# Arabic translations for THIS package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as THIS package. # Automatically generated, 2007. # Djihed Afifi , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arabic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-14 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 18:49+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabeyes \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../balsa.desktop.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../balsa.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "E-Mail utility" msgstr "الميثيلية" #. The externq database doesn't support Id's, sorry! #: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:494 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:330 msgid "No-Id" msgstr "" #: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370 #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:500 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158 #: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:405 #, fuzzy msgid "No-Name" msgstr "نومي" #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:282 #, fuzzy msgid "SASL Interaction\n" msgstr "الولايات المتحدة عالمي" #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:329 msgid "TLS requested but not compiled in" msgstr "" #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:609 #, fuzzy msgid "Undefined location of user address book" msgstr "انتقي مراسَلين من دفتر العناوين" #: ../libbalsa/address-book.c:315 ../libbalsa/filter-error.c:45 msgid "No error" msgstr "لا خطأ" #: ../libbalsa/address-book.c:316 #, fuzzy msgid "Cannot read from address book" msgstr "أنشيء دفتر عناوين جديد" #: ../libbalsa/address-book.c:317 #, fuzzy msgid "Cannot write to address book" msgstr "لم أستطع إزالة دفتر العناوين." #: ../libbalsa/address-book.c:318 ../libbalsa/imap-server.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the server" msgstr "لا يمكن الإتصال بالخادم عن بعد" #: ../libbalsa/address-book.c:319 #, fuzzy msgid "Cannot search in the address book" msgstr "أنشيء دفتر عناوين جديد" #: ../libbalsa/address-book.c:321 #, fuzzy msgid "Cannot add duplicate entry" msgstr "لا يمكن إضافة المستخدمم" #: ../libbalsa/address-book.c:323 #, fuzzy msgid "Cannot find address in address book" msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" #: ../libbalsa/address-book.c:324 ../src/main-window.c:2215 #: ../src/main-window.c:4463 ../src/sendmsg-window.c:4128 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول." #: ../libbalsa/address-view.c:126 ../src/balsa-mime-widget-message.c:702 #: ../src/balsa-print-object-header.c:167 ../src/print.c:369 #: ../src/sendmsg-window.c:1084 ../src/sendmsg-window.c:3797 #: ../src/store-address.c:326 msgid "To:" msgstr "إلى:" #: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:703 #: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/print.c:370 #: ../src/sendmsg-window.c:1084 ../src/sendmsg-window.c:3805 #: ../src/store-address.c:327 #, fuzzy msgid "Cc:" msgstr "_ن.ك:" #: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:704 #: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/print.c:371 #: ../src/sendmsg-window.c:1084 ../src/store-address.c:328 #, fuzzy msgid "Bcc:" msgstr "ن.ك._ع" #: ../libbalsa/address-view.c:130 #, fuzzy msgid "Reply To:" msgstr "_رد إلى" #: ../libbalsa/address.c:933 #, fuzzy msgid "D_isplayed Name:" msgstr "إسم العرض" #: ../libbalsa/address.c:934 #, fuzzy msgid "_First Name:" msgstr "الاسم الأ_ول:" #: ../libbalsa/address.c:935 #, fuzzy msgid "_Last Name:" msgstr "الكنية" #: ../libbalsa/address.c:936 msgid "_Nickname:" msgstr "الك_نية:" #: ../libbalsa/address.c:937 #, fuzzy msgid "O_rganization:" msgstr "المؤسسة:" #: ../libbalsa/address.c:938 msgid "_Email Address:" msgstr "_عنوان البريد الإلكتروني:" #. Right/Add button #: ../libbalsa/address.c:957 ../src/filter-edit-callbacks.c:1050 #: ../src/filter-run-dialog.c:327 msgid "A_dd" msgstr "أ_ضف" #: ../libbalsa/body.c:124 ../libbalsa/mailbox_local.c:1789 #: ../libbalsa/message.c:831 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "بلا موضوع" #: ../libbalsa/body.c:340 ../libbalsa/body.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create output stream" msgstr "فشل انشاء الملف `%s': %s" #: ../libbalsa/files.c:234 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "افتح بـ %s" #: ../libbalsa/filter-error.c:46 #, fuzzy msgid "Syntax error in the filter configuration file" msgstr "ملف الإعدادات الإفتراضية البديل" #: ../libbalsa/filter-error.c:47 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory" msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة." #: ../libbalsa/filter-error.c:48 #, fuzzy msgid "Error in regular expression syntax" msgstr "خطأ عند تجميع التعبير النظامي \"%s\"." #: ../libbalsa/filter-error.c:49 #, fuzzy msgid "Attempt to apply an invalid filter" msgstr "فشلت محاولة الدخول." #: ../libbalsa/filter-file.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filters %s for mailbox %s" msgstr "قيمة '%s' غير مقبولة من أجل %s" #: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:881 #, fuzzy msgid "Unable to load message body to match filter" msgstr "تعذّر تحليل محتويات الرّسالة" #: ../libbalsa/filter.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filter: %s" msgstr "مجلد غير صالح: `%s'" #: ../libbalsa/filter.c:270 ../libbalsa/filter.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Bad mailbox name for filter: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد: %s" #: ../libbalsa/filter.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Error when copying messages: %s" msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى \"%s\"." #: ../libbalsa/filter.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Error when trashing messages: %s" msgstr "خطأ في جلب الرسالة" #: ../libbalsa/filter.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Error when moving messages: %s" msgstr "" "حدث خطأ أثناء حفظ الرسائل إلى: %s:\n" " %s" #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:238 #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" msgstr "فشل فك تشفير جزء MIME: خطأ برتوكول" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:282 ../libbalsa/rfc3156.c:1576 #, c-format msgid "" "The passphrase for this key was bad, please try again!\n" "\n" "Key: %s" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase for the secret key!\n" "\n" "Key: %s" msgstr "ادخل كلمة السر لـ “%s”." #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:405 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:478 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:595 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:674 #, fuzzy msgid "could not get data from stream" msgstr "%s: لم يمكن تلقي اسم مستضيف الخادم: %s!" