# Lithuanian translation of balsa # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: balsa 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=balsa&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-13 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-23 23:14+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../balsa.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Balsa" msgstr "Balsa: %s" #: ../balsa.desktop.in.h:2 msgid "E-Mail utility" msgstr "" #. The externq database doesn't support Id's, sorry! #: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 msgid "No-Id" msgstr "Be-Id" #: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371 #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160 #: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:407 msgid "No-Name" msgstr "Be-Vardo" #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284 msgid "SASL Interaction\n" msgstr "" #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331 msgid "TLS requested but not compiled in" msgstr "" #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611 #, fuzzy msgid "Undefined location of user address book" msgstr "Negaliu įkelti adresų knygelės %s" #: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47 msgid "No error" msgstr "" #: ../libbalsa/address-book.c:317 #, fuzzy msgid "Cannot read from address book" msgstr "Negaliu įkelti adresų knygelės %s" #: ../libbalsa/address-book.c:318 #, fuzzy msgid "Cannot write to address book" msgstr "Negaliu įkelti adresų knygelės %s" #: ../libbalsa/address-book.c:319 #, fuzzy msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Jungiuosi prie %s" #: ../libbalsa/address-book.c:320 #, fuzzy msgid "Cannot search in the address book" msgstr "Atidaryti adresų knygelę" #: ../libbalsa/address-book.c:322 msgid "Cannot add duplicate entry" msgstr "" #: ../libbalsa/address-book.c:324 #, fuzzy msgid "Cannot find address in address book" msgstr "Atidaryti adresų knygelę" #: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2274 #: ../src/main-window.c:4510 ../src/sendmsg-window.c:4148 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma" #: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739 #: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/print.c:369 #: ../src/sendmsg-window.c:1101 ../src/sendmsg-window.c:3817 #: ../src/store-address.c:325 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740 #: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/print.c:370 #: ../src/sendmsg-window.c:1101 ../src/sendmsg-window.c:3825 #: ../src/store-address.c:326 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:741 #: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/print.c:371 #: ../src/sendmsg-window.c:1101 ../src/store-address.c:327 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: ../libbalsa/address-view.c:133 #, fuzzy msgid "Reply To:" msgstr "Atsakyti kam:" #: ../libbalsa/address.c:923 #, fuzzy msgid "D_isplayed Name:" msgstr "Kortelės vardas:" #: ../libbalsa/address.c:924 #, fuzzy msgid "_First Name:" msgstr "Vardas:" #: ../libbalsa/address.c:925 #, fuzzy msgid "_Last Name:" msgstr "Pavardė:" #: ../libbalsa/address.c:926 #, fuzzy msgid "_Nickname:" msgstr "Vardas:" #: ../libbalsa/address.c:927 #, fuzzy msgid "O_rganization:" msgstr "Organizacija:" #: ../libbalsa/address.c:928 #, fuzzy msgid "_Email Address:" msgstr "El. pašto adresas:" #. Right/Add button #: ../libbalsa/address.c:947 ../src/filter-edit-callbacks.c:1065 #: ../src/filter-run-dialog.c:329 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Pridėti" #: ../libbalsa/body.c:126 ../libbalsa/mailbox_local.c:1794 #: ../libbalsa/message.c:833 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "Tema" #: ../libbalsa/body.c:342 ../libbalsa/body.c:394 #, c-format msgid "Failed to create output stream" msgstr "" #: ../libbalsa/body.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read embedded message" msgstr "Negaliu įrašyti laiško" #: ../libbalsa/filter-error.c:48 msgid "Syntax error in the filter configuration file" msgstr "" #: ../libbalsa/filter-error.c:49 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory" msgstr "Negaliu užrakinti dėžutės!" #: ../libbalsa/filter-error.c:50 #, fuzzy msgid "Error in regular expression syntax" msgstr "Reguliari išraiška" #: ../libbalsa/filter-error.c:51 msgid "Attempt to apply an invalid filter" msgstr "" #: ../libbalsa/filter-file.c:141 #, c-format msgid "Invalid filters %s for mailbox %s" msgstr "" #: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:884 msgid "Unable to load message body to match filter" msgstr "" #: ../libbalsa/filter.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filter: %s" msgstr "Tvarkyti filtrus" #: ../libbalsa/filter.c:272 ../libbalsa/filter.c:295 #, c-format msgid "Bad mailbox name for filter: %s" msgstr "" #: ../libbalsa/filter.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Error when copying messages: %s" msgstr "Klaidų pranešimai" #: ../libbalsa/filter.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Error when trashing messages: %s" msgstr "Persiųsti šį laišką" #: ../libbalsa/filter.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Error when moving messages: %s" msgstr "Klaidų pranešimai" #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:238 #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:382 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1574 #, c-format msgid "" "The passphrase for this key was bad, please try again!\n" "\n" "Key: %s" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:289 ../libbalsa/rfc3156.c:1579 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase for the secret key!\n" "\n" "Key: %s" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:407 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:480 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:488 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:597 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:676 #, fuzzy msgid "could not get data from stream" msgstr "Negalėjau įrašyti laiško" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:603 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:681 #, fuzzy msgid "could not create new data object" msgstr "nepavyko sukurti laikinos bylos %s" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:419 #, fuzzy msgid "signing failed" msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:499 ../libbalsa/rfc3156.c:556 #: ../libbalsa/rfc3156.c:561 ../libbalsa/rfc3156.c:838 #: ../libbalsa/rfc3156.c:844 #, fuzzy msgid "signature verification failed" msgstr "Autentikacija nepavyko" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440" msgstr "POP komandos vykdymas nepavyko" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:626 #, fuzzy msgid "signing and encryption failed" msgstr "POP komandos vykdymas nepavyko" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:628 #, fuzzy msgid "encryption failed" msgstr "Autentikacija nepavyko" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:690 ../libbalsa/rfc3156.c:683 #: ../libbalsa/rfc3156.c:688 #, fuzzy msgid "decryption failed" msgstr "Autentikacija nepavyko" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:722 #, fuzzy msgid "could not create context" msgstr "nepavyko sukurti laikinos bylos %s" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:777 #, c-format msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:787 #, c-format msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:794 #, c-format msgid "invalid crypto engine %d" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:825 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "could not list keys for \"%s\"" msgstr " Negaliu išsaugoti %s:%s " #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:868 #, c-format msgid "" "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not find a key for %s" msgstr "Klaida: Nepavyko rasti adreso hostui %s." #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:877 #, c-format msgid "" "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or " "invalid" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not find a key with id %s" msgstr "Klaida: Nepavyko rasti adreso hostui %s." #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:895 #, c-format msgid "%s: multiple keys for %s" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:940 #, c-format msgid "%s: insufficient validity for uid %s" msgstr "" #. should "re" be localized ? #: ../libbalsa/identity.c:107 ../libbalsa/mailbox_local.c:1913 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1915 ../src/sendmsg-window.c:4046 #: ../src/sendmsg-window.c:4047 msgid "Re:" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:108 ../src/sendmsg-window.c:3991 #: ../src/sendmsg-window.c:3992 ../src/sendmsg-window.c:3993 msgid "Fwd:" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:172 #, fuzzy msgid "New Identity" msgstr "Asmenybė" #: ../libbalsa/identity.c:351 #, c-format msgid "Error executing signature generator %s" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open signature file '%s' for reading" msgstr "Negaliu atidaryti išsaugojimui vCard adresų knygelės %s\n" #: ../libbalsa/identity.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading signature from %s" msgstr "Klaida jungiantis prie %s." #: ../libbalsa/identity.c:372 #, c-format msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text." msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:499 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Į_rašyti rodomą" #: ../libbalsa/identity.c:756 ../libbalsa/smtp-server.c:272 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Įprastas Bcc:" #. Translators: please do not translate Face. #: ../libbalsa/identity.c:955 #, fuzzy #| msgid "F_older Path:" msgid "_Face Path" msgstr "_Aplanko kelias:" #. Translators: please do not translate Face. #: ../libbalsa/identity.c:961 msgid "_X-Face Path" msgstr "" #. create the "General" tab #: ../libbalsa/identity.c:988 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Siųsti" #: ../libbalsa/identity.c:990 #, fuzzy msgid "_Identity name:" msgstr "Asmenybė" #: ../libbalsa/identity.c:992 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Vardas:" #: ../libbalsa/identity.c:994 #, fuzzy msgid "_Mailing address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: ../libbalsa/identity.c:996 #, fuzzy msgid "Reply _to:" msgstr "Atsakyti kam:" #: ../libbalsa/identity.c:998 #, fuzzy msgid "_Domain:" msgstr "Komanda:" #. create the "Messages" tab #: ../libbalsa/identity.c:1002 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "_Laiškas" #: ../libbalsa/identity.c:1004 #, fuzzy msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc" #: ../libbalsa/identity.c:1006 #, fuzzy msgid "Reply _string:" msgstr "Citavimo priešdėlis:" #: ../libbalsa/identity.c:1008 #, fuzzy msgid "F_orward string:" msgstr "Persiųsti šį laišką" #: ../libbalsa/identity.c:1011 msgid "send messages in both plain text and _HTML format" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1014 msgid "request _Message Disposition Notification by default" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1024 #, fuzzy msgid "SMT_P server:" msgstr "SMTP serveris:" #. create the "Signature" tab #: ../libbalsa/identity.c:1029 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Parašo byla:" #: ../libbalsa/identity.c:1032 #, fuzzy msgid "Signature _path" msgstr "Parašas" #: ../libbalsa/identity.c:1035 #, fuzzy msgid "_Execute signature" msgstr "Tikrinti parašą" #: ../libbalsa/identity.c:1038 #, fuzzy msgid "Incl_ude signature" msgstr "Įterpti bylą" #: ../libbalsa/identity.c:1041 #, fuzzy msgid "Include signature when for_warding" msgstr "Įterpti bylą" #: ../libbalsa/identity.c:1044 #, fuzzy msgid "Include signature when rep_lying" msgstr "Įterpti bylą" #: ../libbalsa/identity.c:1047 #, fuzzy msgid "_Add signature separator" msgstr "Atskirti parašą skyrikliu" #: ../libbalsa/identity.c:1050 #, fuzzy msgid "Prepend si_gnature" msgstr "Parašas" #: ../libbalsa/identity.c:1056 msgid "" "Signing and encrypting messages are possible\n" "only if Balsa is built with cryptographic support." msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1061 msgid "Security" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1064 msgid "sign messages by default" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1067 #, fuzzy msgid "encrypt messages by default" msgstr "Padaryti įprastu" #: ../libbalsa/identity.c:1070 #, fuzzy msgid "default protocol" msgstr "Įprastas domenas:" #: ../libbalsa/identity.c:1073 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1076 msgid "remind me if messages can be encrypted" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1079 msgid "" "use secret key with this id for signing\n" "(leave empty for automatic selection)" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Klaida jungiantis prie %s." #. Translators: please do not translate Face. #: ../libbalsa/identity.c:1223 #, c-format msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)." msgstr "" #. Translators: please do not translate Face. #: ../libbalsa/identity.c:1233 #, c-format msgid "Face header file %s contains binary data." msgstr "" #. Translators: please do not translate Face. #: ../libbalsa/identity.c:1253 ../src/balsa-message.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading Face: %s" msgstr "Klaida jungiantis prie %s." #: ../libbalsa/identity.c:1433 msgid "Error: The identity does not have a name" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1443 msgid "Error: An identity with that name already exists" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1640 msgid "Do you really want to delete the selected identity?" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1679 #, c-format msgid "Error displaying help for identities: %s\n" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1726 #, fuzzy msgid "Manage Identities" msgstr "Tvarkyti filtrus" #: ../libbalsa/identity.c:2129 msgid "GnuPG MIME mode" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:2131 msgid "GnuPG OpenPGP mode" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:2134 msgid "GpgSM S/MIME mode" msgstr "" #. IMAP host name + message #: ../libbalsa/imap-server.c:283 #, c-format msgid "" "IMAP server %s alert:\n" "%s" msgstr "" #. IMAP host name + message #: ../libbalsa/imap-server.c:287 #, c-format msgid "IMAP server %s error: %s" msgstr "" #. IMAP host name + message #: ../libbalsa/imap-server.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s iš %s" #: ../libbalsa/imap-server.c:537 ../libbalsa/server.c:348 #: ../libbalsa/server.c:392 #, fuzzy msgid "Balsa passwords" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../libbalsa/imap-server.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to %s" msgstr "Jungiuosi prie %s" #: ../libbalsa/imap-server.c:593 ../libbalsa/imap-server.c:598 #, c-format msgid "Cannot connect to the server: %s" msgstr "" #: ../libbalsa/imap-server.c:746 #, c-format msgid "Exceeded the number of connections per server %s" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:137 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"." msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:209 #, c-format msgid "Failed to convert %s to a Gnome VFS URI" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:782 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:818 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:834 ../src/sendmsg-window.c:5162 #, fuzzy, c-format msgid "not a regular file" msgstr "Priedas nėra paprasta byla, arba neina jos perskaityti: „%s“\n" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:815 #, c-format msgid "cannot read file information" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:821 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read" msgstr "Negaliu įrašyti laiško" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access file" msgstr "Prisegti bylą" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:910 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:923 #, c-format msgid "Cannot launch, missing application" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:933 #, c-format msgid "Cannot find application for id %s" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot launch %s: %s" msgstr " Negaliu išsaugoti %s:%s " #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1025 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Peržiūrėti dalį su %s" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1116 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Open _part with %s" msgstr "Peržiūrėti dalį su %s" #: ../libbalsa/libbalsa.c:378 #, fuzzy msgid "Invalid date" msgstr "[bloga data]" #: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1333 #: ../src/pref-manager.c:1429 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../libbalsa/libbalsa.c:540 #, c-format msgid "" "Authenticity of this certificate could not be verified.\n" "Reason: %s\n" "This certificate belongs to:\n" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa.c:552 #, fuzzy msgid "" "\n" "This certificate was issued by:\n" msgstr "Šis sertifikatas buvo išduotas:" #: ../libbalsa/libbalsa.c:563 #, c-format msgid "" "This certificate is valid\n" "from %s\n" "to %s\n" "Fingerprint: %s" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa.c:572 #, fuzzy msgid "SSL/TLS certificate" msgstr "SSL sertifikato patikrinimas" #: ../libbalsa/libbalsa.c:574 msgid "_Accept Once" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa.c:575 msgid "Accept&_Save" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa.c:576 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "_Tema" #: ../libbalsa/libbalsa.c:621 #, c-format msgid "Connection to %s timed out. Abort?" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa.c:862 #, c-format msgid "No image data" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid input format" msgstr "[bloga data]" #: ../libbalsa/libbalsa.c:910 #, c-format msgid "Internal buffer overrun" msgstr "" #. Translators: please do not translate Face. #: ../libbalsa/libbalsa.c:927 #, c-format msgid "Bad X-Face data" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox.c:467 #, c-format msgid "Cannot load mailbox %s" msgstr "Negaliu įkelti dėžutės %s" #: ../libbalsa/mailbox.c:474 #, c-format msgid "No such mailbox type: %s" msgstr "Nėra tokio dėžutės tipo: %s" #: ../libbalsa/mailbox.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Bad local mailbox path \"%s\"" msgstr "Negaliu įkelti dėžutės %s" #: ../libbalsa/mailbox.c:496 #, c-format msgid "Could not create a mailbox of type %s" msgstr "Negaliu sukurti tipo %s dėžutės" #: ../libbalsa/mailbox.c:806 #, c-format msgid "Applying filter rules to %s" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox.c:961 #, c-format msgid "Copying from %s to %s" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox.c:1761 #, c-format msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages from source mailbox failed" msgstr "Ištrinti laiškus iš Šiukšlių dėžutės" #: ../libbalsa/mailbox.c:2887 #, fuzzy msgid "from unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../libbalsa/mailbox.c:2889 #, fuzzy #| msgid "Logging in..." msgid "Loading..." msgstr "Pasisveikinu..." #: ../libbalsa/mailbox.c:3816 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s for partial messages" msgstr "Atsakyti į šį laišką" #: ../libbalsa/mailbox.c:3907 #, fuzzy #| msgid "Continue message" msgid "Reconstructing message" msgstr "Tęsti laišką" #: ../libbalsa/mailbox.c:4176 #, fuzzy, c-format msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed" msgstr "Ištrinti laiškus iš Šiukšlių dėžutės" #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by #. login information... #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:551 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:554 #, c-format msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:566 #, c-format msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1040 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n" msgstr "LibBalsaMailboxPop3: Atidarau %s Pasikartojimas: %d\n" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1143 #, c-format msgid "Downloading %ld kB" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1532 #, c-format msgid "" "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n" "falling back to default searching method" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1592 #, c-format msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\"" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1681 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1722 #, c-format msgid "Cannot get IMAP handle" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2354 #, c-format msgid "Downloading %u kB" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2386 #, fuzzy, c-format msgid "Error fetching message from IMAP server: %s" msgstr "Persiųsti laišką" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2398 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2418 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to temporary file %s" msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s.\n" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2647 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2766 #, c-format msgid "Uploading %ld kB" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3065 #, fuzzy msgid "Server-side threading not supported." msgstr "Anoniminė autentikacija nepavyko." #: ../libbalsa/mailbox_local.c:553 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s" msgstr "nepavyko sukurti laikinos bylos %s" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s." msgstr "Klaidų pranešimai" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:581 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453 #, c-format msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\"" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:614 #, c-format msgid "Cache file for mailbox %s will be created" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read cache file %s: %s" msgstr "nepavyko sukurti laikinos bylos %s" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:641 ../libbalsa/mailbox_local.c:658 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:682 #, c-format msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering %s" msgstr "_Filtrai..." #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1286 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:2082 #, c-format msgid "Open of %s failed. Errno = %d, " msgstr "Nepavyko atidaryti %s. Errno = %d, " #: ../libbalsa/mailbox_local.