last.fm Password" msgstr "Contrasenya a Last.fm" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:8 msgid "last.fm Username" msgstr "Nom d'usuari a Last.fm" # # #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/banshee-plugin-bookmarks.schemas.in.h:1 msgid "Bookmarks plugin enabled" msgstr "Connector d'adreces d'interès habilitat" # #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:34 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:38 msgid "Bookmark your position in tracks." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:103 msgid "_Bookmarks" msgstr "A_dreces d'interès" # #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:106 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix adreça d'interès" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:107 msgid "Bookmark the Position in the Current Track" msgstr "" # #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:119 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Suprimeix adreça d'interès" #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:235 #, csharp-format msgid "{0} ({1}:{2:00})" msgstr "{0} ({1}:{2:00})" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:1 msgid "DAAP plugin enabled" msgstr "Connector DAAP habilitat" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:2 msgid "Music share name" msgstr "Nom de la compartició de la música" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:4 msgid "Share local music with others" msgstr "Comparteix la música en local amb altres" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:5 msgid "Share name" msgstr "Nom de la compartició" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:6 msgid "Share server enabled" msgstr "Servidor de compartició habilitat" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapConfigPage.cs:49 #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapPlugin.cs:50 msgid "Music Sharing" msgstr "Compartició de la música" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapConfigPage.cs:52 msgid "Share my music library with others" msgstr "Comparteix la meva biblioteca de música amb altres" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapConfigPage.cs:75 msgid "Share name:" msgstr "Nom compartició:" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapContainerSource.cs:43 msgid "Shared Music" msgstr "Música compartida" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapCore.cs:72 msgid "Banshee Music Share" msgstr "Compartició de música del Banshee" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:64 msgid "Disconnected from music share" msgstr "S'ha desconnectat de la música compartida" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:65 msgid "Unable to connect to music share" msgstr "No es pot connectar a la música compartida" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:92 msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " "other iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the " "unfortunate inconvenience." msgstr "" "iTunes® 7 té problemes de compatibilitat i només funciona amb altres " "clients iTunes® 7.\n" "\n" "Cap client de tercers no es pot connectar a les comparticions de la música " "de l'iTunes®. Aquesta és una limitació intencionada d'Apple a iTunes® 7 i " "sentim els inconvenients que us pugui ocasionar." #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:102 msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "Raons habituals per les quals falla la connexió:" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:108 msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr "Les credencials d'entrada no són vàlides" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:109 msgid "The login process was canceled" msgstr "S'ha cancel·lat el procés d'entrada" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:110 msgid "Too many users are connected to this share" msgstr "Hi ha massa usuaris connectats a aquesta compartició" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:112 msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr "Ja no esteu connectat a aquesta música compartida" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:116 msgid "Try connecting again" msgstr "Intenteu connectar-vos un altre cop" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:130 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" msgstr "La música compartida està hostejada per iTunes® 7" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 msgid "Login to Music Share" msgstr "Entra a la compartició de música" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 msgid "Username:" msgstr "Usuari:" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:123 msgid "Login" msgstr "Entrada" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapPlugin.cs:55 msgid "" "Allow browsing and listening to songs from music shares and share your " "Banshee library with others. Works with other instances of Banshee, iTunes, " "and Rhythmbox." msgstr "" "Permet a altres persones navegar i escoltar cançons de la música compartida " "i compartir la vostra biblioteca Banshee amb altres. Funciona amb altres " "instàncies del Banshee, iTunes i Rhythmbox." #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:87 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "S'està connectant a {0}" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:153 #, csharp-format msgid "Logging in to {0}" msgstr "S'està entrant a {0}" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:216 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:333 msgid "Failed to Login to Last.fm" msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:334 msgid "Either your username or password is invalid." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:457 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:458 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:459 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:460 msgid "This station is not available." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:461 msgid "This station is only available to subscribers." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:462 msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:463 msgid "" "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:464 msgid "There was an unknown error." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:472 msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:473 msgid "Need account details before can connect to Last.fm" msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:474 msgid "No network connection detected." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:475 msgid "Last.fm username or password is invalid." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:476 #, fuzzy msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "S'està connectant a {0}" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Connection.cs:477 msgid "Connected to Last.fm." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Editor.cs:62 #, fuzzy msgid "Edit Station" msgstr "Edita l'emissora de ràdio" # #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Editor.cs:69 #, fuzzy msgid "New Station" msgstr "Emissora" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/LastFMSource.cs:178 #, fuzzy msgid "Edit Last.fm Settings" msgstr "Edita l'emissora de ràdio" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/LastFMSource.cs:257 #, fuzzy msgid "Last.fm (Disconnected)" msgstr "Desconnecta" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Plugin.cs:76 #, fuzzy msgid "Last.fm Radio" msgstr "Contrasenya a Last.fm" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Plugin.cs:80 msgid "" "Play music from Last.fm, the world's largest social music platform. Show off " "your taste, see what your friends are listening to, hear new music, get " "personal radio, recommendations, and downloads, all for free." msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Plugin.cs:108 #, fuzzy msgid "_Add Station" msgstr "Afegeix una emissora" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Plugin.cs:113 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Desconnecta" # #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Plugin.cs:118 #, fuzzy msgid "Sort Stations by" msgstr "Mostra les emissores remotes" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Plugin.cs:123 #, fuzzy msgid "Love Track" msgstr "Pista" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Plugin.cs:124 msgid "Mark current track as loved" msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Plugin.cs:128 #, fuzzy msgid "Ban Track" msgstr "Pista" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Plugin.cs:129 msgid "Mark current track as banned" msgstr "" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Plugin.cs:137 #, fuzzy msgid "Station Name" msgstr "Nom de la cançó" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Plugin.cs:142 #, fuzzy msgid "Total Play Count" msgstr "Nombre de reproduccions" # #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Plugin.cs:147 #, fuzzy msgid "Station Type" msgstr "Títol de l'emissora:" #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/StationSource.cs:216 #, csharp-format msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "" #. Translators: {0} is an error message sentence from Connection.cs. #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/StationSource.cs:226 #, fuzzy, csharp-format msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "No s'ha pogut carregar les emissores de ràdio: " #: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.LastFM/Statio