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:601 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:679 #, fuzzy msgid "could not create new data object" msgstr "%s:لم أتمكن من كتابة مُدْخَل تخويل جديد: %s" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:417 #, fuzzy msgid "signing failed" msgstr "فشل التوقيع" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/rfc3156.c:554 #: ../libbalsa/rfc3156.c:559 ../libbalsa/rfc3156.c:836 #: ../libbalsa/rfc3156.c:842 #, fuzzy msgid "signature verification failed" msgstr "فشل إلغاء التسجيل" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:561 #, c-format msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:624 #, fuzzy msgid "signing and encryption failed" msgstr "فشلت التعمية" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:626 #, fuzzy msgid "encryption failed" msgstr "فشلت التعمية" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:688 ../libbalsa/rfc3156.c:681 #: ../libbalsa/rfc3156.c:686 #, fuzzy msgid "decryption failed" msgstr "فشلت التعمية" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:720 #, fuzzy msgid "could not create context" msgstr "تعذّر إنشاء مقبس: %s" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:775 #, c-format msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:785 #, c-format msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "invalid crypto engine %d" msgstr "نوع غير صحيح للإعدادات %s في %s" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:823 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "could not list keys for \"%s\"" msgstr "تعذّر حذف المجلّد `%s': %s" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:866 #, c-format msgid "" "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not find a key for %s" msgstr "لم يمكن ايجاد ملف غلايد %s" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:875 #, c-format msgid "" "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or " "invalid" msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not find a key with id %s" msgstr "لم يمكن ايجاد ملف غلايد %s" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple keys for %s" msgstr "%s: فشل checksum من %s" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:938 #, c-format msgid "%s: insufficient validity for uid %s" msgstr "" #. should "re" be localized ? #: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1908 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1910 ../src/sendmsg-window.c:4026 #: ../src/sendmsg-window.c:4027 #, fuzzy msgid "Re:" msgstr "أحمر:" #: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3971 #: ../src/sendmsg-window.c:3972 ../src/sendmsg-window.c:3973 #, fuzzy msgid "Fwd:" msgstr "_جد:" #: ../libbalsa/identity.c:168 #, fuzzy msgid "New Identity" msgstr "الهويّة" #: ../libbalsa/identity.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing signature generator %s" msgstr "خطأ أثناء تنفيذ بحث المرشِّح: %s: %s" #: ../libbalsa/identity.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open signature file '%s' for reading" msgstr "تعذّر فتح الملف %s للكتابة\n" #: ../libbalsa/identity.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading signature from %s" msgstr "خطأ أثناء التّحقّق من التّوقيع" #: ../libbalsa/identity.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text." msgstr "قيمة %s ليست نص UTF-8 صالح" #: ../libbalsa/identity.c:495 msgid "Current" msgstr "الحالي" #: ../libbalsa/identity.c:752 ../libbalsa/smtp-server.c:259 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "الإفتراضيّات" #. Translators: please do not translate Face. #: ../libbalsa/identity.c:951 #, fuzzy msgid "_Face Path" msgstr "مسار جديد" #. Translators: please do not translate Face. #: ../libbalsa/identity.c:957 #, fuzzy msgid "_X-Face Path" msgstr "مسار جديد" #. create the "General" tab #: ../libbalsa/identity.c:984 #, fuzzy msgid "General" msgstr "_عامّ" #: ../libbalsa/identity.c:986 #, fuzzy msgid "_Identity Name:" msgstr "الهوية:" #: ../libbalsa/identity.c:988 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "الاسم الكامل:" #: ../libbalsa/identity.c:990 #, fuzzy msgid "_Mailing Address:" msgstr "عنوان البريد" #: ../libbalsa/identity.c:992 #, fuzzy msgid "Reply _To:" msgstr "_رد إلى" #: ../libbalsa/identity.c:994 msgid "_Domain:" msgstr "ال_نطاق:" #. create the "Messages" tab #: ../libbalsa/identity.c:998 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "رسائل" #: ../libbalsa/identity.c:1000 msgid "_Bcc:" msgstr "ن.ك._ع" #: ../libbalsa/identity.c:1002 #, fuzzy msgid "Reply _String:" msgstr "استرجاع:" #: ../libbalsa/identity.c:1004 #, fuzzy msgid "F_orward String:" msgstr "مرر الوصلة" #: ../libbalsa/identity.c:1007 msgid "send messages in both plain text and _HTML format" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1010 #, fuzzy msgid "request _Message Disposition Notification by default" msgstr "اعرض حوار تذكير" #: ../libbalsa/identity.c:1020 #, fuzzy msgid "SMT_P Server:" msgstr "STUN خادم" #. create the "Signature" tab #: ../libbalsa/identity.c:1025 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "توقيعات" #: ../libbalsa/identity.c:1028 #, fuzzy msgid "Signature _Path" msgstr "هوية التوقيع" #: ../libbalsa/identity.c:1031 #, fuzzy msgid "_Execute Signature" msgstr "توقيع منتهي الصلاحيته" #: ../libbalsa/identity.c:1034 #, fuzzy msgid "Incl_ude Signature" msgstr "توقيع غير صالح" #: ../libbalsa/identity.c:1037 msgid "Include Signature When For_warding" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1040 #, fuzzy msgid "Include Signature When Rep_lying" msgstr "ادرج عنصر القائمة \"إع_داد\"" #: ../libbalsa/identity.c:1043 #, fuzzy msgid "_Add Signature Separator" msgstr "أضِف توقيع" #: ../libbalsa/identity.c:1046 #, fuzzy msgid "Prepend Si_gnature" msgstr "توقيع منتهي الصلاحيته" #: ../libbalsa/identity.c:1052 msgid "" "Signing and encrypting messages are possible\n" "only if Balsa is built with cryptographic support." msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1057 msgid "Security" msgstr "أمن" #: ../libbalsa/identity.c:1060 #, fuzzy msgid "sign messages by default" msgstr "تشفير الرسائل ال_صادرة (إفتراضياً)" #: ../libbalsa/identity.c:1063 #, fuzzy msgid "encrypt messages by default" msgstr "تشفير الرسائل ال_صادرة (إفتراضياً)" #: ../libbalsa/identity.c:1066 #, fuzzy msgid "default protocol" msgstr "البروتوكول الأفتراضى" #: ../libbalsa/identity.c:1069 #, fuzzy msgid "always trust GnuPG keys when encrypting" msgstr "وثوق دائم لمفاتيحي عند التشفير" #: ../libbalsa/identity.c:1072 msgid "remind me if messages can be encrypted" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1075 msgid "" "use secret key with this id for signing\n" "(leave empty for automatic selection)" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s" #. Translators: please do not translate Face. #: ../libbalsa/identity.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)." msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات" #. Translators: please do not translate Face. #: ../libbalsa/identity.