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to sync mailbox \"%s\"" msgstr "Nepavyko sinchronizuoti dėžutės %s!" #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197 #, c-format msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox." msgstr "Atrodo, kad pašto dėžutė „%s“ nėra Maildir dėžutė." #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)" msgstr "Negaliu sukurti tipo %s dėžutės" #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223 #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)" msgstr "Negaliu sukurti tipo %s dėžutės" #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294 #, c-format msgid "" "Could not remove contents of %s:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti %s turinio:\n" "%s" #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300 #, c-format msgid "" "Could not remove %s:\n" "%s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti %s:\n" "%s" #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528 #, c-format msgid "Mailbox does not exist." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2010 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110 #, c-format msgid "Data copy error" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211 #, c-format msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox." msgstr "Atrodo, kad pašto dėžutė „%s“ nėra Mbox dėžutė." #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not remove %s:\n" #| "%s" msgid "Could not write file %s: %s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti %s:\n" "%s" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Could not unlink file %s: %s" msgstr " Negaliu išsaugoti %s:%s " #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox." msgstr "Negaliu įkelti dėžutės %s" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714 #, c-format msgid "Mailbox is not in mbox format." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot lock mailbox." msgstr "Negaliu įkelti dėžutės %s" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1967 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not open %s." msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s.\n" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1978 #, c-format msgid "%s: could not get new mime stream." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1986 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s is not in mbox format." msgstr "%s nėra pašto dėžutė." #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175 #, c-format msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox." msgstr "Atrodo, kad pašto dėžutė „%s“ nėra Mh dėžutė." #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create MH directory at %s (%s)" msgstr "Negaliu sukurti tipo %s adresų knygelės" #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create MH structure at %s (%s)" msgstr "nepavyko sukurti laikinos bylos %s" #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create message" msgstr "Negaliu įrašyti laiško" #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Message rename error" msgstr "_Laiškas" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s" msgstr "Persiųsti laišką" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Saving POP message to %s failed" msgstr "Perkeliu skaitytus laiškus į %s..." #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348 #, c-format msgid "Retrieving Message %d of %d" msgstr "Parsiunčiu laišką %d iš %d" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Received %ld kB of %ld" msgstr "Gauti %d baitai iš %d" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Saving POP message to %s failed." msgstr "Perkeliu skaitytus laiškus į %s..." #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Transferring POP message to %s failed." msgstr "Perkeliu skaitytus laiškus į %s..." #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "" "POP3 mailbox %s temp file error:\n" "%s" msgstr "" "POP3 dėžutės %s priėjimo klaida:\n" "%s" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n" msgstr "" "POP3 dėžutės %s priėjimo klaida:\n" "%s" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533 #, c-format msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:545 #, c-format msgid "POP3 error: cannot open %s for writing." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:553 #, c-format msgid "POP3 error: cannot close %s." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "POP3 error: %s." msgstr "Siuntimo klaida: %s" #: ../libbalsa/message.c:609 #, c-format msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags." msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:601 msgid "west european" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:603 ../libbalsa/misc.c:637 msgid "east european" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:605 msgid "south european" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:607 msgid "north european" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:609 ../libbalsa/misc.c:639 msgid "cyrillic" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:611 ../libbalsa/misc.c:645 msgid "arabic" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:613 ../libbalsa/misc.c:641 #, fuzzy msgid "greek" msgstr "Graikų" #: ../libbalsa/misc.c:615 ../libbalsa/misc.c:643 msgid "hebrew" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:617 #, fuzzy msgid "turkish" msgstr "Turkų" #: ../libbalsa/misc.c:619 msgid "nordic" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:621 msgid "thai" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:623 ../libbalsa/misc.c:647 msgid "baltic" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:625 msgid "celtic" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:627 msgid "west europe (euro)" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:629 #, fuzzy msgid "russian" msgstr "Rusų (KOI)" #: ../libbalsa/misc.c:631 #, fuzzy msgid "ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: ../libbalsa/misc.c:633 #, fuzzy msgid "japanese" msgstr "Japonų" #: ../libbalsa/misc.c:635 #, fuzzy msgid "korean" msgstr "Korėjiečių" #: ../libbalsa/misc.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Negaliu vėl atidaryti dėžutės!" #: ../libbalsa/misc.c:818 #, c-format msgid "Cannot open %s: is a symbolic link" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:945 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Viršytas leistinas laikas siekiant fcntl užrakto!" #: ../libbalsa/misc.c:952 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Laukiu fcntl užrakto... %d" #: ../libbalsa/misc.c:980 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Viršytas leistinas laikas siekiant flock užrakto!" #: ../libbalsa/misc.c:987 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Laukiu fcntl užrakto... %d" #: ../libbalsa/misc.c:1269 #, c-format msgid "LDAP Directory for %s" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:91 #, c-format msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:96 #, c-format msgid "Crypto engine %s is not installed properly." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:101 #, c-format msgid "" "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is " "required." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:108 #, c-format msgid "Unknown problem with engine for protocol %s." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s." msgstr "nepavyko sukurti laikinos bylos %s" #: ../libbalsa/rfc3156.c:117 #, c-format msgid "" "\n" "Disable support for protocol %s." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:756 msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:523 ../libbalsa/rfc3156.c:528 #: ../libbalsa/rfc3156.c:633 ../libbalsa/rfc3156.c:638 #: ../libbalsa/rfc3156.c:822 ../libbalsa/rfc3156.c:827 #: ../libbalsa/rfc3156.c:902 ../libbalsa/rfc3156.c:907 msgid "creating a gpgme context failed" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:650 ../libbalsa/rfc3156.c:918 msgid "Enter passphrase to decrypt message" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:927 ../libbalsa/rfc3156.c:934 msgid "decryption and signature verification failed" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:965 #, fuzzy msgid "The signature is valid." msgstr "Šis sertifikatas galioja" #: ../libbalsa/rfc3156.c:967 msgid "The signature is valid but expired." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:970 msgid "" "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:973 msgid "" "The signature is valid but the key used to verify the signature has been " "revoked." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:976 #, fuzzy msgid "The signature is invalid." msgstr "Šis sertifikatas galioja" #: ../libbalsa/rfc3156.c:979 msgid "The signature could not be verified due to a missing key." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:981 msgid "This part is not a real PGP signature." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:984 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:987 ../libbalsa/rfc3156.c:1735 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:990 msgid "An error prevented the signature verification." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:998 msgid "The user ID is of unknown validity." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1000 msgid "The validity of the user ID is undefined." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1002 msgid "The user ID is never valid." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1004 msgid "The user ID is marginally valid." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1006 msgid "The user ID is fully valid." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1008 msgid "The user ID is ultimately valid." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1010 ../libbalsa/rfc3156.c:1263 msgid "bad validity" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1018 #, fuzzy msgid "PGP signature: " msgstr "Tikrinti parašą" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1020 #, fuzzy msgid "S/MIME signature: " msgstr "Parašas" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1022 msgid "(unknown protocol) " msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" "User ID: %s" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Signed by: %s" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Mail address: %s" msgstr "El. pašto adresas:" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1058 #, fuzzy msgid "Signed on" msgstr "Parašas" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "User ID validity: %s" msgstr "Tvarkyti filtrus" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Key owner trust: %s" msgstr "Pirštų antspaudas: %s" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Key fingerprint: %s" msgstr "Pirštų antspaudas: %s" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1069 #, fuzzy msgid "Subkey created on" msgstr "Pirštų antspaudas: %s" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1070 #, fuzzy msgid "Subkey expires on" msgstr "Pirštų antspaudas: %s" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1078 msgid " revoked" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1083 msgid " expired" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1088 msgid " disabled" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1093 #, fuzzy msgid " invalid" msgstr "[bloga data]" #. ngettext: string begins with a single space, so no space after #. * the colon is correct punctuation (in English). #: ../libbalsa/rfc3156.c:1097 #, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Subkey attribute:%s" msgid "" "\n" "Subkey attribute:%s" msgid_plural "" "\n" "Subkey attributes:%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Issuer name: %s" msgstr "Bylos vardas: %s" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" "Issuer serial number: %s" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Chain ID: %s" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not launch %s to query the public key %s." msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s.\n" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1220 #, c-format msgid "" "Running %s failed with return value %d:\n" "%s" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1227 #, c-format msgid "" "Running %s successful:\n" "%s" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1251 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1253 msgid "undefined" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1255 ../src/address-book-config.c:200 #, fuzzy msgid "never" msgstr "Niekada" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1257 msgid "marginal" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1259 msgid "full" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1261 msgid "ultimate" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1324 msgid "User ID" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1324 msgid "Key ID" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1324 msgid "Length" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1324 msgid "Validity" msgstr "" #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG #: ../libbalsa/rfc3156.c:1368 #, fuzzy msgid "Select key" msgstr "Pažymėti viską" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1379 #, c-format msgid "Select the private key for the signer %s" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1383 #, c-format msgid "Select the public key for the recipient %s" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1514 #, c-format msgid "Insufficient trust for recipient %s" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1516 #, c-format msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1527 msgid "Use this key anyway?" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1736 msgid "Try again later." msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:251 ../libbalsa/send.c:258 msgid "Sending Mail..." msgstr "Siunčiamas paštas..." #: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2743 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Paslėpti" #: ../libbalsa/send.c:964 #, c-format msgid "" "Could not send the message to %s:\n" "%d: %s\n" "Message left in your outbox.\n" msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "Saving sent message to %s failed: %s" msgstr "Perkeliu skaitytus laiškus į %s..." #: ../libbalsa/send.c:1039 ../libbalsa/send.c:1051 #, c-format msgid "" "Relaying refused:\n" "%d: %s\n" "Message left in your outbox.\n" msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:1058 msgid "" "Message submission problem, placing it into your outbox.\n" "System will attempt to resubmit the message until you delete it." msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:1088 #, fuzzy msgid "Connected to MTA" msgstr "Jungiuosi prie %s" #. status code, mailbox #: ../libbalsa/send.c:1097 #, c-format msgid "From: %d <%s>" msgstr "" #. mailbox, status code, status text #: ../libbalsa/send.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "From %s: %d %s" msgstr "Balsa: %s" #. status code, mailbox #: ../libbalsa/send.c:1112 #, c-format msgid "To: %d <%s>" msgstr "" #. mailbox, status code, status text #: ../libbalsa/send.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "To %s: %d %s" msgstr "%s iš %s" #: ../libbalsa/send.c:1154 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:1436 msgid "" "SMTP server refused connection.\n" "Check your internet connection." msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:1441 msgid "" "SMTP server cannot be reached.\n" "Check your internet connection." msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:1450 msgid "Message left in Outbox (try again later)" msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "" "SMTP server problem (%d): %s\n" "Message is left in outbox." msgstr "" "SMTP protokolo klaida. Negaliu relay'inti.\n" "Tavo laiškas paliktas dėžutėje Siunčiama." #: ../libbalsa/send.c:1739 ../libbalsa/send.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s: %s" msgstr "Negaliu įrašyti laiško" #: ../libbalsa/send.c:1742 ../libbalsa/send.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Negaliu įrašyti laiško" #: ../libbalsa/send.c:1772 #, c-format msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'" msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:2123 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient." msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libbalsa/send.c:2209 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)." msgstr "" #. host, authentication method #: ../libbalsa/server.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Logging in to %s using %s" msgstr "SSL jungtis, naudojant %s" #: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:202 #: ../src/mailbox-conf.c:1415 ../src/pref-manager.c:399 #: ../src/pref-manager.c:3266 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: ../libbalsa/smtp-server.c:391 ../src/mailbox-conf.c:203 #: ../src/mailbox-conf.c:1416 msgid "If Possible" msgstr "" #: ../libbalsa/smtp-server.c:392 ../src/mailbox-conf.c:204 msgid "Required" msgstr "" #: ../libbalsa/smtp-server.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error displaying server help: %s\n" msgstr "Klaida jungiantis prie %s." #: ../libbalsa/smtp-server.c:548 #, fuzzy msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP serveris:" #: ../libbalsa/smtp-server.c:570 #, fuzzy msgid "_Descriptive Name:" msgstr "Kortelės vardas:" #. pop server #. imap server #: ../libbalsa/smtp-server.c:577 ../src/folder-conf.c:384 #: ../src/mailbox-conf.c:1159 ../src/mailbox-conf.c:1270 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../libbalsa/smtp-server.c:584 #, fuzzy msgid "_User Name:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: ../libbalsa/smtp-server.c:591 #, fuzzy msgid "_Pass Phrase:" msgstr "Sertifikatas išsaugotas" #: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/mailbox-conf.c:223 msgid "Use _TLS:" msgstr "" #: ../libbalsa/smtp-server.c:605 #, fuzzy msgid "C_ertificate Pass Phrase:" msgstr "Sertifikatas išsaugotas" #: ../libbalsa/smtp-server.c:617 #, fuzzy msgid "Sp_lit message larger than" msgstr "Pasirink, kokį šriftą naudoti" #: ../libbalsa/smtp-server.c:623 ../src/pref-manager.c:1845 msgid "MB" msgstr "" #. Top level #. Menus #: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/ab-main.c:553 #: ../src/main-window.c:319 ../src/message-window.c:235 #: ../src/sendmsg-window.c:327 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Filtrai..." #: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/filter-edit-dialog.c:313 #: ../src/main-window.c:320 ../src/message-window.c:236 #: ../src/sendmsg-window.c:328 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti..." #: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/main-window.c:321 #: ../src/message-window.c:237 #, fuzzy #| msgid "_New" msgid "_View" msgstr "_Naujas" #. Items #: ../libbalsa/source-viewer.c:49 ../src/mailbox-node.c:1088 #: ../src/main-window.c:472 ../src/message-window.c:246 #: ../src/sendmsg-window.c:356 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" #: ../libbalsa/source-viewer.c:50 #, fuzzy msgid "Close the window" msgstr "Sukurti" #. Edit menu items #: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:393 #: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:249 #: ../src/sendmsg-window.c:364 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Tekste" #: ../libbalsa/source-viewer.c:52 #, fuzzy msgid "Copy text" msgstr "Pranešti tekstu:" #: ../libbalsa/source-viewer.c:53 ../src/main-window.c:537 #, fuzzy msgid "_Select Text" msgstr "Pažymėti viską" #: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:538 #, fuzzy msgid "Select entire mail" msgstr "Pasirink savo parašo bylą" #: ../libbalsa/source-viewer.c:59 msgid "_Escape Special Characters" msgstr "" #: ../libbalsa/source-viewer.c:60 msgid "Escape special and non-ASCII characters" msgstr "" #: ../libbalsa/source-viewer.c:158 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "Dėžutės vardas" #: ../libbalsa/source-viewer.c:277 #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "_Laiškas" #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68 ../libinit_balsa/helper.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s: %s\n" msgstr "Klaida jungiantis prie %s." #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:204 ../libinit_balsa/helper.c:205 #, c-format msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)." msgstr "" "Kelias %s turi būti santykinis bylų sistemos šakniai (prasidėti nuo /)." #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:217 #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:241 ../libinit_balsa/helper.c:218 #: ../libinit_balsa/helper.c:242 #, c-format msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"." msgstr "Negaliu sukurti katalogo: mkdir() komanda nepavyko su keliu „%s“" #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:227 #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:250 ../libinit_balsa/helper.c:228 #: ../libinit_balsa/helper.c:251 #, c-format msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory." msgstr "Kelias „%s“ nėra katalogas." #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:48 ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81 #, fuzzy msgid "" "This will exit Balsa.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" "Tu išeisi iš Balsa. Nejaugi\n" "tikrai nori tai padaryti?" #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:71 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:79 msgid "GnomeCard Address Book" msgstr "GnomeCard Adresų knygelė" #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:78 ../libinit_balsa/assistant_init.c:86 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:86 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:94 ../src/ab-window.c:231 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knygelė" #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:147 ../libinit_balsa/init_balsa.c:50 msgid "Configure Balsa" msgstr "Sutvarkyti Balsa" #: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:56 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58 msgid "Use balsa as default email client?" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62 #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "Taip" #: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:62 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "_Kam" #: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:99 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100 #, fuzzy msgid "Default Client" msgstr "Įprastas domenas:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44 #, fuzzy msgid "_Inbox:" msgstr "Gauta:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44 #, fuzzy msgid "_Outbox:" msgstr "Siunčiama:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44 #, fuzzy msgid "_Sentbox:" msgstr "Išsiųsta:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44 #, fuzzy msgid "_Draftbox:" msgstr "Juodraščiai:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45 #, fuzzy msgid "_Trash:" msgstr "Šiukšlės:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:72 #, c-format msgid "" "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a " "'/'." msgstr "Kelias „%s“ turi būti nurodytas kanoniškai -- jis turi prasidėti „/“." #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:136 #, c-format msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid." msgstr "Pašto dėžutė „%s“ atrodo sugadinta." #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:186 msgid "" "Please verify the locations of your default mail files.