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "Face header file %s contains binary data." msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات" #. Translators: please do not translate Face. #: ../libbalsa/identity.c:1255 ../src/balsa-message.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading Face: %s" msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s" #: ../libbalsa/identity.c:1451 #, fuzzy msgid "Error: The identity does not have a name" msgstr "ليس لهذ الخط نموذج" #: ../libbalsa/identity.c:1461 #, fuzzy msgid "Error: An identity with that name already exists" msgstr "يوجد بالفعل مجلّد بهاذا الإسم" #: ../libbalsa/identity.c:1661 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected identity?" msgstr "هل تريد حقاً حذف هذا الدِسكلت ?" #: ../libbalsa/identity.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Error displaying help for identities: %s\n" msgstr "خطأ أثناء قراءة الإعدادات: %s\n" #: ../libbalsa/identity.c:1742 #, fuzzy msgid "Manage Identities" msgstr "أدر الشهادات" #: ../libbalsa/identity.c:2145 msgid "GnuPG MIME mode" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:2147 msgid "GnuPG OpenPGP mode" msgstr "" #: ../libbalsa/identity.c:2150 msgid "GpgSM S/MIME mode" msgstr "" #. IMAP host name + message #: ../libbalsa/imap-server.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "" "IMAP server %s alert:\n" "%s" msgstr "خادم IMAP %s" #. IMAP host name + message #: ../libbalsa/imap-server.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s error: %s" msgstr "خدمة IMAP لـ %s على %s" #. IMAP host name + message #: ../libbalsa/imap-server.c:283 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libbalsa/imap-server.c:543 ../libbalsa/imap-server.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the server: %s" msgstr "لا يمكن الإتصال بالخادم عن بعد" #: ../libbalsa/imap-server.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Exceeded the number of connections per server %s" msgstr "خطأ في الاتصال بالخادم: %s" #: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"." msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:185 #, c-format msgid "Failed to convert %s to a Gnome VFS URI" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:664 #, c-format msgid "cannot read file information" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:667 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:682 #: ../src/sendmsg-window.c:5138 #, fuzzy, c-format msgid "not a regular file" msgstr "%s ليس ملفا اعتياديا!\n" #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:670 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read" msgstr "لا يمكن فتح الملف\"%s\"." #: ../libbalsa/libbalsa.c:365 msgid "Invalid date" msgstr "تاريخ غير صحيح" #: ../libbalsa/libbalsa.c:381 ../src/pref-manager.c:1342 #: ../src/pref-manager.c:1438 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../libbalsa/libbalsa.c:527 #, c-format msgid "" "Authenticity of this certificate could not be verified.\n" "Reason: %s\n" "This certificate belongs to:\n" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa.c:539 #, fuzzy msgid "" "\n" "This certificate was issued by:\n" msgstr "حقول الشّهادة" #: ../libbalsa/libbalsa.c:550 #, c-format msgid "" "This certificate is valid\n" "from %s\n" "to %s\n" "Fingerprint: %s" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa.c:559 #, fuzzy msgid "SSL/TLS certificate" msgstr "شهادة خادم SSL" #: ../libbalsa/libbalsa.c:561 #, fuzzy msgid "_Accept Once" msgstr "إ_قبل الترخيص" #: ../libbalsa/libbalsa.c:562 #, fuzzy msgid "Accept&_Save" msgstr "مقبول" #: ../libbalsa/libbalsa.c:563 msgid "_Reject" msgstr "ارفض_" #: ../libbalsa/libbalsa.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out. Abort?" msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n" #: ../libbalsa/libbalsa.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "No image data" msgstr "لا صورة" #: ../libbalsa/libbalsa.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid input format" msgstr "إدخال غير مقبول لـ %s" #: ../libbalsa/libbalsa.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Internal buffer overrun" msgstr "خطأ داخلي" #. Translators: please do not translate Face. #: ../libbalsa/libbalsa.c:914 #, c-format msgid "Bad X-Face data" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load mailbox %s" msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد %s: %s\n" #: ../libbalsa/mailbox.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "No such mailbox type: %s" msgstr "لا توجد هذه الخاصية: %s" #: ../libbalsa/mailbox.c:490 #, c-format msgid "Bad local mailbox path \"%s\"" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a mailbox of type %s" msgstr "تعذّر إنشاء الأنبوب: %s" #: ../libbalsa/mailbox.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Applying filter rules to %s" msgstr "تطبيق قواعد الترشيح على الرسائل المنتقاة" #: ../libbalsa/mailbox.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Copying from %s to %s" msgstr "نسخ `%s' إلى `%s'" #: ../libbalsa/mailbox.c:1760 #, c-format msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox.c:1970 #, c-format msgid "Removing messages from source mailbox failed" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox.c:2886 #, fuzzy msgid "from unknown" msgstr "مجهول" #: ../libbalsa/mailbox.c:2888 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل..." #: ../libbalsa/mailbox.c:3813 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s for partial messages" msgstr "يجري تفقّد رسائل جديدة" #: ../libbalsa/mailbox.c:3904 #, fuzzy msgid "Reconstructing message" msgstr "يجري فك تشفير رسالة" #: ../libbalsa/mailbox.c:4172 #, fuzzy, c-format msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed" msgstr "يجري شطب الرّسائل المحذوفة" #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by #. login information... #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:550 #, fuzzy msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..." msgstr "انقطع اتصال الشبكة." #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:553 #, c-format msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:565 #, c-format msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1040 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:740 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n" msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %ld kB" msgstr "جاري تنزيل الملف" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1509 #, c-format msgid "" "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n" "falling back to default searching method" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1569 #, c-format msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\"" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1658 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get IMAP handle" msgstr "لا يمكن حذف هذا الشريط" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %u kB" msgstr "جاري تنزيل الملف" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2360 #, fuzzy, c-format msgid "Error fetching message from IMAP server: %s" msgstr "" "حدث خطأ أثناء حفظ الرسائل إلى: %s:\n" " %s" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2372 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary file" msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2392 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to temporary file %s" msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2619 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2738 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading %ld kB" msgstr "يجري رفع المفاتيح..." #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3037 #, fuzzy msgid "Server-side threading not supported." msgstr "نوع المحفوظة غير مدعوم." #: ../libbalsa/mailbox_local.c:551 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s" msgstr "فشل انشاء الملف `%s': %s" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s." msgstr "فشل تحميل الملف \"%s\": %s" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:580 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:446 #, c-format msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\"" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:611 #, c-format msgid "Cache file for mailbox %s will be created" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read cache file %s: %s" msgstr "فشل في قراءة الملف '%s': %s" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:638 ../libbalsa/mailbox_local.c:655 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:679 #, c-format msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering %s" msgstr "مرشِّحات" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "يجري تحضير %d" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:2077 #, c-format msgid "Open of %s failed. Errno = %d, " msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_local.c:2099 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to sync mailbox \"%s\"" msgstr "فشل فتح العرض \"%s\"\n" #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox." msgstr "يبدو أن الملف '%s' ليس صورة سليمة." #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)" msgstr "" "تعذّر إنشاء الدّليل %s:\n" "%s" #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223 #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)" msgstr "لم يمكن إنشاء صورة مصغرة لـ %s: %s" #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not remove contents of %s:\n" "%s" msgstr "تعذّر إزالة مدخل الذّاكرة المخبّأة: %s: %s" #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:319 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not remove %s:\n" "%s" msgstr "تعذّر حذف \"%s\": %s\n" #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Mailbox does not exist." msgstr "الملف غير موجود" #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2000 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Data copy error" msgstr "خطأ في القرص" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox." msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write file %s: %s" msgstr "تعذّر حذف الملف %s: %s\n" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Could not unlink file %s: %s" msgstr "تعذّر فتح الملف: %s: %s" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox." msgstr "تعذر فتح البريد الإلكتروني" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "Mailbox is not in mbox format." msgstr "هذا السِمة ليست بتنسيق مدعوم." #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot lock mailbox." msgstr "تعذر فتح البريد الإلكتروني" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not open %s." msgstr "لايمكن فتح %s." #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1968 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not get new mime stream." msgstr "تعذّر جلب الرّسائل الجّديدة" #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s is not in mbox format." msgstr "%s: %s غير مملوك من قبل هوية المستخدم %d." #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox." msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF" #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create MH directory at %s (%s)" msgstr "" "تعذّر إنشاء الدّليل %s:\n" "%s" #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create MH structure at %s (%s)" msgstr "تعذّر إنشاء مقبس: %s" #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create message" msgstr "لا يمكن انشاء رسالة CMS" #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Message rename error" msgstr "ترويسة الرّسالة" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s" msgstr "" "حدث خطأ أثناء حفظ الرسائل إلى: %s:\n" " %s" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Saving POP message to %s failed" msgstr "يجري حفظ الرّسالة في المجلّد" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving Message %d of %d" msgstr "يجري جلب الرّسالة %d من أصل %d" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Received %ld kB of %ld" msgstr "العنصر %d من %d" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Saving POP message to %s failed." msgstr "يجري حفظ الرّسالة في المجلّد" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Transferring POP message to %s failed." msgstr "جاري نقل المكالمة إلى %s" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:470 #, c-format msgid "" "POP3 mailbox %s temp file error:\n" "%s" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 #, c-format msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n" msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:532 #, c-format msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "POP3 error: cannot open %s for writing." msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552 #, c-format msgid "POP3 error: cannot close %s." msgstr "" #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "POP3 error: %s." msgstr "خطأ CORBA : %s" #: ../libbalsa/message.c:607 #, c-format msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags." msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:604 #, fuzzy msgid "west european" msgstr "غرب أوروبي" #: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640 #, fuzzy msgid "east european" msgstr "غرب أوروبي" #: ../libbalsa/misc.c:608 #, fuzzy msgid "south european" msgstr "جنوب اوروبي" #: ../libbalsa/misc.c:610 #, fuzzy msgid "north european" msgstr "جنوب اوروبي" #: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:642 #, fuzzy msgid "cyrillic" msgstr "انقر" #: ../libbalsa/misc.c:614 ../libbalsa/misc.c:648 #, fuzzy msgid "arabic" msgstr "عربي" #: ../libbalsa/misc.c:616 ../libbalsa/misc.c:644 #, fuzzy msgid "greek" msgstr "أخضر" #: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:646 #, fuzzy msgid "hebrew" msgstr "كرة" #: ../libbalsa/misc.c:620 #, fuzzy msgid "turkish" msgstr "الكردية" #: ../libbalsa/misc.c:622 #, fuzzy msgid "nordic" msgstr "شمالي" #: ../libbalsa/misc.c:624 #, fuzzy msgid "thai" msgstr "الثّالث" #: ../libbalsa/misc.c:626 ../libbalsa/misc.c:650 #, fuzzy msgid "baltic" msgstr "كلتي" #: ../libbalsa/misc.c:628 #, fuzzy msgid "celtic" msgstr "كلتي" #: ../libbalsa/misc.c:630 msgid "west europe (euro)" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:632 #, fuzzy msgid "russian" msgstr "روسيا" #: ../libbalsa/misc.c:634 #, fuzzy msgid "ukrainian" msgstr "ا-ص|اكراني" #: ../libbalsa/misc.c:636 #, fuzzy msgid "japanese" msgstr "ض-ي|ياباني" #: ../libbalsa/misc.c:638 #, fuzzy msgid "korean" msgstr "أكثر من" #: ../libbalsa/misc.