\n" "These will be created if necessary." msgstr "" "Prašom patikrinti tavo įprastų pašto bylų vietas.\n" "Jos bus sukurtos, jei reikės." #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:241 msgid "Mail Files" msgstr "Laiškų bylos" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:344 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Problem Creating Mailboxes\n" "%s" msgstr "Problema kuriant pašto dėžutes" #: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:43 msgid "" "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n" " -- The Balsa development team" msgstr "" "Tu sėkmingai sutvarkei Balsa. Džiaukis!\n" " -- Balsa kūrimo komanda" #: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:49 msgid "All Done!" msgstr "Viskas atlikta!" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:57 msgid "" "The following settings are also needed (and you can find them later, if need " "be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands " "on the 'Tools' menu)" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:62 msgid "" " Whoever provides your email account should be able to give you the " "following information (if you have a Network Administrator, they may already " "have set this up for you):" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:68 msgid "Yes, remember it" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:68 msgid "No, type it in every time" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:101 msgid "Name of mail server for incoming _mail:" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:106 #, fuzzy msgid "_Type of mail server:" msgstr "Pašalinti iš sąrašo" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:110 msgid "Connect using _SSL:" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:113 #, fuzzy msgid "Your email _login name:" msgstr "Tavo vardas:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:116 #, fuzzy msgid "Your _password:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:124 #, fuzzy msgid "_SMTP Server:" msgstr "SMTP serveris:" #. 2.1 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129 #, fuzzy msgid "Your real _name:" msgstr "Tavo vardas:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:135 msgid "Your _Email Address, for this email account:" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:140 msgid "_Remember your password:" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:149 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:146 #, fuzzy msgid "_Local mail directory:" msgstr "Vietinis pašto katalogas:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:169 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:163 msgid "User Settings" msgstr "Vartotojo nuostatos" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:274 #, fuzzy msgid "Default Identity" msgstr "Asmenybė" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "" "Local Mail Problem\n" "%s" msgstr "Vietinio pašto problema" #: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32 msgid "Welcome to Balsa!" msgstr "Malonu matyti tave su Balsa!" #: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35 msgid "" "Before you can send or receive email:\n" "\n" "-- either you should already have Internet access and an email account, " "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that " "Internet connection on your computer\n" "\n" "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may " "have set up your computer to connect to the network." msgstr "" #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1 msgid "Balsa E-mail reader" msgstr "Balsa el. pa.to programa" #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2 msgid "New mail notification" msgstr "Pranešimas apie naują paštą" #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3 msgid "Program startup" msgstr "Programos paleidimas" #: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691 #, fuzzy msgid " address book: " msgstr "Adresų knygelė" #: ../src/ab-main.c:554 msgid "_Entry" msgstr "" #: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:325 #, fuzzy #| msgid "Help" msgid "_Help" msgstr "Pagalba" #. new button #: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:218 #: ../src/mailbox-node.c:1053 ../src/main-window.c:327 #: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:566 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:857 msgid "VCard Address Book (GnomeCard)" msgstr "vCard adresų knygelė (GnomeCard)" #: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:863 msgid "External query (a program)" msgstr "" #: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:868 #, fuzzy msgid "LDIF Address Book" msgstr "LDAP Adresų knygelė" #: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:874 msgid "LDAP Address Book" msgstr "LDAP Adresų knygelė" #: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:497 #: ../src/address-book-config.c:881 #, fuzzy msgid "GPE Address Book" msgstr "Adresų knygelė" #: ../src/ab-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Rubrica Address Book" msgstr "Adresų knygelė" #: ../src/ab-main.c:575 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Savybės..." #: ../src/ab-main.c:576 #, fuzzy msgid "Edit address book properties" msgstr "Adresų knygelė" #: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1841 #: ../src/filter-edit-dialog.c:224 ../src/mailbox-node.c:1080 #: ../src/mailbox-node.c:1096 ../src/pref-manager.c:1641 #: ../src/pref-manager.c:1716 ../src/pref-manager.c:2809 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: ../src/ab-main.c:578 #, fuzzy #| msgid "Open the address book" msgid "Delete address book" msgstr "Atidaryti adresų knygelę" #: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:361 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Taisyti..." #: ../src/ab-main.c:579 msgid "Exit the program" msgstr "" #: ../src/ab-main.c:581 #, fuzzy msgid "_New Entry" msgstr "Asmenybė" #: ../src/ab-main.c:582 msgid "Add new entry" msgstr "" #: ../src/ab-main.c:583 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "_Delete Entry" msgstr "_Ištrinti" #: ../src/ab-main.c:584 #, fuzzy msgid "Delete entry" msgstr "Asmenybė" #: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:432 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/ab-main.c:816 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Vardas:" #: ../src/ab-main.c:832 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "_Address" msgstr "Adresų knygelė" #: ../src/ab-main.c:958 #, fuzzy msgid "F_ilter:" msgstr "Filtro vardas:" #: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:201 #: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223 #: ../src/filter-run-dialog.c:297 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../src/ab-window.c:180 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #. -- table column 1 -- #. Entry widget for finding an address #: ../src/ab-window.c:281 #, fuzzy msgid "_Search for Name:" msgstr "Ieškoti vardo:" #: ../src/ab-window.c:316 msgid "Run Editor" msgstr "" #: ../src/ab-window.c:323 #, fuzzy msgid "_Re-Import" msgstr "Vėl importuoti" #. -- table column 3 -- #. label for selected addresses in compose mode #: ../src/ab-window.c:355 msgid "Send-To" msgstr "Siųsti kam" #. mode switching stuff #: ../src/ab-window.c:370 msgid "Treat multiple addresses as:" msgstr "Laikyti daugybinius adresus kuo:" #: ../src/ab-window.c:374 msgid "alternative addresses for the same person" msgstr "skirtingais to paties asmens adresais" #: ../src/ab-window.c:379 msgid "a distribution list" msgstr "platinimo sąrašu" #: ../src/ab-window.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Could not launch %s: %s" msgstr " Negaliu išsaugoti %s:%s " #: ../src/ab-window.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening address book '%s':\n" "%s" msgstr "Klaida: Nepavyko rasti adreso hostui %s." #: ../src/address-book-config.c:177 #, fuzzy #| msgid "Treat multiple addresses as:" msgid "Suggest complete addresses:" msgstr "Laikyti daugybinius adresus kuo:" #: ../src/address-book-config.c:183 msgid "as I type" msgstr "" #: ../src/address-book-config.c:192 msgid "when I hit the Escape key" msgstr "" #: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:327 #, fuzzy msgid "Modify Address Book" msgstr "Adresų knygelė" #: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:331 #, fuzzy msgid "Add Address Book" msgstr "Adresų knygelė" #. mailbox name #. may be NULL #. mailbox name #: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:366 #: ../src/address-book-config.c:430 ../src/address-book-config.c:495 #, fuzzy msgid "A_ddress Book Name:" msgstr "Adresų knygelės pavadinimas" #: ../src/address-book-config.c:371 msgid "Load program location:" msgstr "" #: ../src/address-book-config.c:377 #, fuzzy msgid "Select load program for address book" msgstr "Negaliu įkelti adresų knygelės %s" #: ../src/address-book-config.c:384 msgid "Save program location:" msgstr "" #: ../src/address-book-config.c:390 msgid "Select save program for address book" msgstr "" #: ../src/address-book-config.c:435 #, fuzzy msgid "_Host Name" msgstr "Hosto vardas" #: ../src/address-book-config.c:440 #, fuzzy msgid "Base Domain _Name" msgstr "Pagrindinis domeno vardas" #: ../src/address-book-config.c:445 msgid "_User Name (Bind DN)" msgstr "" #: ../src/address-book-config.c:450 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../src/address-book-config.c:456 #, fuzzy msgid "_User Address Book DN" msgstr "Adresų knygelė" #: ../src/address-book-config.c:462 msgid "Enable _TLS" msgstr "" #: ../src/address-book-config.c:531 ../src/main-window.c:2590 #: ../src/main-window.c:4171 #, c-format msgid "Error displaying help: %s\n" msgstr "" #: ../src/address-book-config.c:609 msgid "No path found. Do you want to give one?" msgstr "" #: ../src/address-book-config.c:888 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Rubrica2 Address Book" msgstr "Adresų knygelė" #: ../src/balsa-app.c:74 ../src/folder-conf.c:286 ../src/mailbox-conf.c:1251 msgid "_Remember password in keyring" msgstr "" #: ../src/balsa-app.c:77 ../src/folder-conf.c:289 ../src/mailbox-conf.c:1254 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../src/balsa-app.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening remote mailbox %s.\n" "The _password for %s@%s:" msgstr "" "Atidaroma nutolusi pašto dėžutė %s.\n" "%s@%s slaptažodis:" #: ../src/balsa-app.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "_Password for %s@%s (%s):" msgstr "Pašto dėžutės %s@%s slaptažodis: " #: ../src/balsa-app.c:91 #, fuzzy msgid "Password needed" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../src/balsa-app.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open mailbox \"%s\"" msgstr "Negaliu vėl atidaryti dėžutės!" #: ../src/balsa-index.c:325 msgid "From" msgstr "Nuo" #: ../src/balsa-index.c:338 ../src/pref-manager.c:413 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../src/balsa-index.c:352 ../src/pref-manager.c:414 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/balsa-index.c:364 ../src/pref-manager.c:415 #: ../src/sendmsg-window.c:3010 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Paprastas" #. FIXME: this is hack! #: ../src/balsa-index.c:1007 msgid "To" msgstr "Kam" #: ../src/balsa-index.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "Move to Trash failed: %s" msgstr "Išmesti į Šiukšles" #. Message menu items #: ../src/balsa-index.c:1814 ../src/main-window.c:488 #: ../src/message-window.c:266 msgid "_Reply..." msgstr "_Atsakyti..." #: ../src/balsa-index.c:1816 #, fuzzy msgid "Reply To _All..." msgstr "Atsakyti _visiems..." #: ../src/balsa-index.c:1818 #, fuzzy msgid "Reply To _Group..." msgstr "Atsakyti į _grupę..." #: ../src/balsa-index.c:1820 #, fuzzy msgid "_Forward Attached..." msgstr "_Persiųsti..." #: ../src/balsa-index.c:1822 #, fuzzy msgid "Forward _Inline..." msgstr "Persiųsti..." #: ../src/balsa-index.c:1824 ../src/main-window.c:515 msgid "_Pipe through..." msgstr "" #: ../src/balsa-index.c:1826 ../src/main-window.c:495 msgid "_Store Address..." msgstr "Į_rašyti adresą..." #: ../src/balsa-index.c:1846 msgid "_Undelete" msgstr "_Sugrąžinti" #: ../src/balsa-index.c:1851 #, fuzzy msgid "Move To _Trash" msgstr "Išmesti į Šiukšles" #: ../src/balsa-index.c:1855 #, fuzzy msgid "T_oggle" msgstr "Perjungti" #. Message:toggle-flag submenu items #: ../src/balsa-index.c:1859 ../src/main-window.c:562 ../src/main-window.c:601 #, fuzzy msgid "_Flagged" msgstr "Svarbus" #: ../src/balsa-index.c:1862 #, fuzzy msgid "_Unread" msgstr "Neskaitytas" #: ../src/balsa-index.c:1870 #, fuzzy msgid "_Move to" msgstr "Išmesti į Šiukšles" #: ../src/balsa-index.c:1878 msgid "_View Source" msgstr "" #: ../src/balsa-index.c:2115 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s" msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s" msgstr[0] "Klaidų pranešimai" msgstr[1] "Klaidų pranešimai" #: ../src/balsa-index.c:2129 #, c-format msgid "Copied to \"%s\"." msgstr "" #: ../src/balsa-index.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "Moved to \"%s\"." msgstr "Išmesti į Šiukšles" #: ../src/balsa-index.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Committing mailbox %s failed." msgstr "Nepavyko įrašyti dėžutės %s." #: ../src/balsa-index.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot process the message: %s" msgstr "Nutraukti šį laišką" #: ../src/balsa-index.c:2453 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access message %u to pass to %s" msgstr "Nutraukti šį laišką" #: ../src/balsa-index.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read message %u to pass to %s" msgstr "Negaliu įrašyti laiško" #: ../src/balsa-index.c:2644 #, fuzzy msgid "Pipe message through a program" msgstr "_Filtruoti laiškus per procmail" #: ../src/balsa-index.c:2647 msgid "_Run" msgstr "" #: ../src/balsa-index.c:2656 msgid "Specify the program to run:" msgstr "" #: ../src/balsa-mblist.c:358 msgid "Mailbox" msgstr "Pašto dėžutė" #: ../src/balsa-mblist.c:1183 ../src/balsa-mblist.c:1219 #, fuzzy msgid "Failed to find mailbox" msgstr "Negaliu užrakinti dėžutės!" #: ../src/balsa-mblist.c:1846 #, fuzzy msgid "_Other..." msgstr "_Filtrai..." #: ../src/balsa-mblist.c:1914 #, fuzzy msgid "Choose destination folder" msgstr "Perkelti į aplanką:" #: ../src/balsa-mblist.c:2122 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "_Filtrai..." #. xgettext: this is the first part of the message #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden". #: ../src/balsa-mblist.c:2281 #, fuzzy, c-format msgid "Shown mailbox: %s " msgstr "Vietinė MH pašto dėžutė..." #: ../src/balsa-mblist.c:2286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Print message" msgid "with %d message" msgid_plural "with %d messages" msgstr[0] "Spausdinti laišką" msgstr[1] "Spausdinti laišką" #: ../src/balsa-mblist.c:2293 #, c-format msgid ", %d new" msgid_plural ", %d new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/balsa-mblist.c:2300 #, c-format msgid ", %d hidden" msgid_plural ", %d hidden" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/balsa-message.c:305 ../src/balsa-message.c:308 #, fuzzy msgid "Check cryptographic signature" msgstr "Tikrinti parašą" #: ../src/balsa-message.c:331 ../src/balsa-message.c:334 #, fuzzy msgid "Select message part to display" msgstr "Pasirink, kokį šriftą naudoti" #: ../src/balsa-message.c:418 #, fuzzy #| msgid "_Wrap" msgid "Wrapped" msgstr "_Laužyti" #: ../src/balsa-message.c:422 #, fuzzy #| msgid "Host not found" msgid "Not found" msgstr "Hostas nerastas" #: ../src/balsa-message.c:555 msgid "Find:" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:568 ../src/toolbar-factory.c:142 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:143 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ../src/balsa-message.c:653 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Tęsti" #: ../src/balsa-message.c:744 #, fuzzy msgid "Message parts" msgstr "_Laiškas" #: ../src/balsa-message.c:928 #, fuzzy msgid "Save selected as..." msgstr "Rinktis..." #: ../src/balsa-message.c:935 #, fuzzy msgid "Save selected to folder..." msgstr "Rinktis..." #: ../src/balsa-message.c:1026 #, fuzzy msgid "(No sender)" msgstr "_Jokių antraščių" #: ../src/balsa-message.c:1078 ../src/balsa-message.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"." msgstr "Negaliu vėl atidaryti dėžutės!" #: ../src/balsa-message.c:1264 #, fuzzy msgid "mixed parts" msgstr "Išsaugoti dalį" #: ../src/balsa-message.c:1266 #, fuzzy msgid "alternative parts" msgstr "Išsaugoti dalį" #: ../src/balsa-message.c:1268 msgid "signed parts" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:1270 msgid "encrypted parts" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:1272 #, fuzzy msgid "rfc822 message" msgstr "Spausdinti laišką" #: ../src/balsa-message.c:1274 #, c-format msgid "\"%s\" parts" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:1322 msgid "force inline for all parts" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:1365 #, c-format msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:1377 #, fuzzy msgid "complete message" msgstr "Ištrinti laišką" #: ../src/balsa-message.c:1394 #, c-format msgid "part %s: %s (file %s)" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "part %s: %s" msgstr "Balsa: %s" #: ../src/balsa-message.c:1420 #, fuzzy msgid "encrypted: " msgstr "Autentikacija nepavyko" #: ../src/balsa-message.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "Reading embedded message failed: %s" msgstr "Perkeliu skaitytus laiškus į %s..." #: ../src/balsa-message.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Appending message to %s failed: %s" msgstr "Perkeliu skaitytus laiškus į %s..." #: ../src/balsa-message.c:1604 #, fuzzy #| msgid "Save..." msgid "_Save..." msgstr "Išsaugoti..." #: ../src/balsa-message.c:1613 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466 #, fuzzy #| msgid "Copy to folder:" msgid "_Copy to folder..." msgstr "Kopijuoti į aplanką:" #: ../src/balsa-message.c:1696 msgid "Select folder for saving selected parts" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create URI for %s" msgstr " Negaliu išsaugoti %s:%s " #: ../src/balsa-message.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "%s message part" msgstr "_Laiškas" #: ../src/balsa-message.c:1775 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save %s: %s" msgstr " Negaliu išsaugoti %s:%s " #: ../src/balsa-message.c:2429 ../src/balsa-message.c:2568 #, c-format msgid "Sending the disposition notification failed: %s" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2524 #, c-format msgid "" "The sender of this mail, %s, requested \n" "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n" "Do you want to send this notification?" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2531 #, fuzzy msgid "Reply to MDN?" msgstr "Atsakyti kam " #: ../src/balsa-message.c:2741 msgid "" "The decryption cannot be performed because this message is displayed more " "than once.\n" "Please close the other instances of this message and try again." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2762 ../src/balsa-message.c:2847 #: ../src/balsa-message.c:2969 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing a message part failed: %s" msgstr "Perkeliu skaitytus laiškus į %s..." #: ../src/balsa-message.c:2763 ../src/balsa-message.c:2848 #: ../src/balsa-message.c:2970 msgid "Possible disk space problem." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2777 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but " "it's structure is invalid." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2785 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, " "but this crypto protocol is not available." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2798 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, " "but this crypto protocol is not available." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2865 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its " "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2878 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but " "this crypto protocol is not available." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2881 msgid "PGP" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2881 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 #: ../src/print-gtk.c:194 ../src/print.c:1323 msgid "S/MIME" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2905 ../src/balsa-message.c:3032 #, fuzzy msgid "Detected a good signature" msgstr "Tikrinti parašą" #: ../src/balsa-message.c:2911 msgid "Detected a good signature with insufficient validity" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2916 ../src/balsa-message.c:3036 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2923 ../src/balsa-message.c:3042 #, c-format msgid "" "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" " "returned:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2935 #, c-format msgid "" "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed " "with an error!" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2994 msgid "" "The decryption cannot be performed because this message is displayed more " "than once." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2996 msgid "" "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed " "because this message is displayed more than once." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2999 msgid "Please close the other instances of this message and try again." msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50 ../src/sendmsg-window.c:1807 #, fuzzy, c-format msgid "Could not launch application: %s" msgstr " Negaliu išsaugoti %s:%s " #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Save %s MIME Part" msgstr "Išsaugoti MIME dalį" #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Could not construct uri from %s" msgstr "Negaliu vėl atidaryti dėžutės!" #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:135 msgid "File already exists. Overwrite?" msgstr "Jau yra tokia byla. Užrašyti ant jos?" #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Unlink %s: %s" msgstr "%s iš %s" #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 #, c-format msgid "" "This is an inline %s signed %s message part:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194 #: ../src/print.c:1323 #, fuzzy msgid "OpenPGP" msgstr "Atidaryti" #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92 msgid "_Run GnuPG to import this key" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:162 #, c-format msgid "Error loading attached image: %s\n" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258 #, fuzzy msgid "Content Type: external-body\n" msgstr "Turinio tipas: %s" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166 #, c-format msgid "Access type: local-file\n" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:167 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "File name: %s" msgstr "Bylos vardas: %s" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178 #, c-format msgid "Access type: URL\n" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206 #, c-format msgid "Access type: %s\n" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210 #, c-format msgid "FTP site: %s\n" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212 #, c-format msgid "Directory: %s\n" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259 msgid "Access type: mail-server\n" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Mail server: %s\n" msgstr "Pašto serveriai" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Tema:" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279 msgid "Se_nd message to obtain this part" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:304 ../src/balsa-mime-widget-text.c:943 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1218 ../src/main-window.c:2613 #: ../src/sendmsg-window.c:1832 #, fuzzy, c-format msgid "Error showing %s: %s\n" msgstr "Klaida jungiantis prie %s." #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:339 ../src/print.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get a part: %s" msgstr " Negaliu išsaugoti %s:%s " #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Sending the external body request failed: %s" msgstr "Perkeliu skaitytus laiškus į %s..." #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:458 msgid "Reply..." msgstr "Atsakyti..." #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:563 msgid "... [truncated]" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:719 #: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/print.c:354 #: ../src/sendmsg-window.c:1133 ../src/sendmsg-window.c:1135 #: ../src/sendmsg-window.c:1275 ../src/sendmsg-window.c:3802 #: ../src/sendmsg-window.c:5681 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:723 #: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/print.c:360 #: ../src/sendmsg-window.c:3798 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. addresses #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:729 #: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/print.c:365 #: ../src/sendmsg-window.c:3809 ../src/store-address.c:324 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti kam:" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:745 #: ../src/balsa-print-object-header.c:176 ../src/print.c:372 msgid "Fcc:" msgstr "Fcc:" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:752 #: ../src/balsa-print-object-header.c:179 ../src/print.c:378 #, fuzzy msgid "Disposition-Notification-To:" msgstr "Pranešimas:" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save a text part: %s" msgstr " Negaliu išsaugoti %s:%s " #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:207 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no " "header describing the used codeset (converted to %s)" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:651 msgid "Copy link" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:656 #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "Atidaryti kitą laišką" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:661 #, fuzzy #| msgid "Sending Mail..." msgid "Send link..." msgstr "Siunčiamas paštas..." #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:690 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180 msgid "Save..." msgstr "Išsaugoti..." #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:700 msgid "Highlight structured phrases" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Calling URL %s..." msgstr "Skaitau %s..." #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Address" msgstr "Adresų knygelė" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1280 #, fuzzy msgid "S_tore" msgstr "Korėjiečių" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1288 ../src/balsa-print-object-text.c:508 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Vardas:" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1289 ../src/balsa-print-object-text.c:510 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Vardas:" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1290 ../src/balsa-print-object-text.c:512 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Vardas:" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1291 ../src/balsa-print-object-text.c:514 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Pavardė:" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1292 ../src/balsa-print-object-text.c:516 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Organizacija:" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1294 ../src/balsa-print-object-text.c:519 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "El. pašto adresas:" #: ../src/balsa-mime-widget.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading message part: %s" msgstr "Persiųsti šį laišką" #: ../src/balsa-mime-widget.c:278 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget.c:282 #, c-format msgid "Content Type: %s" msgstr "Turinio tipas: %s" #: ../src/balsa-mime-widget.c:294 #, fuzzy #| msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type" msgid "No open or view action defined for this content type" msgstr "" "Nei peržiūros, nei atidarymo veiksmas šiam turinio tipui nėra apibrėžtas " "Gnome MIME." #: ../src/balsa-mime-widget.c:299 #, fuzzy msgid "S_ave part" msgstr "Išsaugoti dalį" #. gather some info about this part #. four fields, one terminator #: ../src/balsa-print-object-default.c:153 #: ../src/balsa-print-object-default.c:155 #: ../src/balsa-print-object-default.c:158 ../src/print.c:1002 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipas" #: ../src/balsa-print-object-default.c:163 #: ../src/balsa-print-object-default.c:167 ../src/print.c:1005 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Bylos vardas" #: ../src/balsa-print-object-text.c:656 msgid "Summary" msgstr "" #: ../src/balsa-print-object-text.c:658 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "Organizacija:" #: ../src/balsa-print-object-text.c:660 #, fuzzy #| msgid "Startup" msgid "Start" msgstr "Pradžia" #: ../src/balsa-print-object-text.c:662 msgid "End" msgstr "" #: ../src/balsa-print-object-text.c:664 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Location" msgstr "Veiksmas" #: ../src/balsa-print-object-text.c:673 msgid "Attendees" msgstr "" #: ../src/balsa-print-object-text.c:673 msgid "Attendee" msgstr "" #: ../src/balsa-print-object-text.c:687 ../src/sendmsg-window.c:3022 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Pasirinktys" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:329 msgid "One of the specified fields contains:" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:330 msgid "None of the specified fields contains:" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:332 msgid "One of the regular expressions matches" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:333 #, fuzzy msgid "None of the regular expressions matches" msgstr "Reguliari išraiška cituojamam tekstui" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:335 msgid "Match when date is in the interval:" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:336 msgid "Match when date is outside the interval:" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:338 ../src/filter-edit-callbacks.c:1132 msgid "Match when one of these flags is set:" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 msgid "Match when none of these flags is set:" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:532 msgid "You must specify the name of the user header to match on" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:543 msgid "You must specify at least one field for matching" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:553 msgid "You must provide a string" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:561 msgid "You must provide at least one regular expression" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:574 msgid "Low date is incorrect" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:585 msgid "High date is incorrect" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:593 msgid "Low date is greater than high date" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:893 #, c-format msgid "Error displaying condition help: %s\n" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:935 #, fuzzy msgid "Match Fields" msgstr "Tenkina" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:945 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "Visur" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 msgid "C_lear" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4042 #, fuzzy msgid "_Body" msgstr "Tekste" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:949 ../src/main-window.c:4043 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "_Kam" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4044 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "Nuo:" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 msgid "_Subject" msgstr "_Tema" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4046 #, fuzzy msgid "_Cc:" msgstr "_Cc" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 #, fuzzy msgid "_User header:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:988 msgid "Unread" msgstr "Neskaitytas" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:988 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Ištrinti" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:988 #, fuzzy msgid "Replied" msgstr "Atsakyti" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:988 msgid "Flagged" msgstr "Svarbus" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1003 msgid "One of the specified f_ields contains" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1018 msgid "Contain/Does _Not Contain" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1038 msgid "_One of the regular expressions matches" msgstr "" #. Left/Remove button #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069 ../src/filter-edit-dialog.c:322 #: ../src/filter-run-dialog.c:334 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073 msgid "One _Matches/None Matches" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1084 #, fuzzy msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented." msgstr "Reguliari išraiška" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094 msgid "Match when message date is in the interval:" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114 msgid "Inside/outside the date interval" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1161 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179 #, fuzzy msgid "Search T_ype:" msgstr "Paieškos būdas:" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1253 msgid "Edit condition for filter: " msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1473 ../src/save-restore.c:2003 msgid "Filter with no condition was omitted" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1504 #, c-format msgid "Error displaying filter help: %s\n" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1697 #, fuzzy msgid "New filter" msgstr "Tvarkyti filtrus" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1826 msgid "No filter name specified." msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831 #, fuzzy, c-format msgid "Filter \"%s\" already exists." msgstr "Jau yra tokia byla. Užrašyti ant jos?" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1841 msgid "Filter must have conditions." msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1898 #, fuzzy msgid "Filter has matched" msgstr "Filtro vardas:" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1918 msgid "You must provide a sound to play" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:2072 #, c-format msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)" msgstr "" #: ../src/filter-edit-dialog.c:90 ../src/pref-manager.c:421 msgid "Simple" msgstr "Paprastas" #: ../src/filter-edit-dialog.c:91 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguliari išraiška" #: ../src/filter-edit-dialog.c:92 msgid "Date interval" msgstr "" #: ../src/filter-edit-dialog.c:93 msgid "Flag condition" msgstr "" #: ../src/filter-edit-dialog.c:97 msgid "Copy to folder:" msgstr "Kopijuoti į aplanką:" #: ../src/filter-edit-dialog.c:98 msgid "Move to folder:" msgstr "Perkelti į aplanką:" #: ../src/filter-edit-dialog.c:99 msgid "Print on printer:" msgstr "Spausdinti spausdintuvu:" #: ../src/filter-edit-dialog.c:100 msgid "Run program:" msgstr "Paleisti programą:" #: ../src/filter-edit-dialog.c:101 msgid "Send to Trash" msgstr "Išmesti į šiukšlinę" #: ../src/filter-edit-dialog.c:105 msgid "OR" msgstr "" #: ../src/filter-edit-dialog.c:106 msgid "AND" msgstr "" #. The name entry #: ../src/filter-edit-dialog.c:250 #, fuzzy msgid "_Filter name:" msgstr "Filtro vardas:" #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions #: ../src/filter-edit-dialog.c:268 msgid "Operation between conditions" msgstr "" #: ../src/filter-edit-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Ne_w" msgstr "Naujas" #. The notification area #: ../src/filter-edit-dialog.c:349 msgid "Notification:" msgstr "Pranešimas:" #. Notification buttons #: ../src/filter-edit-dialog.c:359 msgid "Play sound:" msgstr "Groti garsą:" #: ../src/filter-edit-dialog.c:365 msgid "Use Sound..." msgstr "Naudoti garsą..." #: ../src/filter-edit-dialog.c:386 msgid "Popup text:" msgstr "Pranešti tekstu:" #. The action area #: ../src/filter-edit-dialog.c:407 msgid "Action to perform:" msgstr "Atlikti veiksmą:" #: ../src/filter-edit-dialog.c:458 msgid "Match" msgstr "Atrinkimas" #: ../src/filter-edit-dialog.c:461 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../src/filter-edit-dialog.c:473 msgid "Revert" msgstr "Atstatyti" #: ../src/filter-edit-dialog.c:524 msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters." msgstr "" #: ../src/filter-edit-dialog.c:537 msgid "Balsa Filters" msgstr "Balsa filtrai" #: ../src/filter-edit-dialog.c:605 #, c-format msgid "Filter \"%s\" has no condition." msgstr "" #: ../src/filter-export-callbacks.c:59 #, c-format msgid "Unable to export filter %s, an error occurred." msgstr "" #: ../src/filter-export-dialog.c:65 msgid "" "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify " "filters." msgstr "" #: ../src/filter-export-dialog.c:77 #, fuzzy msgid "Balsa Filters Export" msgstr "Balsa filtrai" #: ../src/filter-run-callbacks.c:197 #, c-format msgid "Error displaying run filters help: %s\n" msgstr "" #: ../src/filter-run-callbacks.c:246 ../src/filter-run-callbacks.c:268 msgid "Error when applying filters" msgstr "" #: ../src/filter-run-callbacks.c:249 ../src/filter-run-callbacks.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Filter applied to \"%s\"." msgstr "Jau yra tokia byla. Užrašyti ant jos?" #: ../src/filter-run-callbacks.c:308 #, c-format msgid "" "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n" "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)." msgstr "" #: ../src/filter-run-callbacks.c:316 #, c-format msgid "" "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n" "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP " "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring " "match instead." msgstr "" #: ../src/filter-run-dialog.c:191 #, fuzzy msgid "Balsa Filters of Mailbox: " msgstr "Balsa filtrai" #: ../src/filter-run-dialog.c:232 #, fuzzy msgid "On reception" msgstr "Pasirinktys" #: ../src/filter-run-dialog.c:244 msgid "On exit" msgstr "" #: ../src/filter-run-dialog.c:318 msgid "Apply Selected" msgstr "" #. up button #: ../src/filter-run-dialog.c:366 #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "Aukštyn" #. down button #: ../src/filter-run-dialog.c:371 #, fuzzy msgid "Do_wn" msgstr "Žemyn" #: ../src/filter-run-dialog.c:377 #, fuzzy msgid "A_pply Now!" msgstr "_Atsakyti kam" #: ../src/filter-run-dialog.c:421 msgid "" "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any " "mailbox" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Error displaying config help: %s\n" msgstr "Klaida jungiantis prie %s." #: ../src/folder-conf.c:308 #, fuzzy msgid "Remote IMAP folder" msgstr "Nutolęs SMTP serveris" #. must NOT be modal #: ../src/folder-conf.c:311 ../src/folder-conf.c:781 ../src/mailbox-conf.c:543 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Atnaujinti" #: ../src/folder-conf.c:311 #, fuzzy msgid "C_reate" msgstr "Graikų" #: ../src/folder-conf.c:334 ../src/mailbox-conf.c:1151 #: ../src/mailbox-conf.c:1261 #, fuzzy msgid "_Basic" msgstr "_Bcc" #: ../src/folder-conf.c:339 msgid "_Max number of connections:" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:346 ../src/mailbox-conf.c:1324 msgid "Enable _persistent cache" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:354 msgid "Use IDLE command" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:361 ../src/mailbox-conf.c:1328 msgid "Enable _bug workarounds" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:368 msgid "Use STATUS for mailbox checking" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:374 ../src/mailbox-conf.c:1205 #: ../src/mailbox-conf.c:1330 msgid "_Advanced" msgstr "" #. INPUT FIELD CREATION #: ../src/folder-conf.c:377 #, fuzzy msgid "Descriptive _name:" msgstr "Kortelės vardas:" #. username #: ../src/folder-conf.c:392 ../src/mailbox-conf.c:1167 #, fuzzy msgid "Use_r name:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: ../src/folder-conf.c:398 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../src/folder-conf.c:403 ../src/mailbox-conf.c:1286 msgid "_Anonymous access" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:412 msgid "Subscribed _folders only" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:414 msgid "Always show _INBOX" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:417 #, fuzzy msgid "Pr_efix:" msgstr "Citavimo priešdėlis:" #: ../src/folder-conf.c:563 #, fuzzy msgid "Select parent folder" msgstr "Pasirink, kokį šriftą naudoti" #: ../src/folder-conf.c:637 #, c-format msgid "" "Renaming INBOX is special!\n" "You will create a subfolder %s in %s\n" "containing the messages from INBOX.\n" "INBOX and its subfolders will remain.\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:643 msgid "Question" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:648 msgid "Rename INBOX" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:650 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../src/folder-conf.c:671 #, c-format msgid "Folder rename failed. Reason: %s" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Folder creation failed. Reason: %s" msgstr "Autentikacija nepavyko" #: ../src/folder-conf.c:763 msgid "" "An IMAP folder that is not a mailbox\n" "has no properties that can be changed." msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:778 #, fuzzy msgid "Remote IMAP subfolder" msgstr "Nutolęs SMTP serveris" #: ../src/folder-conf.c:781 msgid "_Create" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:802 msgid "Rename or move subfolder" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:803 msgid "Create subfolder" msgstr "" #. INPUT FIELD CREATION #: ../src/folder-conf.c:811 #, fuzzy msgid "_Folder name:" msgstr "Filtro vardas:" #: ../src/folder-conf.c:817 msgid "Host:" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:823 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:831 msgid "_Subfolder of:" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:860 msgid "" "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove " "it from remote server." msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n" "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n" msgstr "" "Aš pašalinsiu pašto dėžutę „%s“ iš matomų dėžučių sąrašo.\n" "Galėsi „Pridėti dėžutę“ vėliau, kad vėl prieitum prie šios dėžutės.\n" "Ar tikrai nori pašalinti šią dėžutę?" #: ../src/folder-conf.c:874 msgid "Confirm" msgstr "" #: ../src/information-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Information - Balsa" msgstr "Informaciniai pranešimai" #: ../src/information-dialog.c:347 #, c-format msgid "WARNING: " msgstr "DĖMESIO: " #: ../src/information-dialog.c:350 #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "KLAIDA: " #: ../src/information-dialog.c:353 #, c-format msgid "FATAL: " msgstr "MIRTINA: " #: ../src/mailbox-conf.c:219 msgid "Use _SSL" msgstr "" #: ../src/mailbox-conf.c:347 msgid "No mailbox selected." msgstr "Jokia dėžutė neparinkta." #: ../src/mailbox-conf.c:377 #, c-format msgid "" "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n" "If you really want to remove it, assign its function\n" "to some other mailbox." msgstr "" #: ../src/mailbox-conf.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may " "also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n" "If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access the " "mailbox again.\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Aš pašalinsiu pašto dėžutę „%s“ iš matomų dėžučių sąrašo.\n" "Tu taip pat gali ištrinti bylą ar bylas, susijusias su šia dėžute, iš " "disko.\n" "Jeigu neištrinsi, galėsi „Pridėti dėžutę“ vėliau, kad vėl prieitum prie\n" "šios dėžutės.\n" "Ką norėtum daryti?" #: ../src/mailbox-conf.c:399 #, fuzzy msgid "Remove from _list" msgstr "Pašalinti iš sąrašo" #: ../src/mailbox-conf.c:400 #, fuzzy msgid "Remove from list and _disk" msgstr "Pašalinti iš sąrašo ir disko" #: ../src/mailbox-conf.c:408 #, c-format msgid "" "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP " "server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder " "tree.\n" "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/mailbox-conf.c:421 #, fuzzy msgid "_Remove from server" msgstr "Pašalinti iš sąrašo" #: ../src/mailbox-conf.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n" "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Aš pašalinsiu pašto dėžutę „%s“ iš matomų dėžučių sąrašo.\n" "Galėsi „Pridėti dėžutę“ vėliau, kad vėl prieitum prie šios dėžutės.\n" "Ar tikrai nori pašalinti šią dėžutę?" #: ../src/mailbox-conf.c:437 #, fuzzy msgid "_Remove from list" msgstr "Pašalinti iš sąrašo" #: ../src/mailbox-conf.