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "تعذّر فتح المجلّد: %s: %s " #: ../libbalsa/misc.c:821 #, c-format msgid "Cannot open %s: is a symbolic link" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:948 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "في انتظار نقلة %s." #: ../libbalsa/misc.c:983 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:990 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "" #: ../libbalsa/misc.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "LDAP Directory for %s" msgstr "دليل GPS" #: ../libbalsa/rfc3156.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s." msgstr "جُمِّع مِتسِتي دون دعم للنمط المطنب\n" #: ../libbalsa/rfc3156.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Crypto engine %s is not installed properly." msgstr "نوع الجلسة %s المحبذ لديك غير مثبت على هذا الحاسوب." #: ../libbalsa/rfc3156.c:99 #, c-format msgid "" "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is " "required." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown problem with engine for protocol %s." msgstr "لا يتوفّر مُزوّد للبرتوكول `%s'" #: ../libbalsa/rfc3156.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s." msgstr "%s:لم أتمكن من كتابة مُدْخَل تخويل جديد: %s" #: ../libbalsa/rfc3156.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disable support for protocol %s." msgstr "عطّل البروتوكولات الغير آمنة" #: ../libbalsa/rfc3156.c:303 ../libbalsa/rfc3156.c:754 #, fuzzy msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing" msgstr "" "تحتاج إلى جملة سرّ لتفك القفل عن مفتاح\n" "المستخدم: \"%s\"" #: ../libbalsa/rfc3156.c:521 ../libbalsa/rfc3156.c:526 #: ../libbalsa/rfc3156.c:631 ../libbalsa/rfc3156.c:636 #: ../libbalsa/rfc3156.c:820 ../libbalsa/rfc3156.c:825 #: ../libbalsa/rfc3156.c:900 ../libbalsa/rfc3156.c:905 msgid "creating a gpgme context failed" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:648 ../libbalsa/rfc3156.c:916 #, fuzzy msgid "Enter passphrase to decrypt message" msgstr "أدخل عبارة السر لـ'%s'" #: ../libbalsa/rfc3156.c:925 ../libbalsa/rfc3156.c:932 msgid "decryption and signature verification failed" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:963 #, fuzzy msgid "The signature is valid." msgstr "الاسم الجديد فراغ." #: ../libbalsa/rfc3156.c:965 msgid "The signature is valid but expired." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:968 msgid "" "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:971 msgid "" "The signature is valid but the key used to verify the signature has been " "revoked." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:974 #, fuzzy msgid "The signature is invalid." msgstr "تنسيق الملف غير صحيح." #: ../libbalsa/rfc3156.c:977 #, fuzzy msgid "The signature could not be verified due to a missing key." msgstr "لم يمكن حذف العنصر بسبب خطأ ما" #: ../libbalsa/rfc3156.c:979 #, fuzzy msgid "This part is not a real PGP signature." msgstr "هذا ليس مكان صحيح." #: ../libbalsa/rfc3156.c:982 #, fuzzy msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine." msgstr "لم يمكن حذف العنصر بسبب خطأ ما" #: ../libbalsa/rfc3156.c:985 ../libbalsa/rfc3156.c:1737 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:988 #, fuzzy msgid "An error prevented the signature verification." msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات" #: ../libbalsa/rfc3156.c:996 msgid "The user ID is of unknown validity." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:998 #, fuzzy msgid "The validity of the user ID is undefined." msgstr "العرض الإفتراضي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." #: ../libbalsa/rfc3156.c:1000 #, fuzzy msgid "The user ID is never valid." msgstr "تنسيق الملف غير صحيح." #: ../libbalsa/rfc3156.c:1002 #, fuzzy msgid "The user ID is marginally valid." msgstr "تنسيق الملف غير صحيح." #: ../libbalsa/rfc3156.c:1004 msgid "The user ID is fully valid." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1006 msgid "The user ID is ultimately valid." msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1008 ../libbalsa/rfc3156.c:1265 #, fuzzy msgid "bad validity" msgstr "الصلاحية" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1016 #, fuzzy msgid "PGP signature: " msgstr "توقيع جيّد" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1018 #, fuzzy msgid "S/MIME signature: " msgstr "تو_قيع:" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1020 #, fuzzy msgid "(unknown protocol) " msgstr "(خطأ مجهول)" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "User ID: %s" msgstr "هوية المستخدم:" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Signed by: %s" msgstr "المظهر : %s" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Mail address: %s" msgstr "عنوان البريد الالكترونى:" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Signed on: %s" msgstr "المظهر : %s" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1053 #, c-format msgid "" "\n" "User ID validity: %s" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Key owner trust: %s" msgstr "مالك المفتاح:" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Key fingerprint: %s" msgstr "بصمة MD5:" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Subkey created on: %s" msgstr "انتهت صلاحية هذا المفتاح في: %s" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Subkey expires on: %s" msgstr "انتهت صلاحية هذا المفتاح في: %s" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1080 #, fuzzy msgid " revoked" msgstr "مُبطل" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1085 #, fuzzy msgid " expired" msgstr "منتهي الصلاحية" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1090 #, fuzzy msgid " disabled" msgstr "(معطّل)" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1095 #, fuzzy msgid " invalid" msgstr "غير صالح" #. ngettext: string begins with a single space, so no space after #. * the colon is correct punctuation (in English). #: ../libbalsa/rfc3156.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Subkey attribute:%s" msgid_plural "" "\n" "Subkey attributes:%s" msgstr[0] "معيار البحث:" msgstr[1] "معيار البحث:" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Issuer name: %s" msgstr "اسم المستخدم: " #: ../libbalsa/rfc3156.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Issuer serial number: %s" msgstr "الرقم المسلسل:" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Chain ID: %s" msgstr "المظهر : %s" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Could not launch %s to query the public key %s." msgstr "لم يمكن فتح الملف %s." #: ../libbalsa/rfc3156.c:1222 #, c-format msgid "" "Running %s failed with return value %d:\n" "%s" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "" "Running %s successful:\n" "%s" msgstr "_نجح الولوج:" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1253 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1255 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "سطِّر" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1257 ../src/address-book-config.c:196 #, fuzzy msgid "never" msgstr "أبداً" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1259 #, fuzzy msgid "marginal" msgstr "هامشي" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1261 #, fuzzy msgid "full" msgstr "كامل" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1263 #, fuzzy msgid "ultimate" msgstr "نهائي" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1326 msgid "User ID" msgstr "هوية المستخدم:" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1326 msgid "Key ID" msgstr "هويّة (ID) المفتاح" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1326 msgid "Length" msgstr "المدة" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1326 msgid "Validity" msgstr "الصلاحية" #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG #: ../libbalsa/rfc3156.c:1370 #, fuzzy msgid "Select key" msgstr "%d مفتاح منتقى" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "Select the private key for the signer %s" msgstr "اختر ملف المفتاح الشخصي" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Select the public key for the recipient %s" msgstr "انتقي سِمة لسطح المكتب" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient trust for recipient %s" msgstr "تصاريح غير كافية لفتح أداة القرص المرن %s." #: ../libbalsa/rfc3156.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"." msgstr "هويّة الحاسوب البعيد (%s) مجهولة." #: ../libbalsa/rfc3156.c:1529 msgid "Use this key anyway?" msgstr "" #: ../libbalsa/rfc3156.c:1738 #, fuzzy msgid "Try again later." msgstr "حاول مرة أخرى" #: ../libbalsa/send.c:248 ../libbalsa/send.c:255 #, fuzzy msgid "Sending Mail..." msgstr "يجري إرسال البريد" #: ../libbalsa/send.c:251 ../src/main-window.c:2698 msgid "_Hide" msgstr "ا_خفي" #: ../libbalsa/send.c:961 #, c-format msgid "" "Could not send the message to %s:\n" "%d: %s\n" "Message left in your outbox.\n" msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Saving sent message to %s failed: %s" msgstr "يجري حفظ الرّسالة في المجلّد" #: ../libbalsa/send.c:1036 ../libbalsa/send.c:1048 #, c-format msgid "" "Relaying refused:\n" "%d: %s\n" "Message left in your outbox.\n" msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:1055 msgid "" "Message submission problem, placing it into your outbox.\n" "System will attempt to resubmit the message until you delete it." msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:1085 #, fuzzy msgid "Connected to MTA" msgstr "التصال ب %s%d\n" #. status code, mailbox #: ../libbalsa/send.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "From: %d <%s>" msgstr "مِن %s" #. mailbox, status code, status text #: ../libbalsa/send.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "From %s: %d %s" msgstr "من %s:" #. status code, mailbox #: ../libbalsa/send.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "To: %d <%s>" msgstr "الوقت: %s %s" #. mailbox, status code, status text #: ../libbalsa/send.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "To %s: %d %s" msgstr "%s %s %s" #: ../libbalsa/send.c:1151 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "اقطع الاتصال" #: ../libbalsa/send.c:1433 #, fuzzy msgid "" "SMTP server refused connection.\n" "Check your internet connection." msgstr "من فضلك تأكّد من اتصالك بالإنترنت" #: ../libbalsa/send.c:1438 #, fuzzy msgid "" "SMTP server cannot be reached.\n" "Check your internet connection." msgstr "من فضلك تأكّد من اتصالك بالإنترنت" #: ../libbalsa/send.c:1447 msgid "Message left in Outbox (try again later)" msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:1451 #, c-format msgid "" "SMTP server problem (%d): %s\n" "Message is left in outbox." msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:1736 ../libbalsa/send.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s: %s" msgstr "لا يمكن انشاء رسالة CMS" #: ../libbalsa/send.c:1739 ../libbalsa/send.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "لا يمكن انشاء رسالة CMS" #: ../libbalsa/send.c:1769 #, c-format msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'" msgstr "" #: ../libbalsa/send.c:2119 ../libbalsa/send.c:2200 #, fuzzy msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)." msgstr "لا يمكن إرسال هذه الرسالة لأنك لم تحدد أي مستلمين لها" #. host, authentication method #: ../libbalsa/server.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Logging in to %s using %s" msgstr "جاري الولوج إلى {0}" #: ../libbalsa/smtp-server.c:377 ../src/mailbox-conf.c:206 #: ../src/mailbox-conf.c:1411 ../src/pref-manager.c:391 #: ../src/pref-manager.c:3291 msgid "Never" msgstr "أبداً" #: ../libbalsa/smtp-server.c:378 ../src/mailbox-conf.c:207 #: ../src/mailbox-conf.c:1412 #, fuzzy msgid "If Possible" msgstr "دخْل/خرْج ممكن الآن" #: ../libbalsa/smtp-server.c:379 ../src/mailbox-conf.c:208 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "تتطلّب" #: ../libbalsa/smtp-server.c:416 ../src/folder-conf.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Error displaying %s: %s\n" msgstr "فشل في قراءة %s: %s" #: ../libbalsa/smtp-server.c:532 #, fuzzy msgid "SMTP Server" msgstr "خادم PPTP" #: ../libbalsa/smtp-server.c:554 #, fuzzy msgid "_Descriptive Name:" msgstr "ال_وصف:" #. pop server #. imap server #: ../libbalsa/smtp-server.c:561 ../src/folder-conf.c:361 #: ../src/mailbox-conf.c:1163 ../src/mailbox-conf.c:1266 msgid "_Server:" msgstr "ال_خادم:" #: ../libbalsa/smtp-server.c:568 msgid "_User Name:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../libbalsa/smtp-server.c:575 #, fuzzy msgid "_Pass Phrase:" msgstr "عبارة السر:" #: ../libbalsa/smtp-server.c:584 ../src/mailbox-conf.c:227 #, fuzzy msgid "Use _TLS:" msgstr "استخدم توثيق TLS:" #: ../libbalsa/smtp-server.c:589 #, fuzzy msgid "C_ertificate Pass Phrase:" msgstr "كلمة سر الشهادة:" #: ../libbalsa/smtp-server.c:601 #, fuzzy msgid "Sp_lit message larger than" msgstr "احذف رسالة بعد الت_عامل معها" #: ../libbalsa/smtp-server.c:607 ../src/pref-manager.c:1870 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "MBR" #. Top level #. Menus #: ../libbalsa/source-viewer.c:43 ../src/ab-main.c:539 #: ../src/main-window.c:313 ../src/message-window.c:232 #: ../src/sendmsg-window.c:314 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "مرشِّحات" #: ../libbalsa/source-viewer.c:44 ../src/filter-edit-dialog.c:312 #: ../src/main-window.c:314 ../src/message-window.c:233 #: ../src/sendmsg-window.c:315 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_تحرير/" #: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/main-window.c:315 #: ../src/message-window.c:234 