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Folder deletion failed. Reason: %s" msgstr "Autentikacija nepavyko" #: ../src/mailbox-conf.c:547 ../src/pref-manager.c:1637 #: ../src/pref-manager.c:1709 ../src/pref-manager.c:2803 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Pridėti" #: ../src/mailbox-conf.c:767 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s iš %s" #: ../src/mailbox-conf.c:909 #, c-format msgid "" "Rename of %s to %s failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko pervadinti %s į %s:\n" "%s" #: ../src/mailbox-conf.c:1088 #, fuzzy #| msgid "Mailbox _Name:" msgid "_Mailbox Name:" msgstr "Dėžutės _vardas:" #: ../src/mailbox-conf.c:1099 #, fuzzy msgid "Local Mailbox Configurator" msgstr "Dėžutės savybės" #: ../src/mailbox-conf.c:1132 #, fuzzy msgid "Remote Mailbox Configurator" msgstr "Dėžutės savybės" #. mailbox name #: ../src/mailbox-conf.c:1154 ../src/mailbox-conf.c:1264 #, fuzzy #| msgid "Mailbox _Name:" msgid "Mailbox _name:" msgstr "Dėžutės _vardas:" #. password field #: ../src/mailbox-conf.c:1173 ../src/mailbox-conf.c:1298 msgid "Pass_word:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../src/mailbox-conf.c:1181 msgid "_Delete messages from server after download" msgstr "_Ištrinti laiškus iš serverio po parsiuntimo." #: ../src/mailbox-conf.c:1186 msgid "_Enable check for new mail" msgstr "" #: ../src/mailbox-conf.c:1191 msgid "_Filter messages through procmail" msgstr "_Filtruoti laiškus per procmail" #: ../src/mailbox-conf.c:1195 #, fuzzy msgid "Fi_lter Command:" msgstr "Spausdinimo komanda:" #: ../src/mailbox-conf.c:1209 msgid "Disable _APOP" msgstr "" #. username #: ../src/mailbox-conf.c:1278 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: ../src/mailbox-conf.c:1303 #, fuzzy #| msgid "F_older Path:" msgid "F_older path:" msgstr "_Aplanko kelias:" #: ../src/mailbox-conf.c:1389 #, fuzzy msgid "_Identity:" msgstr "Asmenybė" #: ../src/mailbox-conf.c:1417 ../src/pref-manager.c:3268 msgid "Always" msgstr "Visada" #: ../src/mailbox-conf.c:1421 msgid "" "_Decrypt and check\n" "signatures automatically:" msgstr "" #: ../src/mailbox-conf.c:1442 msgid "Show _Recipient column instead of Sender" msgstr "" #: ../src/mailbox-conf.c:1449 msgid "_Subscribe for new mail check" msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:316 msgid "The folder edition to be written." msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:491 #, c-format msgid "Scanning %s. Please wait..." msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:507 #, c-format msgid "" "Scanning of %s failed: %s\n" "Check network connectivity." msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning of %s failed: %s" msgstr "" "Nepavyko pervadinti %s į %s:\n" "%s" #: ../src/mailbox-node.c:1038 #, fuzzy msgid "Local _mbox mailbox..." msgstr "Vietinė mbox pašto dėžutė..." #: ../src/mailbox-node.c:1040 #, fuzzy msgid "Local Mail_dir mailbox..." msgstr "Vietinė Maildir pašto dėžutė..." #: ../src/mailbox-node.c:1042 #, fuzzy msgid "Local M_H mailbox..." msgstr "Vietinė MH pašto dėžutė..." #: ../src/mailbox-node.c:1044 #, fuzzy msgid "Remote _IMAP mailbox..." msgstr "Nutolusi IMAP pašto dėžutė..." #: ../src/mailbox-node.c:1047 #, fuzzy msgid "Remote IMAP _folder..." msgstr "Nutolusi IMAP pašto dėžutė..." #: ../src/mailbox-node.c:1049 #, fuzzy msgid "Remote IMAP _subfolder..." msgstr "Nutolusi IMAP pašto dėžutė..." #. clicked on the empty space #: ../src/mailbox-node.c:1060 ../src/mailbox-node.c:1076 msgid "_Rescan" msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:1070 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Savybės..." #: ../src/mailbox-node.c:1086 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Atidaryti" #: ../src/mailbox-node.c:1100 msgid "_Subscribe" msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:1102 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:1108 #, fuzzy msgid "Mark as _Inbox" msgstr "Padaryti Gauta" #: ../src/mailbox-node.c:1110 #, fuzzy msgid "_Mark as Sentbox" msgstr "Padaryti Išsiųsta" #: ../src/mailbox-node.c:1112 #, fuzzy msgid "Mark as _Trash" msgstr "Padaryti Šiukšlės" #: ../src/mailbox-node.c:1114 #, fuzzy msgid "Mark as D_raftbox" msgstr "Padaryti Juodraščiai" #: ../src/mailbox-node.c:1117 #, fuzzy msgid "_Empty trash" msgstr "Iš_valyti šiukšles" #: ../src/mailbox-node.c:1122 msgid "_Edit/Apply filters" msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox." msgstr "Pašto dėžutė „%s“ atrodo sugadinta." #: ../src/mailbox-node.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n" msgstr "Vietinė pašto dėžutė įkelta vardu %s\n" #: ../src/mailbox-node.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Local folder %s\n" msgstr "Vietinė pašto dėžutė įkelta vardu %s\n" #: ../src/main-window.c:303 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..." msgstr "" #: ../src/main-window.c:322 msgid "Mail_box" msgstr "_Dėžutė" #: ../src/main-window.c:323 ../src/message-window.c:239 msgid "_Message" msgstr "_Laiškas" #: ../src/main-window.c:324 #, fuzzy #| msgid "User Settings" msgid "_Settings" msgstr "Vartotojo nuostatos" #: ../src/main-window.c:329 #, fuzzy msgid "Mail_boxes" msgstr "_Dėžutė" #: ../src/main-window.c:330 ../src/main-window.c:334 #: ../src/sendmsg-window.c:334 ../src/sendmsg-window.c:335 #: ../src/sendmsg-window.c:336 msgid "_More" msgstr "" #: ../src/main-window.c:331 #, fuzzy msgid "_Headers" msgstr "Antraštėje" #: ../src/main-window.c:332 #, fuzzy msgid "_Sort Mailbox" msgstr "_Rodyti dėžučių medį" #: ../src/main-window.c:333 #, fuzzy msgid "H_ide messages" msgstr "Naujas laiškas" #: ../src/main-window.c:335 ../src/sendmsg-window.c:333 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Įrankių juostos" #: ../src/main-window.c:336 #, fuzzy msgid "_Filters" msgstr "_Filtrai..." #: ../src/main-window.c:337 #, fuzzy msgid "F_ilters" msgstr "Filtro vardas:" #: ../src/main-window.c:338 ../src/main-window.c:396 msgid "Manage filters" msgstr "Tvarkyti filtrus" #. File menu items #. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar #. * button: #: ../src/main-window.c:343 msgid "_Continue" msgstr "_Tęsti" #: ../src/main-window.c:344 msgid "Continue editing current message" msgstr "Tęsti esamo laiško taisymą" #: ../src/main-window.c:346 msgid "_Get New Mail" msgstr "_Gauti naujus laiškus" #: ../src/main-window.c:347 msgid "Fetch new incoming mail" msgstr "Parsiųsti naują gaunamą paštą" #: ../src/main-window.c:348 msgid "_Send Queued Mail" msgstr "Iš_siųsti eilėje laukiantį paštą" #: ../src/main-window.c:349 #, fuzzy msgid "Send messages from the outbox" msgstr "Išsiųsti paštą iš „Siunčiama“ dėžutės" #: ../src/main-window.c:352 #, fuzzy msgid "Send and _Receive Mail" msgstr "Iš_siųsti eilėje laukiantį paštą" #: ../src/main-window.c:353 #, fuzzy msgid "Send and Receive messages" msgstr "Siųsti šį laišką" #: ../src/main-window.c:356 ../src/message-window.c:241 #: ../src/sendmsg-window.c:350 msgid "Page _Setup" msgstr "" #: ../src/main-window.c:357 ../src/message-window.c:242 #: ../src/sendmsg-window.c:351 msgid "Set up page for printing" msgstr "" #: ../src/main-window.c:359 msgid "_Address Book..." msgstr "_Adresų knygelė..." #: ../src/main-window.c:360 msgid "Open the address book" msgstr "Atidaryti adresų knygelę" #: ../src/main-window.c:361 #, fuzzy msgid "Quit Balsa" msgstr "Balsa: %s" #. File:New submenu items #: ../src/main-window.c:364 msgid "_Message..." msgstr "_Laiškas..." #: ../src/main-window.c:365 msgid "Compose a new message" msgstr "Sukurti naują laišką" #: ../src/main-window.c:367 msgid "Local mbox mailbox..." msgstr "Vietinė mbox pašto dėžutė..." #: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:377 msgid "Add a new mbox style mailbox" msgstr "Pridėti naują mbox tipo pašto dėžutę" #: ../src/main-window.c:370 msgid "Local Maildir mailbox..." msgstr "Vietinė Maildir pašto dėžutė..." #: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:380 msgid "Add a new Maildir style mailbox" msgstr "Pridėti naują Maildir tipo pašto dėžutę" #: ../src/main-window.c:373 msgid "Local MH mailbox..." msgstr "Vietinė MH pašto dėžutė..." #: ../src/main-window.c:374 ../src/main-window.c:383 msgid "Add a new MH style mailbox" msgstr "Pridėti naują MH tipo pašto dėžutę" #: ../src/main-window.c:376 #, fuzzy msgid "New mailbox..." msgstr "Vėl atidarau dėžutę..." #: ../src/main-window.c:379 #, fuzzy msgid "New \"Maildir\" mailbox..." msgstr "Vietinė Maildir pašto dėžutė..." #: ../src/main-window.c:382 #, fuzzy msgid "New \"MH\" mailbox..." msgstr "Vietinė MH pašto dėžutė..." #: ../src/main-window.c:385 ../src/pref-manager.c:3127 msgid "Remote IMAP mailbox..." msgstr "Nutolusi IMAP pašto dėžutė..." #: ../src/main-window.c:386 msgid "Add a new IMAP mailbox" msgstr "Pridėti naują IMAP pašto dėžutę" #: ../src/main-window.c:387 ../src/pref-manager.c:3132 #, fuzzy msgid "Remote IMAP folder..." msgstr "Nutolusi IMAP pašto dėžutė..." #: ../src/main-window.c:388 #, fuzzy msgid "Add a new IMAP folder" msgstr "Pridėti naują IMAP pašto dėžutę" #: ../src/main-window.c:389 #, fuzzy msgid "Remote IMAP subfolder..." msgstr "Nutolusi IMAP pašto dėžutė..." #: ../src/main-window.c:390 #, fuzzy msgid "Add a new IMAP subfolder" msgstr "Pridėti naują IMAP pašto dėžutę" #: ../src/main-window.c:395 #, fuzzy msgid "F_ilters..." msgstr "_Filtrai..." #: ../src/main-window.c:397 #, fuzzy msgid "_Export Filters" msgstr "_Filtrai..." #: ../src/main-window.c:398 msgid "Export filters as Sieve scripts" msgstr "" #: ../src/main-window.c:399 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Balsa nuostatos" #. View menu items #: ../src/main-window.c:402 #, fuzzy msgid "E_xpand All" msgstr "Išplėsti aliasus" #: ../src/main-window.c:403 #, fuzzy msgid "Expand all threads" msgstr "Išplėsti aliasus" #: ../src/main-window.c:404 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../src/main-window.c:405 msgid "Collapse all expanded threads" msgstr "" #: ../src/main-window.c:407 ../src/message-window.c:257 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-window.c:408 ../src/message-window.c:258 #, fuzzy msgid "Increase magnification" msgstr "Pranešimas apie naują paštą" #: ../src/main-window.c:409 ../src/message-window.c:259 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/main-window.c:410 ../src/message-window.c:260 #, fuzzy msgid "Decrease magnification" msgstr "Pranešimas apie naują paštą" #. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier: #: ../src/main-window.c:413 ../src/message-window.c:263 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "" #: ../src/main-window.c:414 ../src/message-window.c:264 #, fuzzy msgid "No magnification" msgstr "Pranešimas:" #. Mailbox menu item that does not require a mailbox #: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:418 #: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299 msgid "Next Unread Message" msgstr "Kitas neskaitytas laiškas" #: ../src/main-window.c:420 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšles" #: ../src/main-window.c:421 msgid "Delete messages from the Trash mailbox" msgstr "Ištrinti laiškus iš Šiukšlių dėžutės" #. Settings menu items #: ../src/main-window.c:424 #, fuzzy msgid "_Toolbars..." msgstr "Įrankių juostos" #: ../src/main-window.c:425 msgid "Customize toolbars" msgstr "" #: ../src/main-window.c:426 #, fuzzy msgid "_Identities..." msgstr "_Filtrai..." #: ../src/main-window.c:427 msgid "Create and set current identities" msgstr "" #. Help menu items #: ../src/main-window.c:430 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Tęsti" #: ../src/main-window.c:431 msgid "Table of Contents" msgstr "" #. license ? #: ../src/main-window.c:432 ../src/main-window.c:2652 #, fuzzy msgid "About Balsa" msgstr "Balsa: %s" #. Edit menu items #: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:251 #: ../src/sendmsg-window.c:368 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti viską" #: ../src/main-window.c:441 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Paprastas sąrašas" #: ../src/main-window.c:443 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #. Mailbox menu items #: ../src/main-window.c:446 ../src/main-window.c:447 #: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297 msgid "Next Message" msgstr "Kitas laiškas" #: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:449 #: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302 msgid "Previous Message" msgstr "Praeitas laiškas" #: ../src/main-window.c:450 ../src/main-window.c:451 #: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304 #, fuzzy msgid "Next Flagged Message" msgstr "Kitas neskaitytas laiškas" #: ../src/main-window.c:453 #, fuzzy msgid "_Hide Messages" msgstr "Naujas laiškas" #: ../src/main-window.c:454 #, fuzzy msgid "_Reset Filter" msgstr "Balsa filtrai" #: ../src/main-window.c:455 #, fuzzy msgid "Reset mailbox filter" msgstr "Balsa filtrai" #: ../src/main-window.c:456 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: ../src/main-window.c:457 #, fuzzy msgid "Select all messages in current mailbox" msgstr "Ištrinti laiškus iš Šiukšlių dėžutės" #: ../src/main-window.c:459 msgid "_Edit..." msgstr "_Taisyti..." #: ../src/main-window.c:460 msgid "Edit the selected mailbox" msgstr "Taisyti pasirinktą dėžutę" #: ../src/main-window.c:461 msgid "_Delete..." msgstr "_Pašalinti..." #: ../src/main-window.c:462 msgid "Delete the selected mailbox" msgstr "Pašalinti pasirinktą dėžutę" #: ../src/main-window.c:465 ../src/main-window.c:468 #, fuzzy msgid "E_xpunge Deleted Messages" msgstr "Sunaikinti %d ištrintus laiškus?" #: ../src/main-window.c:466 ../src/main-window.c:469 #, fuzzy msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox" msgstr "Įrašyti pakeitimus dabar atidarytoje dėžutėje" #: ../src/main-window.c:472 msgid "Close mailbox" msgstr "Uždaryti dėžutę" #: ../src/main-window.c:474 #, fuzzy msgid "Select _Filters" msgstr "Balsa filtrai" #: ../src/main-window.c:475 msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox" msgstr "" #: ../src/main-window.c:478 #, fuzzy msgid "_Remove Duplicates" msgstr "Pašalinti iš sąrašo" #: ../src/main-window.c:479 #, fuzzy msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox" msgstr "Ištrinti laiškus iš Šiukšlių dėžutės" #: ../src/main-window.c:489 ../src/message-window.c:267 msgid "Reply to the current message" msgstr "Atsakyti į esamą laišką" #: ../src/main-window.c:490 ../src/message-window.c:268 msgid "Reply to _All..." msgstr "Atsakyti _visiems..." #: ../src/main-window.c:491 ../src/message-window.c:269 msgid "Reply to all recipients of the current message" msgstr "Atsakyti visiems esamo laiško gavėjams" #: ../src/main-window.c:493 ../src/message-window.c:271 msgid "Reply to _Group..." msgstr "Atsakyti į _grupę..." #: ../src/main-window.c:494 ../src/message-window.c:272 msgid "Reply to mailing list" msgstr "Atsakyti į diskusijų grupę" #: ../src/main-window.c:496 msgid "Store address of sender in addressbook" msgstr "Įrašyti siuntėjo adresą į adresų knygelę" #: ../src/main-window.c:498 ../src/message-window.c:276 msgid "_View Source..." msgstr "" #: ../src/main-window.c:499 ../src/message-window.c:277 #, fuzzy msgid "View source form of the message" msgstr "Įterpti parašą prieš cituojamą tekstą" #. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the #. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before #. * the others. #: ../src/main-window.c:505 msgid "_Forward..." msgstr "_Persiųsti..." #: ../src/main-window.c:506 ../src/message-window.c:283 msgid "Forward the current message" msgstr "Persiųsti esamą laišką" #: ../src/main-window.c:509 ../src/message-window.c:285 #, fuzzy msgid "_Forward attached..." msgstr "_Persiųsti..." #: ../src/main-window.c:510 ../src/message-window.c:286 #, fuzzy msgid "Forward the current message as attachment" msgstr "Persiųsti esamą laišką" #: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:288 #, fuzzy msgid "Forward _inline..." msgstr "Persiųsti..." #: ../src/main-window.c:513 ../src/message-window.c:289 #, fuzzy msgid "Forward the current message inline" msgstr "Persiųsti esamą laišką" #: ../src/main-window.c:516 #, fuzzy msgid "Pipe the message through another program" msgstr "_Filtruoti laiškus per procmail" #. File menu item #: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:244 #: ../src/sendmsg-window.c:354 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:245 msgid "Print current message" msgstr "Atspausdinti esamą laišką" #: ../src/main-window.c:526 ../src/message-window.c:273 msgid "Save Current Part..." msgstr "Išsaugoti esamą dalį..." #: ../src/main-window.c:527 ../src/message-window.c:274 #, fuzzy msgid "Save currently displayed part of message" msgstr "Išsaugoti esamą dalį į laišką" #: ../src/main-window.c:530 ../src/message-window.c:291 #, fuzzy msgid "_Next Part" msgstr "Kita dalis" #: ../src/main-window.c:531 ../src/message-window.c:292 msgid "Next part in message" msgstr "Kita laiško dalis" #: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:293 #, fuzzy msgid "_Previous Part" msgstr "Praeita dalis" #: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:294 msgid "Previous part in message" msgstr "Praeita laiško dalis" #: ../src/main-window.c:536 #, fuzzy #| msgid "Compose message" msgid "Copy message" msgstr "Sukurti laišką" #: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:253 #, fuzzy msgid "_Find in message" msgstr "Naujas laiškas" #: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:254 #, fuzzy #| msgid "Send this message" msgid "Find a string in this message" msgstr "Siųsti šį laišką" #: ../src/main-window.c:550 ../src/message-window.c:306 #, fuzzy msgid "_Move to Trash" msgstr "Išmesti į Šiukšles" #: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:555 #, fuzzy msgid "Move the current message to Trash mailbox" msgstr "Ištrinti laiškus iš Šiukšlių dėžutės" #: ../src/main-window.c:554 #, fuzzy msgid "_Delete to Trash" msgstr "Išmesti į Šiukšles" #: ../src/main-window.c:558 ../src/main-window.c:567 msgid "Toggle New" msgstr "Perjungti naujumą" #: ../src/main-window.c:560 #, fuzzy msgid "_Toggle Flag" msgstr "Perjungti svarbą" #: ../src/main-window.c:563 msgid "Toggle flagged" msgstr "Perjungti svarbą" #. Hide messages menu items #: ../src/main-window.c:564 ../src/main-window.c:593 #, fuzzy msgid "_Deleted" msgstr "_Ištrinti" #: ../src/main-window.c:565 #, fuzzy msgid "Toggle deleted flag" msgstr "Perjungti svarbą" #: ../src/main-window.c:568 ../src/main-window.c:605 msgid "_Answered" msgstr "" #: ../src/main-window.c:569 #, fuzzy msgid "Toggle Answered" msgstr "Perjungti naujumą" #: ../src/main-window.c:576 msgid "_Show Mailbox Tree" msgstr "_Rodyti dėžučių medį" #: ../src/main-window.c:577 msgid "Toggle display of mailbox and folder tree" msgstr "Perjungti dėžučių ir aplankų medžio rodymą" #: ../src/main-window.c:579 msgid "Show Mailbox _Tabs" msgstr "Rodyti dėžučių _korteles" #: ../src/main-window.c:580 msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs" msgstr "Perjungti dėžučių kortelių rodymą" #: ../src/main-window.c:583 msgid "_Descending" msgstr "" #: ../src/main-window.c:584 msgid "Sort in a descending order" msgstr "" #: ../src/main-window.c:586 #, fuzzy msgid "_View filter" msgstr "Tvarkyti filtrus" #: ../src/main-window.c:587 msgid "Enable quick message index filter" msgstr "" #: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:313 msgid "_Wrap" msgstr "_Laužyti" #: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:313 #: ../src/sendmsg-window.c:371 msgid "Wrap message lines" msgstr "Laužyti laiško eilutes" #: ../src/main-window.c:595 #, fuzzy msgid "Un_Deleted" msgstr "_Ištrinti" #: ../src/main-window.c:597 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "_Siųsti" #: ../src/main-window.c:599 #, fuzzy msgid "Un_read" msgstr "Neskaitytas" #: ../src/main-window.c:603 #, fuzzy msgid "Un_flagged" msgstr "Svarbus" #: ../src/main-window.c:607 msgid "Un_answered" msgstr "" #. Toolbar items not on any menu #: ../src/main-window.c:610 ../src/toolbar-factory.c:161 #, fuzzy msgid "" "All\n" "headers" msgstr "_Visos antraštės" #: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:316 #, fuzzy msgid "Show all headers" msgstr "Rodyti visas antraštes" #: ../src/main-window.c:613 ../src/toolbar-factory.c:163 #, fuzzy msgid "Msg Preview" msgstr "Peržiūros skyrius" #: ../src/main-window.c:614 #, fuzzy msgid "Show preview pane" msgstr "Naudoti peržiūros skyrių" #: ../src/main-window.c:620 #, fuzzy msgid "_No Headers" msgstr "_Jokių antraščių" #: ../src/main-window.c:621 ../src/message-window.c:323 msgid "Display no headers" msgstr "Nerodyti jokių antraščių" #: ../src/main-window.c:622 msgid "S_elected Headers" msgstr "_Pasirinktos antraštės" #: ../src/main-window.c:623 ../src/message-window.c:325 msgid "Display selected headers" msgstr "Rodyti tik pasirinktas antraštes" #: ../src/main-window.c:624 ../src/message-window.c:326 msgid "All _Headers" msgstr "_Visos antraštės" #: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:327 msgid "Display all headers" msgstr "Rodyti visas antraštes" #: ../src/main-window.c:629 #, fuzzy msgid "_Flat index" msgstr "Paprastas sąrašas" #: ../src/main-window.c:630 msgid "No threading at all" msgstr "Visai neskirstyti į gijas" #: ../src/main-window.c:631 #, fuzzy msgid "Si_mple threading" msgstr "Paprastos gijos" #: ../src/main-window.c:632 msgid "Simple threading algorithm" msgstr "Paprastas skirstymo į gijas algoritmas" #: ../src/main-window.c:633 #, fuzzy msgid "_JWZ threading" msgstr "JWZ gijos" #: ../src/main-window.c:634 msgid "Elaborate JWZ threading" msgstr "" #: ../src/main-window.c:639 msgid "By _Arrival" msgstr "" #: ../src/main-window.c:640 msgid "Arrival order" msgstr "" #: ../src/main-window.c:641 #, fuzzy msgid "By _Sender" msgstr "_Siųsti" #: ../src/main-window.c:642 msgid "Sender order" msgstr "" #: ../src/main-window.c:643 #, fuzzy msgid "By S_ubject" msgstr "Tema" #: ../src/main-window.c:644 #, fuzzy msgid "Subject order" msgstr "Tema" #: ../src/main-window.c:645 msgid "By Si_ze" msgstr "" #: ../src/main-window.c:646 #, fuzzy msgid "By message size" msgstr "Laužyti laiško eilutes" #: ../src/main-window.c:647 msgid "_Threaded" msgstr "" #: ../src/main-window.c:648 #, fuzzy msgid "Use message threading" msgstr "Paprastos gijos" #: ../src/main-window.c:985 msgid "" "Balsa is sending a mail now.\n" "Abort sending?" msgstr "" #: ../src/main-window.c:1155 #, fuzzy msgid "Subject or Sender Contains:" msgstr "Temos šriftas antraštėse" #: ../src/main-window.c:1156 #, fuzzy msgid "Subject or Recipient Contains:" msgstr "Temos šriftas antraštėse" #: ../src/main-window.c:1157 #, fuzzy msgid "Subject Contains:" msgstr "Temos šriftas antraštėse" #: ../src/main-window.c:1158 #, fuzzy msgid "Body Contains:" msgstr "Tekste" #: ../src/main-window.c:1159 msgid "Older than (days):" msgstr "" #: ../src/main-window.c:1160 msgid "Old at most (days):" msgstr "" #: ../src/main-window.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Peržiūrėti dalį su %s" #: ../src/main-window.c:2273 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to Open Mailbox!