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_جديد" #. Items #: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/mailbox-node.c:1080 #: ../src/main-window.c:466 ../src/message-window.c:243 #: ../src/sendmsg-window.c:343 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "أغلق" #: ../libbalsa/source-viewer.c:48 #, fuzzy msgid "Close the window" msgstr "إغلاق النافذة" #. Edit menu items #: ../libbalsa/source-viewer.c:49 ../src/main-window.c:387 #: ../src/main-window.c:529 ../src/message-window.c:246 #: ../src/sendmsg-window.c:351 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "ان_سخ" #: ../libbalsa/source-viewer.c:50 #, fuzzy msgid "Copy text" msgstr "سياقي" #: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:531 #, fuzzy msgid "_Select Text" msgstr "انتقي ك_ل النص" #: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:532 #, fuzzy msgid "Select entire mail" msgstr "اختر كامل السجلّ" #: ../libbalsa/source-viewer.c:57 #, fuzzy msgid "_Escape Special Characters" msgstr "رمز الإفلات" #: ../libbalsa/source-viewer.c:58 #, fuzzy msgid "Escape special and non-ASCII characters" msgstr "أدرِج محرف خاص %s" #: ../libbalsa/source-viewer.c:156 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "موقع صندوق البريد" #: ../libbalsa/source-viewer.c:276 #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "م_صدر الرسالة" #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66 ../libinit_balsa/helper.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s: %s\n" msgstr "فشل في قراءة %s: %s" #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:202 ../libinit_balsa/helper.c:202 #, c-format msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)." msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215 #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239 ../libinit_balsa/helper.c:215 #: ../libinit_balsa/helper.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"." msgstr "تعذّر إنشاء ملف مؤقّت لحفظ: %s" #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225 #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248 ../libinit_balsa/helper.c:225 #: ../libinit_balsa/helper.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory." msgstr "اسم الملف المحدد \"%s\" دليل." #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:46 ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81 #, fuzzy msgid "" "This will exit Balsa.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "هل تريد حقاً عمل هذا؟" #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77 #, fuzzy msgid "GnomeCard Address Book" msgstr "أضف دفتر عناوين" #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:230 msgid "Address Book" msgstr "دفتر العناوين" #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:143 ../libinit_balsa/init_balsa.c:48 #, fuzzy msgid "Configure Balsa" msgstr "اضبط واجهة المستخدم" #: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:52 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58 #, fuzzy msgid "Use balsa as default email client?" msgstr "استخدام رقيب وزبون سبامأساسين" #: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:56 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62 msgid "_Yes" msgstr "_نعم" #: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64 msgid "_No" msgstr "_لا" #: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:95 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100 #, fuzzy msgid "Default Client" msgstr "عميل البريد الافتراضي" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45 #, fuzzy msgid "_Inbox:" msgstr "_صناديق الدخْل:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45 #, fuzzy msgid "_Outbox:" msgstr "خارج:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45 #, fuzzy msgid "_Sentbox:" msgstr "أرسِل إلى:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45 #, fuzzy msgid "_Draftbox:" msgstr "مسوّدة" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:46 #, fuzzy msgid "_Trash:" msgstr "_المهملات" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:94 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:73 #, c-format msgid "" "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a " "'/'." msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:158 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid." msgstr "يبدو أن الملف '%s' ليس صورة سليمة." #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:201 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:187 msgid "" "Please verify the locations of your default mail files.\n" "These will be created if necessary." msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:263 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:242 #, fuzzy msgid "Mail Files" msgstr "مرشحات البريد" #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:358 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:392 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:345 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:379 #, c-format msgid "" "Problem Creating Mailboxes\n" "%s" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41 msgid "" "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n" " -- The Balsa development team" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47 #, fuzzy msgid "All Done!" msgstr "اسمح مرة واحدة" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:56 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:56 msgid "" "The following settings are also needed (and you can find them later, if need " "be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands " "on the 'Tools' menu)" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:62 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:61 msgid "" " Whoever provides your email account should be able to give you the " "following information (if you have a Network Administrator, they may already " "have set this up for you):" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:67 msgid "Yes, remember it" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:67 msgid "No, type it in every time" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:102 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:100 msgid "Name of mail server for incoming _mail:" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:107 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:105 #, fuzzy msgid "_Type of mail server:" msgstr "نوع المشهد:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:109 #, fuzzy msgid "Connect using _SSL:" msgstr "اتصل _كمستخدم:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:112 #, fuzzy msgid "Your email _login name:" msgstr "حاجزك النارى و اسمك " #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:117 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:115 #, fuzzy msgid "Your _password:" msgstr "_كلمة سر المستخدم:" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:125 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123 #, fuzzy msgid "_SMTP Server:" msgstr "STUN خادم" #. 