\n" "%s." msgstr "Negaliu užrakinti dėžutės!" #: ../src/main-window.c:2635 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/main-window.c:2647 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment." msgstr "" #: ../src/main-window.c:2740 ../src/main-window.c:2753 #, fuzzy msgid "Checking Mail..." msgstr "Siunčiamas paštas..." #: ../src/main-window.c:2947 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP mailbox: %s" msgstr "Vietinė MH pašto dėžutė..." #: ../src/main-window.c:2951 #, fuzzy, c-format msgid "Local mailbox: %s" msgstr "Vietinė MH pašto dėžutė..." #: ../src/main-window.c:3098 #, fuzzy msgid "Finished Checking." msgstr "Baigti rašybos tikrinimą" #: ../src/main-window.c:3163 #, c-format msgid "Sending error: %s" msgstr "Siuntimo klaida: %s" #: ../src/main-window.c:3228 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/main-window.c:3231 msgid "You have new mail." msgstr "" #: ../src/main-window.c:3275 #, c-format msgid "Balsa: you have received %d new message." msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/main-window.c:3279 msgid "Balsa: you have new mail." msgstr "" #: ../src/main-window.c:3335 msgid "Balsa: New mail" msgstr "" #: ../src/main-window.c:3497 #, fuzzy, c-format msgid "The next unread message is in %s" msgstr "Atidaryti kitą neskaitytą laišką" #: ../src/main-window.c:3501 #, c-format msgid "Do you want to switch to %s?" msgstr "" #: ../src/main-window.c:4004 #, fuzzy msgid "Search mailbox" msgstr "Uždaryti dėžutę" #: ../src/main-window.c:4021 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Ieškoti vardo:" #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by #. * the search. #: ../src/main-window.c:4034 #, fuzzy msgid "In:" msgstr "Gauta:" #: ../src/main-window.c:4045 #, fuzzy msgid "S_ubject" msgstr "Tema" #. Frame with Apply and Clear buttons #: ../src/main-window.c:4050 #, fuzzy msgid "Show only matching messages" msgstr "Siųsti šį laišką" #. Frame with OK button #: ../src/main-window.c:4071 #, fuzzy msgid "Open next matching message" msgstr "Atidaryti kitą laišką" #: ../src/main-window.c:4082 msgid "_Reverse search" msgstr "" #: ../src/main-window.c:4087 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Laužyti tekstą" #: ../src/main-window.c:4266 msgid "You can apply filters only on mailbox\n" msgstr "" #: ../src/main-window.c:4281 #, fuzzy, c-format msgid "Removing duplicates failed: %s" msgstr "Siuntimo klaida: %s" #: ../src/main-window.c:4287 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %d duplicate" msgid_plural "Removed %d duplicates" msgstr[0] "Pašalinti iš sąrašo" msgstr[1] "Pašalinti iš sąrašo" #: ../src/main-window.c:4292 #, fuzzy msgid "No duplicates found" msgstr "Tikrinti parašą" #: ../src/main-window.c:4509 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open trash: %s" msgstr "Negaliu vėl atidaryti dėžutės!" #: ../src/main-window.c:4663 #, c-format msgid "Balsa: %s (readonly)" msgstr "Balsa: %s (tik skaitymui)" #: ../src/main-window.c:4665 #, c-format msgid "Balsa: %s" msgstr "Balsa: %s" #: ../src/main.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not remove %s:\n" #| "%s" msgid "Could not write to %s: %s" msgstr "" "Negalėjau ištrinti %s:\n" "%s" #: ../src/main.c:439 ../src/main.c:488 msgid "Get new mail on startup" msgstr "Gauti naują paštą pradžioje" #: ../src/main.c:441 ../src/main.c:490 msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS" msgstr "Sukurti naują laišką GAVĖJAS@ADRESAS" #: ../src/main.c:443 #, fuzzy msgid "Attach file at PATH" msgstr "Prisegti bylą" #: ../src/main.c:445 ../src/main.c:495 msgid "Opens MAILBOXNAME" msgstr "Atidaryti DĖŽUTĘ" #: ../src/main.c:445 ../src/main.c:495 msgid "MAILBOXNAME" msgstr "DĖŽUTĖ" #: ../src/main.c:448 ../src/main.c:498 msgid "Opens first unread mailbox" msgstr "Atidaryti pirmą neskaitytą dėžutę" #: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501 #, fuzzy msgid "Opens default Inbox on startup" msgstr "Gauti naują paštą pradžioje" #: ../src/main.c:454 ../src/main.c:504 #, fuzzy msgid "Prints number unread and unsent messages" msgstr "Atspausdinti esamą laišką" #: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506 msgid "Debug POP3 connection" msgstr "" #: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508 msgid "Debug IMAP connection" msgstr "" #: ../src/main.c:480 #, fuzzy msgid "The Balsa E-Mail Client" msgstr "Balsa el. pa.to programa" #: ../src/main.c:492 #, fuzzy msgid "Attach file at URI" msgstr "Prisegti bylą" #: ../src/main.c:533 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:580 ../src/main.c:585 ../src/main.c:591 ../src/main.c:597 #: ../src/main.c:603 #, c-format msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox." msgstr "Balsa negali atidaryti tavo „%s“ dėžutės." #: ../src/main.c:580 msgid "Inbox" msgstr "Gauta" #: ../src/main.c:586 msgid "Outbox" msgstr "Siunčiama" #: ../src/main.c:592 msgid "Sentbox" msgstr "Išsiųsta" #: ../src/main.c:598 msgid "Draftbox" msgstr "Juodraščiai" #: ../src/main.c:603 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlės" #: ../src/main.c:825 #, fuzzy msgid "Compressing mail folders..." msgstr "Vėl atidarau dėžutę..." #: ../src/message-window.c:238 msgid "M_ove" msgstr "" #: ../src/message-window.c:247 #, fuzzy msgid "Close the message window" msgstr "Sukurti" #: ../src/message-window.c:307 #, fuzzy msgid "Move the message to Trash mailbox" msgstr "Ištrinti laiškus iš Šiukšlių dėžutės" #: ../src/message-window.c:322 msgid "N_o Headers" msgstr "_Jokių antraščių" #: ../src/message-window.c:324 msgid "_Selected Headers" msgstr "_Pasirinktos antraštės" #: ../src/message-window.c:1023 #, c-format msgid "Message from %s: %s" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:397 #, fuzzy #| msgid "While Retrieving Messages" msgid "While retrieving messages" msgstr "Kol parsiunčiami laiškai" #: ../src/pref-manager.c:398 #, fuzzy #| msgid "Until Closed" msgid "Until closed" msgstr "Kol uždaromas" #: ../src/pref-manager.c:404 msgid "Fast" msgstr "Greitai" #: ../src/pref-manager.c:405 msgid "Normal" msgstr "Normaliai" #: ../src/pref-manager.c:406 #, fuzzy #| msgid "Bad Spellers" msgid "Bad spellers" msgstr "Blogi tikrintuvai" #: ../src/pref-manager.c:412 #, fuzzy msgid "Message number" msgstr "_Laiškas" #: ../src/pref-manager.c:416 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Siųsti" #: ../src/pref-manager.c:420 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Greitai" #: ../src/pref-manager.c:422 msgid "JWZ" msgstr "" #. must NOT be modal #: ../src/pref-manager.c:518 msgid "Balsa Preferences" msgstr "Balsa nuostatos" #: ../src/pref-manager.c:567 #, fuzzy #| msgid "Mail Options" msgid "Mail options" msgstr "Pašto pasirinktys" #: ../src/pref-manager.c:569 #, fuzzy #| msgid "Mail Options" msgid "Display options" msgstr "Pašto pasirinktys" #: ../src/pref-manager.c:571 ../src/pref-manager.c:2750 #, fuzzy #| msgid "Address Books" msgid "Address books" msgstr "Adresų knygelės" #: ../src/pref-manager.c:575 ../src/toolbar-factory.c:157 msgid "Spelling" msgstr "Rašyba" #: ../src/pref-manager.c:579 msgid "Startup" msgstr "Pradžia" #: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2538 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "%s (default)" msgstr "Padaryti įprastu" #: ../src/pref-manager.c:1596 #, fuzzy #| msgid "Remote Mailbox Servers" msgid "Remote mailbox servers" msgstr "Nutolusių pašto dėžučių serveriai" #: ../src/pref-manager.c:1617 ../src/pref-manager.c:2771 #: ../src/sendmsg-window.c:2992 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../src/pref-manager.c:1625 #, fuzzy #| msgid "Mailbox Name" msgid "Mailbox name" msgstr "Dėžutės vardas" #: ../src/pref-manager.c:1639 ../src/pref-manager.c:1712 #: ../src/pref-manager.c:2806 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Keisti" #: ../src/pref-manager.c:1653 #, fuzzy msgid "Local mail directory" msgstr "Vietinis pašto katalogas:" #: ../src/pref-manager.c:1655 msgid "Select your local mail directory" msgstr "Pasirink savo vietinio pašto katalogą" #: ../src/pref-manager.c:1676 #, fuzzy msgid "Outgoing mail servers" msgstr "Siunčiami laiškai" #: ../src/pref-manager.c:1698 #, fuzzy msgid "Server name" msgstr "Ieškoti vardo:" #: ../src/pref-manager.c:1738 #, fuzzy #| msgid "Mail Servers" msgid "Mail servers" msgstr "Pašto serveriai" #: ../src/pref-manager.c:1740 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: ../src/pref-manager.c:1742 msgid "Outgoing" msgstr "Siunčiamas" #: ../src/pref-manager.c:1769 msgid "Checking" msgstr "Tikrinimas" #: ../src/pref-manager.c:1775 #, fuzzy msgid "_Check mail automatically every" msgstr "Tikrinti paštą automatiškai kas" #: ../src/pref-manager.c:1786 ../src/pref-manager.c:2561 #: ../src/pref-manager.c:2621 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../src/pref-manager.c:1793 #, fuzzy msgid "Check _IMAP mailboxes" msgstr "Nutolusi IMAP pašto dėžutė..." #: ../src/pref-manager.c:1799 msgid "Check INBOX _only" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:1806 #, fuzzy #| msgid "E-mail address:" msgid "When mail arrives:" msgstr "El. pašto adresas:" #: ../src/pref-manager.c:1811 #, fuzzy msgid "Display message" msgstr "Rodyti pažangos dialogą" #: ../src/pref-manager.c:1816 #, fuzzy #| msgid "Play sound:" msgid "Play sound" msgstr "Groti garsą:" #: ../src/pref-manager.c:1822 #, fuzzy #| msgid "Show dialog" msgid "Show icon" msgstr "Rodyti dialogą" #: ../src/pref-manager.c:1832 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:1837 msgid "_POP message size limit:" msgstr "" #. Quoted text regular expression #. and RFC2646-style flowed text #: ../src/pref-manager.c:1864 #, fuzzy msgid "Quoted and flowed text" msgstr "Cituojamas tekstas" #: ../src/pref-manager.c:1868 #, fuzzy #| msgid "Quoted Text Regular Expression" msgid "" "Quoted text\n" "regular expression:" msgstr "Reguliari išraiška cituojamam tekstui" #: ../src/pref-manager.c:1876 #, fuzzy #| msgid "Wrap Outgoing Text at:" msgid "Wrap text at" msgstr "Laužyti siunčiamus tekstus ties" #: ../src/pref-manager.c:1888 ../src/pref-manager.c:2055 msgid "characters" msgstr " simboliu" #. handling of multipart/alternative #: ../src/pref-manager.c:1903 #, fuzzy msgid "Display of multipart/alternative parts" msgstr "Išsaugoti dalį" #: ../src/pref-manager.c:1906 msgid "Prefer text/plain over html" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:1922 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:1929 #, fuzzy msgid "display as \"?\"" msgstr "Rodymo formatai" #: ../src/pref-manager.c:1938 #, fuzzy msgid "display in codeset" msgstr "Nerodyti jokių antraščių" #. How to handle received MDN requests #: ../src/pref-manager.c:1968 #, fuzzy msgid "Message disposition notification requests" msgstr "Pranešimas:" #: ../src/pref-manager.c:1970 msgid "" "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition " "Notification (MDN), send it if:" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:1982 msgid "" "The message header looks clean\n" "(the notify-to address is the return path,\n" "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)." msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:1999 msgid "The message header looks suspicious." msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2036 #, fuzzy #| msgid "Word Wrap" msgid "Word wrap" msgstr "Žodžių laužymas" #: ../src/pref-manager.c:2041 #, fuzzy #| msgid "Wrap Outgoing Text at:" msgid "Wrap outgoing text at" msgstr "Laužyti siunčiamus tekstus ties" #: ../src/pref-manager.c:2069 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Kitos parinktys" #: ../src/pref-manager.c:2074 #, fuzzy msgid "Reply prefix:" msgstr "Citavimo priešdėlis:" #: ../src/pref-manager.c:2077 msgid "Automatically quote original when replying" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2080 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2083 msgid "Copy outgoing messages to sentbox" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2085 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2088 msgid "Edit headers in external editor" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2090 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2107 #, fuzzy #| msgid "you" msgid "Layout" msgstr "tu" #: ../src/pref-manager.c:2109 #, fuzzy msgid "Sort and thread" msgstr "JWZ gijos" #: ../src/pref-manager.c:2111 ../src/print-gtk.c:486 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "_Laiškas" #: ../src/pref-manager.c:2113 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: ../src/pref-manager.c:2115 ../src/pref-manager.c:2203 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgid "Format" msgstr "Normaliai" #: ../src/pref-manager.c:2117 #, fuzzy msgid "Status messages" msgstr "Derinti laiškus" #: ../src/pref-manager.c:2142 ../src/toolbar-prefs.c:165 msgid "Main window" msgstr "Pagrindinis langas" #: ../src/pref-manager.c:2145 msgid "Use preview pane" msgstr "Naudoti peržiūros skyrių" #: ../src/pref-manager.c:2147 msgid "Show mailbox statistics in left pane" msgstr "Rodyti dėžutės statistiką kairiajame skyriuje" #: ../src/pref-manager.c:2149 msgid "Use alternative main window layout" msgstr "Naudoti kitokį pagrindinio lango išdėstymą" #: ../src/pref-manager.c:2151 #, fuzzy msgid "Automatically view message when mailbox opened" msgstr "Savaime uždaryti dėžutę, jei nenaudojama ilgiau nei" #: ../src/pref-manager.c:2157 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2168 msgid "percent" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2183 #, fuzzy msgid "Display progress dialog" msgstr "Rodyti pažangos dialogą" #: ../src/pref-manager.c:2208 msgid "Date encoding (for strftime):" msgstr "Datos formatas (skirtas strftime):" #: ../src/pref-manager.c:2210 msgid "Selected headers:" msgstr "Pasirinktos antraštės:" #: ../src/pref-manager.c:2232 #, fuzzy #| msgid "Information Messages" msgid "Information messages" msgstr "Informaciniai pranešimai" #: ../src/pref-manager.c:2237 #, fuzzy #| msgid "Information Messages" msgid "Information messages:" msgstr "Informaciniai pranešimai" #: ../src/pref-manager.c:2241 #, fuzzy #| msgid "Warning Messages" msgid "Warning messages:" msgstr "Įspėjamieji pranešimai" #: ../src/pref-manager.c:2245 #, fuzzy #| msgid "Error Messages" msgid "Error messages:" msgstr "Klaidų pranešimai" #: ../src/pref-manager.c:2249 #, fuzzy #| msgid "Fatal Error Messages" msgid "Fatal error messages:" msgstr "Mirtinų klaidų pranešimai" #: ../src/pref-manager.c:2253 #, fuzzy #| msgid "Debug Messages" msgid "Debug messages:" msgstr "Derinti laiškus" #: ../src/pref-manager.c:2279 #, fuzzy msgid "Message colors" msgstr "_Laiškas" #: ../src/pref-manager.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "Quote level %d color" msgstr "Cituojamo teksto antroji spalva" #: ../src/pref-manager.c:2297 #, fuzzy msgid "Link color" msgstr "Spalvos" #: ../src/pref-manager.c:2299 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2310 #, fuzzy msgid "Composition window" msgstr "Sukurti" #: ../src/pref-manager.c:2314 msgid "Invalid or incomplete address label color" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2337 ../src/print-gtk.c:495 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Šriftas" #: ../src/pref-manager.c:2341 #, fuzzy msgid "Message font:" msgstr "_Laiškas" #: ../src/pref-manager.c:2349 #, fuzzy #| msgid "Subject:" msgid "Subject font:" msgstr "Tema:" #: ../src/pref-manager.c:2387 #, fuzzy msgid "Sorting and threading" msgstr "JWZ gijos" #: ../src/pref-manager.c:2391 #, fuzzy msgid "Default sort column:" msgstr "Įprastas domenas:" #: ../src/pref-manager.c:2395 #, fuzzy msgid "Default threading style:" msgstr "Visai neskirstyti į gijas" #: ../src/pref-manager.c:2400 #, fuzzy msgid "Expand threads on open" msgstr "Išplėsti aliasus" #: ../src/pref-manager.c:2475 #, fuzzy #| msgid "Pspell Settings" msgid "Pspell settings" msgstr "Pspell nuostatos" #: ../src/pref-manager.c:2481 #, fuzzy #| msgid "Spell Check Module" msgid "Spell check module" msgstr "Rašybos tikrinimo modulis" #: ../src/pref-manager.c:2487 #, fuzzy #| msgid "Suggestion Level" msgid "Suggestion level" msgstr "Pasiūlymų lygis" #. do the ignore length #: ../src/pref-manager.c:2492 msgid "Ignore words shorter than" msgstr "Nepaisyti žodžių, trumpesnių nei" #: ../src/pref-manager.c:2510 #, fuzzy msgid "Miscellaneous spelling settings" msgstr "Įvairios Pspell parinktys" #: ../src/pref-manager.c:2512 msgid "Check signature" msgstr "Tikrinti parašą" #: ../src/pref-manager.c:2513 msgid "Check quoted" msgstr "Tikrinti citatas" #: ../src/pref-manager.c:2540 msgid "Debug" msgstr "Derinimas" #: ../src/pref-manager.c:2541 #, fuzzy #| msgid "Empty Trash on exit" msgid "Empty trash on exit" msgstr "Išvalyti Šiukšles išeinant" #: ../src/pref-manager.c:2548 #, fuzzy #| msgid "Automatically close mailbox if unused more than" msgid "Close mailbox if unused more than" msgstr "Savaime uždaryti dėžutę, jei nenaudojama ilgiau nei" #: ../src/pref-manager.c:2576 #, fuzzy msgid "Deleting messages" msgstr "Derinti laiškus" #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages"; #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to #. * avoid msgconv problems. #: ../src/pref-manager.c:2581 #, c-format msgid "" "The following setting is global, but may be overridden for the selected " "mailbox using Mailbox %s Hide messages:" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2593 msgid "Hide messages marked as deleted" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2595 msgid "The following settings are global:" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2601 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2608 #, fuzzy msgid "...and if unused more than" msgstr "Savaime uždaryti dėžutę, jei nenaudojama ilgiau nei" #: ../src/pref-manager.c:2633 ../src/toolbar-prefs.c:179 #, fuzzy msgid "Message window" msgstr "Pagrindinis langas" #: ../src/pref-manager.c:2638 #, fuzzy msgid "After moving a message:" msgstr "Klaidų pranešimai" #: ../src/pref-manager.c:2667 #, fuzzy msgid "Startup options" msgstr "Įrankių juostos" #: ../src/pref-manager.c:2670 #, fuzzy msgid "Open Inbox upon startup" msgstr "Tikrinti paštą pradžioje" #: ../src/pref-manager.c:2672 msgid "Check mail upon startup" msgstr "Tikrinti paštą pradžioje" #: ../src/pref-manager.c:2674 msgid "Remember open mailboxes between sessions" msgstr "Prisiminti atidarytas dėžutės tarp sesijų" #: ../src/pref-manager.c:2688 msgid "Folder scanning" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2690 msgid "" "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see " "more of the tree at startup, choose a greater depth." msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2701 msgid "Scan local folders to depth" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2714 msgid "Scan IMAP folders to depth" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2779 #, fuzzy #| msgid "Address Book Name" msgid "Address book name" msgstr "Adresų knygelės pavadinimas" #: ../src/pref-manager.c:2787 msgid "Auto-complete" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:2812 #, fuzzy msgid "_Set as default" msgstr "Padaryti įprastu" #: ../src/pref-manager.c:3122 #, fuzzy msgid "Remote POP3 mailbox..." msgstr "Nutolusi IMAP pašto dėžutė..." #: ../src/pref-manager.c:3248 msgid "Show nothing" msgstr "Nieko nerodyti" #: ../src/pref-manager.c:3250 msgid "Show dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: ../src/pref-manager.c:3252 msgid "Show in list" msgstr "Rodyti sąraše" #: ../src/pref-manager.c:3254 #, fuzzy msgid "Show in status bar" msgstr "Rodyti sąraše" #: ../src/pref-manager.c:3256 msgid "Print to console" msgstr "Spausdinti į terminalą" #: ../src/pref-manager.c:3267 msgid "Ask me" msgstr "" #: ../src/pref-manager.c:3344 #, fuzzy msgid "Show next unread message" msgstr "Atidaryti kitą neskaitytą laišką" #: ../src/pref-manager.c:3345 #, fuzzy msgid "Show next message" msgstr "Kitas laiškas" #: ../src/pref-manager.c:3346 #, fuzzy msgid "Close message window" msgstr "Sukurti" #: ../src/pref-manager.c:3394 #, c-format msgid "Error displaying link_id %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "Retrieving Message %d of %d" msgid "Page %d of %d" msgstr "Parsiunčiu laišką %d iš %d" #: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164 #, fuzzy msgid "Signed and encrypted matter" msgstr "POP komandos vykdymas nepavyko" #: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168 #, fuzzy msgid "Signed matter" msgstr "Parašo byla:" #: ../src/print-gtk.c:192 ../src/print.c:1321 #, c-format msgid "This is an inline %s signed %s message part:" msgstr "" #: ../src/print-gtk.c:347 #, c-format msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages." msgstr "" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../src/print-gtk.c:381 #, fuzzy msgid "default:mm" msgstr "Įprastas Bcc:" #: ../src/print-gtk.c:438 msgid "inch" msgstr "" #: ../src/print-gtk.c:445 msgid "mm" msgstr "" #: ../src/print-gtk.c:516 #, fuzzy msgid "_Header Font:" msgstr "Antraštėje" #: ../src/print-gtk.c:519 #, fuzzy msgid "B_ody Font:" msgstr "Tekste" #: ../src/print-gtk.c:522 #, fuzzy msgid "_Footer Font:" msgstr "Filtro vardas:" #: ../src/print-gtk.c:529 msgid "Highlighting" msgstr "" #: ../src/print-gtk.c:544 msgid "Highlight _cited text" msgstr "" #: ../src/print-gtk.c:553 msgid "Highlight _structured phrases" msgstr "" #: ../src/print-gtk.c:564 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/print-gtk.c:586 #, fuzzy #| msgid "_To" msgid "_Top" msgstr "_Kam" #: ../src/print-gtk.c:592 msgid "_Bottom" msgstr "" #: ../src/print-gtk.c:604 msgid "_Left" msgstr "" #: ../src/print-gtk.c:610 msgid "_Right" msgstr "" #: ../src/print-gtk.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Error printing message: %s" msgstr "Persiųsti šį laišką" #: ../src/print.c:250 ../src/print.c:731 #, c-format msgid "Page: %i/%i" msgstr "Puslapis: %i/%i" #: ../src/print.c:666 msgid "" "Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n" "Print this part?" msgstr "" #: ../src/print.c:1568 msgid "Font available for printing" msgstr "" #: ../src/print.c:1574 #, c-format msgid "Font not available for printing. Closest: %s" msgstr "" #: ../src/print.c:1587 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "Pažymėti viską" #: ../src/print.c:1620 #, fuzzy msgid "Change..." msgstr "Įkeliu..." #: ../src/print.c:1655 msgid "Print message" msgstr "Spausdinti laišką" #. create a 2nd notebook page for the fonts #: ../src/print.c:1666 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "Šriftas" #: ../src/print.c:1669 #, fuzzy msgid "Header font" msgstr "Antraštėje" #: ../src/print.c:1671 #, fuzzy msgid "Body font" msgstr "Tekste" #: ../src/print.c:1673 msgid "Footer font" msgstr "" #. highlight cited stuff #: ../src/print.c:1677 msgid "Highlight cited text" msgstr "" #: ../src/print.c:1681 msgid "_Enable highlighting of cited text" msgstr "" #: ../src/print.c:1707 #, c-format msgid "" "Balsa could not find font \"%s\".\n" "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it." msgstr "" #: ../src/print.c:1808 msgid "Balsa: message print preview" msgstr "Balsa: laiško spaudinio peržiūra" #: ../src/save-restore.c:603 msgid "Error during filters loading: " msgstr "" #: ../src/save-restore.c:605 #, c-format msgid "" "Error during filters loading: %s\n" "Filters may not be correct." msgstr "" #: ../src/save-restore.c:727 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed." msgstr "" #: ../src/save-restore.c:1020 msgid "" "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of " "the compose window." msgstr "" #: ../src/save-restore.c:1052 msgid "" "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window." msgstr "" #: ../src/save-restore.c:1132 msgid "" "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's " "keyboard accelerators, you will need to set them again." msgstr "" #: ../src/save-restore.c:2201 msgid "Error opening GConf database\n" msgstr "" #: ../src/save-restore.c:2209 ../src/save-restore.c:2220 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting GConf field: %s\n" msgstr "Klaida jungiantis prie %s." #. Translators: please use the initial letter of each language as #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators #. * cannot be found. #: ../src/sendmsg-window.c:265 #, fuzzy msgid "_Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilų" #: ../src/sendmsg-window.c:266 #, fuzzy msgid "_Catalan" msgstr "Katalonų" #: ../src/sendmsg-window.c:267 msgid "_Chinese Simplified" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:268 msgid "_Chinese Traditional" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:269 #, fuzzy msgid "_Czech" msgstr "_Cc" #: ../src/sendmsg-window.c:270 #, fuzzy msgid "_Danish" msgstr "Danų" #: ../src/sendmsg-window.c:271 #, fuzzy msgid "_Dutch" msgstr "Olandų" #: ../src/sendmsg-window.c:272 msgid "_English (American)" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:273 msgid "_English (British)" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:274 msgid "_Esperanto" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:275 #, fuzzy msgid "_Estonian" msgstr "Estų" #: ../src/sendmsg-window.c:276 #, fuzzy msgid "_Finnish" msgstr "Suomių" #: ../src/sendmsg-window.c:277 #, fuzzy msgid "_French" msgstr "Prancūzų" #: ../src/sendmsg-window.c:278 #, fuzzy msgid "_German" msgstr "Vokiečių" #: ../src/sendmsg-window.c:279 msgid "_German (Austrian)" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:280 #, fuzzy msgid "_German (Swiss)" msgstr "Vokiečių" #: ../src/sendmsg-window.c:281 #, fuzzy msgid "_Greek" msgstr "Graikų" #: ../src/sendmsg-window.c:282 msgid "_Hebrew" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:283 #, fuzzy msgid "_Hungarian" msgstr "Vengrų" #: ../src/sendmsg-window.c:284 #, fuzzy msgid "_Italian" msgstr "Italų" #: ../src/sendmsg-window.c:285 #, fuzzy msgid "_Japanese (JIS)" msgstr "Japonų" #: ../src/sendmsg-window.c:286 msgid "_Kazakh" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:287 #, fuzzy msgid "_Korean" msgstr "Korėjiečių" #: ../src/sendmsg-window.c:288 #, fuzzy msgid "_Latvian" msgstr "Latvių" #: ../src/sendmsg-window.c:289 #, fuzzy msgid "_Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: ../src/sendmsg-window.c:290 #, fuzzy msgid "_Norwegian" msgstr "Norvegų" #: ../src/sendmsg-window.c:291 #, fuzzy msgid "_Polish" msgstr "Lenkų" #: ../src/sendmsg-window.c:292 #, fuzzy msgid "_Portugese" msgstr "Portugalų" #: ../src/sendmsg-window.c:293 #, fuzzy msgid "_Romanian" msgstr "Rumunų" #: ../src/sendmsg-window.c:294 #, fuzzy msgid "_Russian" msgstr "Rusų (KOI)" #: ../src/sendmsg-window.c:295 #, fuzzy msgid "_Serbian" msgstr "_Siųsti" #: ../src/sendmsg-window.c:296 msgid "_Serbian (Latin)" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:297 #, fuzzy msgid "_Slovak" msgstr "Slovakų" #: ../src/sendmsg-window.c:298 #, fuzzy msgid "_Spanish" msgstr "Ispanų" #: ../src/sendmsg-window.c:299 #, fuzzy msgid "_Swedish" msgstr "Švedų" #: ../src/sendmsg-window.c:300 msgid "_Tatar" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:301 #, fuzzy msgid "_Turkish" msgstr "Turkų" #: ../src/sendmsg-window.c:302 #, fuzzy msgid "_Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: ../src/sendmsg-window.c:303 msgid "_Generic UTF-8" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:329 msgid "_Show" msgstr "_Rodyti" #: ../src/sendmsg-window.c:330 msgid "_Language" msgstr "_Kalba" #: ../src/sendmsg-window.c:331 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: ../src/sendmsg-window.c:338 msgid "_Include File..." msgstr "Į_terpti bylą..." #: ../src/sendmsg-window.c:339 #, fuzzy #| msgid "Include file" msgid "Include a file" msgstr "Įterpti bylą" #: ../src/sendmsg-window.c:340 msgid "_Attach File..." msgstr "_Prikabinti bylą..." #: ../src/sendmsg-window.c:341 #, fuzzy #| msgid "Attach file" msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti bylą" #: ../src/sendmsg-window.c:342 #, fuzzy msgid "I_nclude Message(s)" msgstr "Derinti laiškus" #: ../src/sendmsg-window.c:343 #, fuzzy msgid "Include selected message(s)" msgstr "Derinti laiškus" #: ../src/sendmsg-window.c:344 #, fuzzy msgid "Attach _Message(s)" msgstr "_Laiškas" #: ../src/sendmsg-window.c:345 #, fuzzy msgid "Attach selected message(s)" msgstr "_Laiškas" #: ../src/sendmsg-window.c:346 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Išsaugoti" #: ../src/sendmsg-window.c:347 #, fuzzy msgid "Save this message" msgstr "Siųsti šį laišką" #: ../src/sendmsg-window.c:355 msgid "Print the edited message" msgstr "Spausdinti kuriamą laišką" #: ../src/sendmsg-window.c:358 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Neskaitytas" #: ../src/sendmsg-window.c:359 msgid "Undo most recent change" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:360 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Pašalinti" #: ../src/sendmsg-window.c:361 msgid "Redo most recent change" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:362 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:363 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected mailbox" msgid "Cut the selected text" msgstr "Taisyti pasirinktą dėžutę" #: ../src/sendmsg-window.c:365 msgid "Copy to the clipboard" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:366 #, fuzzy #| msgid "_Postpone" msgid "_Paste" msgstr "_Atidėti" #: ../src/sendmsg-window.c:367 msgid "Paste from the clipboard" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:370 msgid "_Wrap Body" msgstr "_Laužyti tekstą" #: ../src/sendmsg-window.c:372 msgid "_Reflow Selected Text" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:374 #, fuzzy msgid "Insert Si_gnature" msgstr "Parašas" #: ../src/sendmsg-window.c:376 #, fuzzy msgid "_Quote Message(s)" msgstr "Derinti laiškus" #: ../src/sendmsg-window.c:379 ../src/sendmsg-window.c:421 #, fuzzy msgid "C_heck Spelling" msgstr "Tikrinti rašybą" #: ../src/sendmsg-window.c:380 ../src/sendmsg-window.c:422 #, fuzzy msgid "Check the spelling of the message" msgstr "Atsakyti visiems šio laiško gavėjams" #: ../src/sendmsg-window.c:383 #, fuzzy msgid "Select _Identity..." msgstr "Rinktis..." #: ../src/sendmsg-window.c:384 msgid "Select the Identity to use for the message" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:387 msgid "_Edit with Gnome-Editor" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:388 msgid "Edit the current message with the default Gnome editor" msgstr "" #. All three "Send" and "Queue" actions have the same #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the #. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before #. * the others. #: ../src/sendmsg-window.c:399 ../src/sendmsg-window.c:401 #, fuzzy msgid "Sen_d" msgstr "Siųsti" #: ../src/sendmsg-window.c:400 ../src/sendmsg-window.c:402 msgid "Send this message" msgstr "Siųsti šį laišką" #: ../src/sendmsg-window.c:404 msgid "_Queue" msgstr "_Įdėti į eilę" #: ../src/sendmsg-window.c:405 ../src/sendmsg-window.c:411 msgid "Queue this message in Outbox for sending" msgstr "Įdėti šį laišką į eilę vėlesniam siuntimui" #: ../src/sendmsg-window.c:407 msgid "_Postpone" msgstr "_Atidėti" #: ../src/sendmsg-window.c:408 #, fuzzy msgid "Save this message and close" msgstr "Siųsti šį laišką" #: ../src/sendmsg-window.c:410 msgid "Send _Later" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:413 msgid "Sa_ve and Close" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:425 #, fuzzy msgid "F_rom" msgstr "Nuo:" #: ../src/sendmsg-window.c:427 msgid "Rec_ipients" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:429 #, fuzzy #| msgid "_Reply To" msgid "R_eply To" msgstr "_Atsakyti kam" #: ../src/sendmsg-window.c:431 #, fuzzy msgid "F_cc" msgstr "Fcc:" #: ../src/sendmsg-window.c:434 msgid "_Request Disposition Notification" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:435 #, fuzzy msgid "Request Message Disposition Notification" msgstr "Pranešimas:" #: ../src/sendmsg-window.c:437 msgid "_Format = Flowed" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:439 msgid "Send as plain text and _HTML" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:443 ../src/sendmsg-window.c:449 #, fuzzy msgid "_Sign Message" msgstr "_Laiškas" #: ../src/sendmsg-window.c:444 msgid "Sign message using GPG" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:445 ../src/sendmsg-window.c:452 #, fuzzy msgid "_Encrypt Message" msgstr "Klaidų pranešimai" #: ../src/sendmsg-window.c:446 #, fuzzy msgid "Encrypt message using GPG" msgstr "Laužyti laiško eilutes" #: ../src/sendmsg-window.c:450 msgid "signs the message using GnuPG" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:454 msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:464 msgid "_GnuPG uses MIME mode" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:466 msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:469 msgid "_S/MIME mode (GpgSM)" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:681 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "_Priedai" #: ../src/sendmsg-window.c:681 msgid "Inline" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:681 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Balsa nuostatos" #: ../src/sendmsg-window.c:921 #, fuzzy msgid "(No name)" msgstr "_Jokių antraščių" #: ../src/sendmsg-window.c:927 #, c-format msgid "" "The message to '%s' is modified.\n" "Save message to Draftbox?" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:1264 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications." msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:1320 #, fuzzy msgid "Select Identity" msgstr "Asmenybė" #: ../src/sendmsg-window.c:1764 #, c-format msgid "" "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/" "external-body reference. Note that the recipient must have proper " "permissions to see the `real' file.\n" "\n" "Do you really want to attach this file as reference?" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:1774 msgid "Attach as Reference?" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:1871 msgid "Choose charset" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:1878 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n" "Please choose the charset used to encode the file." msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:1894 msgid "Attach as MIME type:" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:1951 #, c-format msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:1994 ../src/sendmsg-window.c:5685 #, fuzzy msgid "(no subject)" msgstr "Tema" #: ../src/sendmsg-window.c:2037 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create file URI object for %s" msgstr "nepavyko sukurti laikinos bylos %s" #: ../src/sendmsg-window.c:2045 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Nežinoma" #: ../src/sendmsg-window.c:2092 #, fuzzy msgid "forwarded message" msgstr "Persiųsti esamą laišką" #: ../src/sendmsg-window.c:2097 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s, subject: \"%s\"" msgstr "Temos šriftas antraštėse" #: ../src/sendmsg-window.c:2173 ../src/sendmsg-window.c:2246 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../src/sendmsg-window.c:2258 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Atidaryti" #: ../src/sendmsg-window.c:2270 msgid "(URL)" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:2328 msgid "Attach file" msgstr "Prisegti bylą" #: ../src/sendmsg-window.c:2426 ../src/sendmsg-window.c:2535 #: ../src/sendmsg-window.c:4971 msgid "" "Attaching message failed.\n" "Possible reason: not enough temporary space" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:2763 #, fuzzy msgid "F_rom:" msgstr "Nuo:" #. Subject: #: ../src/sendmsg-window.c:2910 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Tema:" #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to #: ../src/sendmsg-window.c:2921 #, fuzzy msgid "F_cc:" msgstr "Fcc:" #. Attachment list #: ../src/sendmsg-window.c:2950 #, fuzzy msgid "_Attachments:" msgstr "Priedai:" #: ../src/sendmsg-window.c:2999 msgid "Mode" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:3341 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save attachment: %s" msgstr " Negaliu išsaugoti %s:%s " #: ../src/sendmsg-window.c:3365 #, fuzzy msgid "No subject" msgstr "Tema" #: ../src/sendmsg-window.c:3398 #, fuzzy, c-format msgid "inlined file \"%s\" (%s)" msgstr "Tvarkyti filtrus" #: ../src/sendmsg-window.c:3401 #, c-format msgid "attached file \"%s\" (%s)" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:3405 #, fuzzy, c-format msgid "inlined %s part" msgstr "Išsaugoti dalį" #: ../src/sendmsg-window.c:3407 #, fuzzy, c-format msgid "attached %s part" msgstr "Prisegti bylą" #: ../src/sendmsg-window.c:3475 #, fuzzy, c-format msgid "message from %s, subject \"%s\"" msgstr "Temos šriftas antraštėse" #: ../src/sendmsg-window.c:3602 #, fuzzy msgid "quoted" msgstr "cituojamas" #: ../src/sendmsg-window.c:3607 ../src/sendmsg-window.c:3610 #, fuzzy msgid "quoted attachment" msgstr "_Priedai" #: ../src/sendmsg-window.c:3635 #, fuzzy msgid "Select parts for quotation" msgstr "Pasirink, kokį šriftą naudoti" #: ../src/sendmsg-window.c:3641 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:3783 msgid "you" msgstr "tu" #: ../src/sendmsg-window.c:3792 #, c-format msgid "------forwarded message from %s------\n" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:3829 #, fuzzy, c-format msgid "Message-ID: %s\n" msgstr "_Laiškas" #: ../src/sendmsg-window.c:3835 #, fuzzy msgid "References:" msgstr "Balsa nuostatos" #: ../src/sendmsg-window.c:3846 #, fuzzy, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "Buvo %s, kai %s rašė:\n" #: ../src/sendmsg-window.c:3848 #, c-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s rašė:\n" #: ../src/sendmsg-window.c:3958 #, fuzzy msgid "No signature found!" msgstr "Tikrinti parašą" #: ../src/sendmsg-window.c:4140 #, fuzzy msgid "Could not save message." msgstr "Negalėjau pridurti laiško" #: ../src/sendmsg-window.c:4147 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open draftbox: %s" msgstr "Negaliu vėl atidaryti dėžutės!" #: ../src/sendmsg-window.c:4168 #, fuzzy msgid "Message saved." msgstr "_Laiškas..." #: ../src/sendmsg-window.c:5139 ../src/sendmsg-window.c:5147 #: ../src/sendmsg-window.c:5154 ../src/sendmsg-window.c:5161 #: ../src/sendmsg-window.c:5185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open the file %s.\n" msgid "Could not attach the file %s: %s." msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s.\n" #: ../src/sendmsg-window.c:5140 msgid "not an absolute path" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5148 #, fuzzy msgid "not in your directory" msgstr "Vietinis pašto katalogas:" #: ../src/sendmsg-window.c:5155 msgid "does not exist" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5186 msgid "not in current directory" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5236 msgid "" "The link that you selected created\n" "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n" "Please check that the address\n" "is appropriate." msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5317 #, c-format msgid "Could not open the file %s.\n" msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s.\n" #: ../src/sendmsg-window.c:5365 msgid "Include file" msgstr "Įterpti bylą" #. Translators: please do not translate Face. #: ../src/sendmsg-window.c:5547 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load Face header file %s: %s" msgstr "nepavyko sukurti laikinos bylos %s" #. Translators: please do not translate Face. #: ../src/sendmsg-window.c:5550 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load X-Face header file %s: %s" msgstr "nepavyko sukurti laikinos bylos %s" #: ../src/sendmsg-window.c:5669 #, fuzzy msgid "You did not specify a subject for this message" msgstr "Atsakyti į šį laišką" #: ../src/sendmsg-window.c:5670 msgid "If you would like to provide one, enter it below." msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5711 #, fuzzy #| msgid "Send" msgid "_Send" msgstr "Siųsti" #: ../src/sendmsg-window.c:5783 #, c-format msgid "" "You did not select encryption for this message, although %s public keys are " "available for all recipients. In order to protect your privacy, the message " "could be %s encrypted." msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5803 #, fuzzy msgid "Send _encrypted" msgstr "Autentikacija nepavyko" #: ../src/sendmsg-window.c:5817 msgid "Send _plain" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5876 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5881 msgid "" "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain " "part can be signed.\n" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5886 msgid "" "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5890 msgid "" "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do " "you really want to proceed?" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5912 #, c-format msgid "sending message with gpg mode %d" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5949 msgid "Message could not be created" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5951 msgid "Message could not be queued in outbox" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5953 msgid "Message could not be saved in sentbox" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5955 msgid "Message could not be sent" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5958 #, fuzzy msgid "Message could not be signed" msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s.\n" #: ../src/sendmsg-window.c:5960 msgid "Message could not be encrypted" msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:5966 #, fuzzy, c-format msgid "" "Send failed: %s\n" "%s" msgstr "Siuntimo klaida: %s" #: ../src/sendmsg-window.c:5971 #, fuzzy, c-format msgid "Send failed: %s" msgstr "Siuntimo klaida: %s" #: ../src/sendmsg-window.c:6060 #, fuzzy, c-format msgid "Could not postpone message: %s" msgstr "Negalėjau pridurti laiško" #: ../src/sendmsg-window.c:6077 msgid "Message postponed." msgstr "" #: ../src/sendmsg-window.c:6082 #, fuzzy msgid "Could not postpone message." msgstr "Negalėjau pridurti laiško" #: ../src/sendmsg-window.c:6237 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting spell checker: %s" msgstr "Persiųsti šį laišką" #: ../src/sendmsg-window.c:6404 #, fuzzy, c-format msgid "Could not compile %s" msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s.\n" #: ../src/sendmsg-window.c:6405 msgid "Quoted Text Regular Expression" msgstr "Reguliari išraiška cituojamam tekstui" #: ../src/sendmsg-window.c:6895 #, fuzzy, c-format msgid "Reply to %s: %s" msgstr "Atsakyti kam " #: ../src/sendmsg-window.c:6900 #, fuzzy, c-format msgid "Forward message to %s: %s" msgstr "Persiųsti laišką" #: ../src/sendmsg-window.c:6904 #, fuzzy, c-format msgid "Continue message to %s: %s" msgstr "Tęsti laišką" #: ../src/sendmsg-window.c:6908 #, fuzzy, c-format msgid "New message to %s: %s" msgstr "Naujas laiškas" #: ../src/spell-check.c:515 ../src/spell-check.c:519 msgid "Replace the current word with the selected suggestion" msgstr "Pakeisti esamą žodį pasirinktu pasiūlymu" #: ../src/spell-check.c:529 ../src/spell-check.c:533 #, fuzzy #| msgid "" #| "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion" msgid "" "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion" msgstr "Pakeisti visus esamo žodžio pasitaikymus pasirinktu pasiūlymu" #: ../src/spell-check.c:547 ../src/spell-check.c:550 msgid "Skip the current word" msgstr "Praleisti esamą žodį" #: ../src/spell-check.c:558 ../src/spell-check.c:561 #, fuzzy msgid "Skip all occurrences of the current word" msgstr "Praleisti visus šio žodžio pasitaikymus" #: ../src/spell-check.c:573 ../src/spell-check.c:576 msgid "Add the current word to your personal dictionary" msgstr "Įrašyti esamą žodį į asmeninį žodyną" #: ../src/spell-check.c:586 ../src/spell-check.c:589 msgid "Finish spell checking" msgstr "Baigti rašybos tikrinimą" #: ../src/spell-check.c:596 ../src/spell-check.c:599 msgid "Revert all changes and finish spell checking" msgstr "Atstatyti visus pataisymus ir baigti rašybos tikrinimą" #: ../src/spell-check.c:631 #, fuzzy msgid "Spell check" msgstr "Rašybos tikrinimo modulis" #: ../src/store-address.c:105 #, fuzzy msgid "Store address: no addresses" msgstr "Įrašyti siuntėjo adresą į adresų knygelę" #: ../src/store-address.c:200 msgid "Store Address" msgstr "Įrašyti adresą" #: ../src/store-address.c:218 msgid "Save this address and close the dialog?" msgstr "" #: ../src/store-address.c:236 msgid "No address book selected...." msgstr "Jokia adresų knygelė neparinkta..." #: ../src/store-address.c:249 msgid "Address could not be written to this address book." msgstr "" #: ../src/store-address.c:252 msgid "Address book could not be accessed." msgstr "" #: ../src/store-address.c:254 #, fuzzy msgid "This mail address is already in this address book." msgstr "%s jau yra adresų knygelėje." #: ../src/store-address.c:257 msgid "Unexpected address book error. Report it." msgstr "" #: ../src/store-address.c:273 #, fuzzy msgid "Choose Address Book" msgstr "Adresų knygelė" #: ../src/store-address.c:312 #, fuzzy msgid "Choose Address" msgstr "Įrašyti adresą" #: ../src/toolbar-factory.c:133 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Išsaugoti dalį" #: ../src/toolbar-factory.c:134 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "cituojamas" #: ../src/toolbar-factory.c:135 msgid "Check" msgstr "Tikrinti" #: ../src/toolbar-factory.c:136 msgid "Compose" msgstr "Sukurti" #: ../src/toolbar-factory.c:137 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: ../src/toolbar-factory.c:138 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: ../src/toolbar-factory.c:139 #, fuzzy msgid "" "Reply\n" "to all" msgstr "Atsakyti visiems" #: ../src/toolbar-factory.c:140 #, fuzzy msgid "" "Reply\n" "to group" msgstr "Atsakyti į grupę..." #: ../src/toolbar-factory.c:141 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: ../src/toolbar-factory.c:144 #, fuzzy msgid "" "Next\n" "unread" msgstr "Neskaitytas" #: ../src/toolbar-factory.c:145 #, fuzzy msgid "" "Next\n" "flagged" msgstr "Svarbus" #: ../src/toolbar-factory.c:146 #, fuzzy msgid "" "Previous\n" "part" msgstr "Praeita dalis" #: ../src/toolbar-factory.c:147 #, fuzzy msgid "" "Next\n" "part" msgstr "Kita dalis" #: ../src/toolbar-factory.c:148 #, fuzzy msgid "" "Trash /\n" "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../src/toolbar-factory.c:149 msgid "Postpone" msgstr "Atidėti" #: ../src/toolbar-factory.c:150 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: ../src/toolbar-factory.c:151 msgid "" "Request\n" "MDN" msgstr "" #: ../src/toolbar-factory.c:152 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: ../src/toolbar-factory.c:153 msgid "Exchange" msgstr "" #: ../src/toolbar-factory.c:154 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ../src/toolbar-factory.c:155 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: ../src/toolbar-factory.c:156 msgid "Identity" msgstr "Asmenybė" #: ../src/toolbar-factory.c:158 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: ../src/toolbar-factory.c:159 #, fuzzy msgid "" "Toggle\n" "new" msgstr "Perjungti naujumą" #: ../src/toolbar-factory.c:160 msgid "Mark all" msgstr "" #: ../src/toolbar-factory.c:162 #, fuzzy msgid "" "Reset\n" "Filter" msgstr "Balsa filtrai" #: ../src/toolbar-factory.c:165 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "Parašas" #: ../src/toolbar-factory.c:166 msgid "Encrypt" msgstr "" #: ../src/toolbar-factory.c:168 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "Neskaitytas" #: ../src/toolbar-factory.c:169 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Pašalinti" #: ../src/toolbar-factory.c:170 msgid "Expunge" msgstr "" #: ../src/toolbar-factory.c:171 #, fuzzy msgid "" "Empty\n" "Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšles" #: ../src/toolbar-factory.c:172 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Taisyti..." #: ../src/toolbar-factory.c:185 #, fuzzy msgid "Queue" msgstr "_Įdėti į eilę" #: ../src/toolbar-factory.c:390 #, c-format msgid "Unknown toolbar icon \"%s\"" msgstr "" #: ../src/toolbar-factory.c:461 #, fuzzy msgid "Queue this message for sending" msgstr "Įdėti šį laišką į eilę vėlesniam siuntimui" #: ../src/toolbar-factory.c:529 msgid "Text Be_low Icons" msgstr "" #: ../src/toolbar-factory.c:530 msgid "Text Be_side Icons" msgstr "" #: ../src/toolbar-factory.c:532 #, fuzzy #| msgid "Icons" msgid "_Icons Only" msgstr "Ikonos" #: ../src/toolbar-factory.c:533 msgid "_Text Only" msgstr "" #: ../src/toolbar-factory.c:743 #, c-format msgid "Use Desktop _Default (%s)" msgstr "" #: ../src/toolbar-factory.c:769 #, fuzzy msgid "_Customize Toolbars..." msgstr "Įrankių juostos" #: ../src/toolbar-prefs.c:139 #, fuzzy msgid "Customize Toolbars" msgstr "Įrankių juostos" #: ../src/toolbar-prefs.c:172 #, fuzzy msgid "Compose window" msgstr "Sukurti" #: ../src/toolbar-prefs.c:181 #, fuzzy msgid "Toolbar options" msgstr "Įrankių juostos" #: ../src/toolbar-prefs.c:191 msgid "_Wrap button labels" msgstr "" #: ../src/toolbar-prefs.c:412 #, c-format msgid "Error displaying toolbar help: %s\n" msgstr "" #. Preview display #: ../src/toolbar-prefs.c:449 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Peržiūros skyrius" #: ../src/toolbar-prefs.c:486 msgid "_Restore toolbar to standard buttons" msgstr "" #. Style button #: ../src/toolbar-prefs.c:490 #, fuzzy msgid "Toolbar _style..." msgstr "Įrankių juostos" #: ../src/toolbar-prefs.c:507 msgid "Available buttons" msgstr "" #: ../src/toolbar-prefs.c:523 msgid "Current toolbar" msgstr "" #: ../src/toolbar-prefs.c:540 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: ../src/toolbar-prefs.c:556 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #, fuzzy #~ msgid "%s: encryption failed: %s" #~ msgstr "Autentikacija nepavyko" #, fuzzy #~ msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s" #~ msgstr "Klaidų pranešimai" #, fuzzy #~ msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n" #~ msgstr "" #~ "POP3 dėžutės %s priėjimo klaida:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "signing failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #, fuzzy #~ msgid "encryption failed: %s" #~ msgstr "Autentikacija nepavyko" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Serveris:" #, fuzzy #~ msgid "_Expand aliases as you type" #~ msgstr "Atspėti rašomus adresus" #, fuzzy #~ msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s" #~ msgstr "" #~ "Adresų knygelės kelias „%s“ nėra teisingas.\n" #~ "Ar nori jį pataisyti?" #, fuzzy #~ msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s" #~ msgstr "Kelias „%s“ nėra katalogas." #, fuzzy #~ msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s" #~ msgstr "Kelias „%s“ nėra katalogas." #, fuzzy #~ msgid "The path \"%s\" is not correct. %s" #~ msgstr "Kelias „%s“ nėra katalogas." #, fuzzy #~ msgid "Opening mailbox %s. Please wait..." #~ msgstr "Vėl atidarau dėžutę..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s" #~ msgstr "Klaidų pranešimai" #, fuzzy #~ msgid "Shown mailbox: %s with %d message, " #~ msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, " #~ msgstr[0] "Rodoma dėžutė %s: %ld laiškai, %ld nauji" #~ msgstr[1] "Rodoma dėžutė %s: %ld laiškai, %ld nauji" #, fuzzy #~ msgid "Show address:" #~ msgstr "Įrašyti adresą" #, fuzzy #~ msgid "_From" #~ msgstr "Nuo" #, fuzzy #~ msgid "_Compress Mailbox" #~ msgstr "Uždaryti dėžutę" #, fuzzy #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Naujas" #, fuzzy #~ msgid "_Manage..." #~ msgstr "_Laiškas..." #, fuzzy #~ msgid "_Select Filters" #~ msgstr "_Pasirinktos antraštės" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment. " #~ "Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n" #~ "\n" #~ "If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/" #~ msgstr "" #~ "Balsa pašto klientas yra GNOME darbo aplinkos dalis. \n" #~ "Informacijos apie Balsa gali rasti http://www.balsa.net/\n" #~ "\n" #~ "Norėdamas pranešti klaidas, daryk tai http://bugs.gnome.org/" #~ msgid "Reply to this message" #~ msgstr "Atsakyti į šį laišką" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "Atsakyti visiems šio laiško gavėjams" #, fuzzy #~ msgid "Forward this message as attachment" #~ msgstr "Persiųsti šį laišką" #, fuzzy #~ msgid "Forward inline..." #~ msgstr "Persiųsti..." #, fuzzy #~ msgid "Forward this message inline" #~ msgstr "Persiųsti šį laišką" #~ msgid "Next Part" #~ msgstr "Kita dalis" #~ msgid "Previous Part" #~ msgstr "Praeita dalis" #~ msgid "Save current part in message" #~ msgstr "Išsaugoti esamą dalį į laišką" #, fuzzy #~ msgid "_Next Message" #~ msgstr "Kitas laiškas" #, fuzzy #~ msgid "Next message" #~ msgstr "Kitas laiškas" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Message" #~ msgstr "Praeitas laiškas" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary file %s: " #~ msgstr "nepavyko sukurti laikinos bylos %s" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Rodymas" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Įvairūs" #, fuzzy #~ msgid "Local Mail" #~ msgstr "Vietinis paštas" #, fuzzy #~ msgid "Wrap Incoming Text at:" #~ msgstr "Laužyti siunčiamus tekstus ties" #, fuzzy #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Pagrindinis langas" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodavimas" #, fuzzy #~ msgid "Message Subject Font" #~ msgstr "Temos šriftas antraštėse" #, fuzzy #~ msgid "Message Window" #~ msgstr "Pagrindinis langas" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Pasirinktys" #~ msgid "Expand aliases" #~ msgstr "Išplėsti aliasus" #, fuzzy #~ msgid "Could not get part: %s" #~ msgstr " Negaliu išsaugoti %s:%s " #, fuzzy #~ msgid "_Russian (ISO)" #~ msgstr "Rusų (ISO)" #, fuzzy #~ msgid "_Russian (KOI)" #~ msgstr "Rusų (KOI)" #~ msgid "Fr_om" #~ msgstr "_Nuo" #~ msgid "_Cc" #~ msgstr "_Cc" #~ msgid "_Bcc" #~ msgstr "_Bcc" #~ msgid "_Fcc" #~ msgstr "_Fcc" #, fuzzy #~ msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n" #~ msgstr "Klaida jungiantis prie %s." #, fuzzy #~ msgid "Cannot get info on file '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu gauti info apie bylą „%s“: \n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "_Reply To:" #~ msgstr "Atsakyti kam:" #, fuzzy #~ msgid "Check for new email" #~ msgstr "Tikrinti paštą" #, fuzzy #~ msgid "Reply to all recipients" #~ msgstr "Atsakyti visiems šio laiško gavėjams" #, fuzzy #~ msgid "Open previous" #~ msgstr "Atidaryti praeitą laišką" #~ msgid "Open next unread message" #~ msgstr "Atidaryti kitą neskaitytą laišką" #, fuzzy #~ msgid "Open next flagged message" #~ msgstr "Atidaryti kitą neskaitytą laišką" #, fuzzy #~ msgid "View previous part of message" #~ msgstr "Praeita laiško dalis" #, fuzzy #~ msgid "View next part of message" #~ msgstr "Kita laiško dalis" #, fuzzy #~ msgid "Move the current message to trash" #~ msgstr "Ištrinti esamą laišką" #, fuzzy #~ msgid "Postpone current message" #~ msgstr "Atspausdinti esamą laišką" #~ msgid "Add attachments to this message" #~ msgstr "Prisegti bylas prie šio laiško" #, fuzzy #~ msgid "Save the current item" #~ msgstr "Praleisti esamą žodį" #, fuzzy #~ msgid "Run a spell check" #~ msgstr "Baigti rašybos tikrinimą" #, fuzzy #~ msgid "Toggle new message flag" #~ msgstr "Sukurti naują laišką" #, fuzzy #~ msgid "Close current mailbox" #~ msgstr "Uždaryti dėžutę" #, fuzzy #~ msgid "_Middle Name:" #~ msgstr "Dėžutės _vardas:" #~ msgid "Run GnomeCard" #~ msgstr "Paleisti GnomeCard" #~ msgid "New Address Book type:" #~ msgstr "Naujos adresų knygelės tipas:" #~ msgid "Balsa is not compiled with LDAP support" #~ msgstr "Balsa sukompiliuota be LDAP palaikymo" #, fuzzy #~ msgid "_File Name" #~ msgstr "Bylos vardas" #, fuzzy #~ msgid "Select path for VCARD address book" #~ msgstr "Atidaryti adresų knygelę" #, fuzzy #~ msgid "Select path for LDIF address book" #~ msgstr "Atidaryti adresų knygelę" #, fuzzy #~ msgid "Match In" #~ msgstr "Tenkina kur:" #~ msgid "Mailbox _Path:" #~ msgstr "Dėžutės _kelias:" #, fuzzy #~ msgid "Mailbox Path" #~ msgstr "Dėžutės _kelias:" #, fuzzy #~ msgid "C_hange..." #~ msgstr "_Laiškas..." #, fuzzy #~ msgid "IMAP Server %s: %s" #~ msgstr "Pašto serveriai" #, fuzzy #~ msgid "7 Bits" #~ msgstr "7 bitų" #, fuzzy #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 bitų" #, fuzzy #~ msgid "Remote SMTP Server" #~ msgstr "Nutolęs SMTP serveris" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Rinktis..." #, fuzzy #~ msgid "attach as reference" #~ msgstr "Balsa nuostatos" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "El. paštas" #, fuzzy #~ msgid "ukranian (koi)" #~ msgstr "Ukrainiečių" #~ msgid "Please enter information about yourself." #~ msgstr "Prašom įvesti žinias apie save." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You seem to be running Balsa for the first time. The following steps will " #~ "set up Balsa by asking a few simple questions. Once you have completed " #~ "these steps, you can always change them later in Balsa's preferences. If " #~ "any files or directories need to be created, it will be done so " #~ "automatically.\n" #~ " Please check the about box in Balsa's main window for more information " #~ "about contacting the authors or reporting bugs." #~ msgstr "" #~ "Atrodo, kad pasileidai Balsa pirmą kartą. Tolimesniuose žingsniuose\n" #~ "sutvarkysi Balsa, atsakęs į keletą paprastų klausimų. Kartą pabaigęs\n" #~ "šiuos žingsnius, vėliau viską pakeisti galėsi Balsa nuostatose.\n" #~ "Jei kokios nors bylos ar katalogai turės būti sukurti, tai bus atlikta\n" #~ "savaime. Prašom užmesti akį į „Apie...“ dialogą, ten rasi daugiau\n" #~ "informacijos, kaip susisiekti su autoriais ar pranešti klaidas." #~ msgid "Total" #~ msgstr "Išvis" #, fuzzy #~ msgid "By _Date" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~ msgid "By sending date" #~ msgstr "siunčiant laiškus" #~ msgid "" #~ "Failed to initialise LDAP server.\n" #~ "Check that the servername is valid." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko inicializuoti LDAP serverio.\n" #~ "Patikrink, ar serverio vardas teisingas." #~ msgid "" #~ "Failed to bind to server: %s\n" #~ "Check that the servername is valid." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko prisirišti prie serverio: %s\n" #~ "Patikrink, ar serverio vardas teisingas." #~ msgid "Failed to do a search: %sCheck that the base name is valid." #~ msgstr "Nepavyko paieška: %sPatikrink, ar pagrindinis vardas yra teisingas." #~ msgid "Could not stat vcard address book: %s" #~ msgstr "Negalėjau stat'inti vCard adresų knygelės: %s" #~ msgid "Could not open vCard address book %s." #~ msgstr "Negalėjau atidaryti vCard adresų knygelės %s." #~ msgid "No such address book type: %s" #~ msgstr "Nėra tokio adresų knygelės tipo: %s" #~ msgid "LibBalsaMailboxImap: Opening %s Refcount: %d\n" #~ msgstr "LibBalsaMailboxImap: Atidarau %s Pasikartojimas: %d\n" #~ msgid "LibBalsaMailboxLocal: Opening %s Refcount: %d\n" #~ msgstr "LibBalsaMailboxLocal: Atidarau %s Pasikartojimas: %d\n" #~ msgid "Sorry. Balsa doesn't (yet) know how to create a maildir mailbox" #~ msgstr "Deja, Balsa (kol kas) nežino, kaip sukurti Maildir tipo dėžutę" #~ msgid "Sorry. Balsa doesn't (yet) know how to create a mh mailbox" #~ msgstr "Deja, Balsa (kol kas) nežino, kaip sukurti Mh tipo dėžutę" #~ msgid "connection error" #~ msgstr "jungties klaida" #~ msgid "Could not run the delivery program (procmail)" #~ msgstr "Negalėjau paleisti pristatymo programos (procmail)" #~ msgid "Could not open mailbox for spooling" #~ msgstr "Negaliu atidaryti dėžutės spool'inimui" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Jungtis atmesta" #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "Skaitau %s... %d (%d%%)" #~ msgid "Mailbox is corrupt!" #~ msgstr "Dėžutė yra sugadinta!" #~ msgid "Mailbox was corrupted!" #~ msgstr "Dėžutė buvo sugadinta!" #~ msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" #~ msgstr "Mirtina klaida! Negaliu vėl atidaryti dėžutės!" #~ msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" #~ msgstr "sync: mbox pakeista, bet nėra pakeistų laiškų! (pranešk šią klaidą)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Rašau laiškus... %d (%d%%)" #~ msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" #~ msgstr "Įrašyti nepavyko! Dėžutė dalinai išsaugota į %s" #~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" #~ msgstr "Užraktų skaičius viršytas, pašalinti užraktą nuo %s?" #~ msgid "Can't dotlock %s.\n" #~ msgstr "Negaliu tašku užrakinti %s.\n" #~ msgid "Couldn't lock %s\n" #~ msgstr "Nepavyko užrakinti %s\n" #~ msgid "Writing %s..." #~ msgstr "Įrašau %s..." #~ msgid "Mailbox is unchanged." #~ msgstr "Dėžutė yra nepakeista." #~ msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." #~ msgstr "%d palikti, %d perkelti, %d ištrinti." #~ msgid "%d kept, %d deleted." #~ msgstr "%d palikti, %d ištrinti." #~ msgid " Press '%s' to toggle write" #~ msgstr " Spausk „%s“, kad perjungtum rašymą" #~ msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" #~ msgstr "Naudok „toggle-write“, kad vėl galėtum rašyti!" #~ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" #~ msgstr "Dėžutė yra padaryta neįrašoma. %s" #~ msgid "Mailbox is read-only." #~ msgstr "Dėžutė skirta tik skaitymui." #~ msgid "Purge %d deleted message?" #~ msgstr "Sunaikinti %d ištrintą laišką?" #~ msgid "%d kept." #~ msgstr "%d palikti." #~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." #~ msgstr "Autentikuojuosi (CRAM-MD5)..." #~ msgid "Authenticating (anonymous)..." #~ msgstr "Autentikuojuosi (anonimiškai)..." #~ msgid "GSSAPI authentication failed." #~ msgstr "GSSAPI autentikacija nepavyko." #~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." #~ msgstr "CRAM-MD5 autentikacija nepavyko." #~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." #~ msgstr "Praleidžiu CRAM-MD5 autentikaciją." #~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." #~ msgstr "Autentikuojuosi (GSSAPI)..." #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Gaunu vardų erdves..." #~ msgid "Getting folder list..." #~ msgstr "Gaunu aplankų sąrašą..." #~ msgid "Filling entropy pool" #~ msgstr "Pildau entropijos tvenkinį" #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" #~ msgstr "Nepavyko rasti pakankamai entropijos tavo sistemoje" #~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" #~ msgstr "SSL uždraustas dėl entropijos trūkumo" #~ msgid "Unable to get certificate from peer" #~ msgstr "Nepavyko gauti sertifikato iš peer'o" #~ msgid "[unable to calculate]" #~ msgstr "[negaliu suskaičiuoti]" #~ msgid "Server certificate is not yet valid" #~ msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja" #~ msgid "Server certificate has expired" #~ msgstr "Serverio sertifikatas paseno" #~ msgid "This certificate belongs to:" #~ msgstr "Šis sertifikatas priklauso: " #~ msgid " from %s" #~ msgstr " nuo %s" #~ msgid " to %s" #~ msgstr " iki %s" #~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" #~ msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart, (v)isada priimti" #~ msgid "roa" #~ msgstr "apv" #~ msgid "(r)eject, accept (o)nce" #~ msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart" #~ msgid "ro" #~ msgstr "ap" #~ msgid "Exit " #~ msgstr "Išeiti " #~ msgid "Warning: Couldn't save certificate" #~ msgstr "Įspėju: negaliu išsaugoti sertifikato" #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Tęsti?" #~ msgid "Address Book Configuration" #~ msgstr "Adresų knygelės tvarkymas" #~ msgid "Address Book Name:" #~ msgstr "Adresų knygelės pavadinimas:" #~ msgid "" #~ "Unable to Open Mailbox!\n" #~ "Please check the mailbox settings." #~ msgstr "" #~ "Negaliu atidaryti pašto dėžutės!\n" #~ "Prašom patikrinti dėžutės savybes." #~ msgid "Reply to All..." #~ msgstr "Atsakyti visiems..." #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Sugrąžinti" #~ msgid "Store Address..." #~ msgstr "Įrašyti adresą..." #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Perkelti" #~ msgid "Please choose a filename to save this part of the message as:" #~ msgstr "Pasirink vardą bylos, į kurią išsaugoti šią laiško dalį:" #~ msgid "Could not load image. It is most likely corrupted." #~ msgstr "Negaliu įkelti paveikslėlio. Tikriausiai jis sugadintas." #~ msgid "Couldn't render image\n" #~ msgstr "Nepavyko parodyti paveikslėlio\n" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Parsiuntus" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Išsiunčiant" #~ msgid "Before Sending" #~ msgstr "Prieš siunčiant" #~ msgid "Demand" #~ msgstr "Paprašius" #~ msgid "Doesn't Match" #~ msgstr "Netenkina" #~ msgid "External Command" #~ msgstr "Išorinė komanda" #~ msgid "On" #~ msgstr "Įj" #~ msgid "Match string:" #~ msgstr "Ieškoma eilutė:" #~ msgid "Process when:" #~ msgstr "Vykdyti, kai:" #~ msgid "Run on:" #~ msgstr "Paleisti, kai:" #~ msgid "Disposition:" #~ msgstr "Tvarkymas:" #~ msgid "Place/leave in default folder" #~ msgstr "Padėti/palikti įprastiname aplanke" #~ msgid "Do not place/leave in default folder" #~ msgstr "Nepadėti/nepalikti įprastiniame aplanke" #~ msgid "Stop filtering here" #~ msgstr "Sustabdyti filtravimą čia" #~ msgid "Balsa Information" #~ msgstr "Balsa informacija" #~ msgid "Oooop! mailbox not found in balsa_app.mailbox nodes?\n" #~ msgstr "Ojojoj! dėžutė nerasta bylos balsa_app.mailbox šakose?\n" #~ msgid "" #~ "This is a mailbox in your local directory.\n" #~ "Change the path instead.\n" #~ "Mailbox not Updated.\n" #~ msgstr "" #~ "Tai yra dėžutė tavo vietiniame kataloge.\n" #~ "Vietoj to pakeisk kelią.\n" #~ "Dėžutė neatnaujinta.\n" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Prievadas:" #~ msgid "Use _APOP Authentication" #~ msgstr "Naudoti _APOP autentikaciją" #~ msgid "Periodically _check this mailbox for new mail" #~ msgstr "Periodiškai _tikrinti, ar šioje dėžutėje yra naujų laiškų" #~ msgid "Undelete the message" #~ msgstr "Sugrąžinti ištrintą laišką" #~ msgid "_Toggle" #~ msgstr "_Perjungti" #~ msgid "" #~ "Reply\n" #~ "to All" #~ msgstr "Ats. visiems" #~ msgid "Copyright (C) 1997-2001" #~ msgstr "Copyright (C) 1997-2001" #~ msgid "Next part in Message" #~ msgstr "Kita laiško dalis" #~ msgid "Previous part in Message" #~ msgstr "Praeita laiško dalis" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Užrašai" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Abu" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Spausdinimas" #~ msgid "Reply-to address:" #~ msgstr "Atsakyti-kam adresas:" #~ msgid "Use signature file when:" #~ msgstr "Naudoti parašo bylą" #~ msgid "replying to mail" #~ msgstr "atsakant į laiškus" #~ msgid "forwarding mail" #~ msgstr "persiunčiant laiškus" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Prievadas" #~ msgid "Local mail transport agent" #~ msgstr "Vietinis pašto siuntimo agentas" #~ msgid "Characters" #~ msgstr " simboliu" #~ msgid "Print command:" #~ msgstr "Spausdinimo komanda:" #~ msgid "Break line at:" #~ msgstr "Laužyti eilutes ties:" #~ msgid "Mailbox with unread messages color" #~ msgstr "Dėžučių su neskaitytais laiškais spalva" #~ msgid "Quoted text primary color" #~ msgstr "Cituojamo teksto pirmoji spalva" #~ msgid "" #~ "Enter print command below\n" #~ "Remember to include '%s'" #~ msgstr "" #~ "Įvesk spausdinimo komandą žemiau.\n" #~ "Neužmiršk įterpti „%s“" #~ msgid "" #~ "Balsa could not find font %s\n" #~ "Printing is not possible" #~ msgstr "" #~ "Balsa negalėjo rasti šrifto %s\n" #~ "Spausdinti neįmanoma" #~ msgid "Continue this message later" #~ msgstr "Pratęsti šį laišką vėliau" #~ msgid "Run a spell check on the current message" #~ msgstr "Patikrinti rašybą esamame laiške" #~ msgid "_Reflow Paragraph" #~ msgstr "Pe_rtvarkyti pastraipą" #~ msgid "R_eflow Message" #~ msgstr "_Pertvarkyti laišką" #~ msgid "_Comments" #~ msgstr "Ko_mentarai" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Raktažodžiai" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglų" #~ msgid "_A-J" #~ msgstr "_A-J" #~ msgid "_K-Z" #~ msgstr "_K-Z" #~ msgid "" #~ "The attachment pixmap (balsa/attachment.png) cannot be found.\n" #~ "This means you cannot attach any files.\n" #~ msgstr "" #~ "Neina rasti priedo paveikslėlio (balsa/attachment.png).\n" #~ "Tai reiškia, kad tu negali prisegti jokių bylų.\n" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Komentarai:" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Raktažodžiai:" #~ msgid "Cannot execute print command." #~ msgstr "Negaliu įvykdyti spausdinimo komandos." #~ msgid "Error executing lpr" #~ msgstr "Klaida vykdant lpr" #~ msgid "In order to store an address, you must select a message.\n" #~ msgstr "" #~ "Kad įrašytum adresą, turi atidaryti pašto dėžutę ir pasirinkti laišką.\n" #~ msgid "You may only store one address at a time.\n" #~ msgstr "Tu gali įrašyti tik vieną adresą iškart.\n" #~ msgid "This message doesn't contain an e-mail address.\n" #~ msgstr "Šiame laiške nėra el. pašto adresų.\n" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "Kontakto informacija" #~ msgid "Sorry, no semicolons are allowed in the name!\n" #~ msgstr "Atsiprašau, kabliataškiai varde neleidžiami!\n"