2.1 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:130 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:128 #, fuzzy msgid "Your real _name:" msgstr "حاجزك النارى و اسمك " #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:136 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:134 msgid "Your _Email Address, for this email account:" msgstr "" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:141 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:139 #, fuzzy msgid "_Remember your password:" msgstr "ت_ذكّر كلمة السر" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:145 #, fuzzy msgid "_Local mail directory:" msgstr "ليس دليل maildir" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:162 #, fuzzy msgid "User Settings" msgstr "إعدادات المستخدمين" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:288 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:273 #, fuzzy msgid "Default Identity" msgstr "اختر مَقْصِد" #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:332 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Local Mail Problem\n" "%s" msgstr "ملف البريد المحلّي %s" #: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32 #, fuzzy msgid "Welcome to Balsa!" msgstr "أهلا بك في Iagno!" #: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32 #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35 msgid "" "Before you can send or receive email:\n" "\n" "-- either you should already have Internet access and an email account, " "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that " "Internet connection on your computer\n" "\n" "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may " "have set up your computer to connect to the network." msgstr "" #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1 msgid "Balsa E-mail reader" msgstr "" #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2 #, fuzzy msgid "New mail notification" msgstr "التنبيه بوجود بريد جديد" #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3 #, fuzzy msgid "Program startup" msgstr "برامج" #: ../src/ab-main.c:214 ../src/ab-window.c:684 #, fuzzy msgid " address book: " msgstr "أفتح دفتر العناوين" #: ../src/ab-main.c:540 #, fuzzy msgid "_Entry" msgstr "تشفير" #: ../src/ab-main.c:541 ../src/main-window.c:319 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "ا_خفي" #. new button #: ../src/ab-main.c:542 ../src/filter-edit-dialog.c:217 #: ../src/mailbox-node.c:1045 ../src/main-window.c:321 #: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:560 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: ../src/ab-main.c:543 ../src/address-book-config.c:934 #, fuzzy msgid "VCard Address Book (GnomeCard)" msgstr "احفظ دفتر العناوين بهيئة VCard" #: ../src/ab-main.c:545 ../src/address-book-config.c:940 #, fuzzy msgid "External query (a program)" msgstr "اخرج من البرنامج" #: ../src/ab-main.c:547 ../src/address-book-config.c:945 #, fuzzy msgid "LDIF Address Book" msgstr "دفتر العناوين" #: ../src/ab-main.c:550 ../src/address-book-config.c:951 #, fuzzy msgid "LDAP Address Book" msgstr "أضف دفتر عناوين" #: ../src/ab-main.c:554 ../src/address-book-config.c:516 #: ../src/address-book-config.c:958 #, fuzzy msgid "GPE Address Book" msgstr "دفتر العناوين" #: ../src/ab-main.c:558 #, fuzzy msgid "Rubrica Address Book" msgstr "دفتر العناوين" #: ../src/ab-main.c:561 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "_خاصيات:" #: ../src/ab-main.c:562 #, fuzzy msgid "Edit address book properties" msgstr "أفتح دفتر العناوين" #: ../src/ab-main.c:563 ../src/balsa-index.c:1812 #: ../src/filter-edit-dialog.c:223 ../src/mailbox-node.c:1072 #: ../src/mailbox-node.c:1088 ../src/pref-manager.c:1650 #: ../src/pref-manager.c:1741 ../src/pref-manager.c:2834 msgid "_Delete" msgstr "_فسخ" #: ../src/ab-main.c:564 #, fuzzy msgid "Delete address book" msgstr "إفتح دفتر العناوين" #: ../src/ab-main.c:565 ../src/main-window.c:355 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_تحرير/" #: ../src/ab-main.c:565 #, fuzzy msgid "Exit the program" msgstr "اخرج من البرنامج" #: ../src/ab-main.c:567 #, fuzzy msgid "_New Entry" msgstr "الهويّة" #: ../src/ab-main.c:568 msgid "Add new entry" msgstr "" #: ../src/ab-main.c:569 #, fuzzy msgid "_Delete Entry" msgstr "_فسخ" #: ../src/ab-main.c:570 #, fuzzy msgid "Delete entry" msgstr "اختر مَقْصِد" #: ../src/ab-main.c:577 ../src/main-window.c:426 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/ab-main.c:796 msgid "_Name" msgstr "الإ_سم" #: ../src/ab-main.c:812 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "دفتر العناوين" #: ../src/ab-main.c:938 #, fuzzy msgid "F_ilter:" msgstr "مرشِّح:" #: ../src/ab-window.c:171 ../src/filter-edit-dialog.c:200 #: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221 #: ../src/filter-run-dialog.c:295 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "الإ_سم" #: ../src/ab-window.c:179 msgid "E-Mail Address" msgstr "عنوان البريد الالكتروني" #. -- table column 1 -- #. Entry widget for finding an address #: ../src/ab-window.c:280 #, fuzzy msgid "_Search for Name:" msgstr "ا_بحث عن:" #: ../src/ab-window.c:315 #, fuzzy msgid "Run Editor" msgstr "محرر القوائم" #: ../src/ab-window.c:322 #, fuzzy msgid "_Re-Import" msgstr "استيراد" #. -- table column 3 -- #. label for selected addresses in compose mode #: ../src/ab-window.c:354 #, fuzzy msgid "Send-To" msgstr "أرسل إلى:" #. mode switching stuff #: ../src/ab-window.c:369 msgid "Treat multiple addresses as:" msgstr "" #: ../src/ab-window.c:373 #, fuzzy msgid "alternative addresses for the same person" msgstr "ادخل اسم للخيارات المحفوظة" #: ../src/ab-window.c:378 #, fuzzy msgid "a distribution list" msgstr "توزيعة مجهولة" #: ../src/ab-window.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening address book '%s':\n" "%s" msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s" #: ../src/address-book-config.c:173 #, fuzzy msgid "Suggest complete addresses:" msgstr "احذف المهام المكتملة" #: ../src/address-book-config.c:179 #, fuzzy msgid "as I type" msgstr "نوع اللعبة" #: ../src/address-book-config.c:188 #, fuzzy msgid "when I hit the Escape key" msgstr "حرّر المفتاح المنتقى" #: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:323 #, fuzzy msgid "Modify Address Book" msgstr "أضف دفتر عناوين" #: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:327 msgid "Add Address Book" msgstr "أضف دفتر عناوين" #. mailbox name #. may be NULL #. mailbox name #: ../src/address-book-config.c:245 ../src/address-book-config.c:362 #: ../src/address-book-config.c:449 ../src/address-book-config.c:514 #, fuzzy msgid "A_ddress Book Name:" msgstr "دفتر ال_عناوين" #: ../src/address-book-config.c:367 #, fuzzy msgid "Load program location:" msgstr "موقع الرادار" #: ../src/address-book-config.c:374 ../src/address-book-config.c:379 #, fuzzy msgid "Select load program for address book" msgstr "انتقي مراسَلين من دفتر العناوين" #: ../src/address-book-config.c:386 #, fuzzy msgid "Save program location:" msgstr "احفظ الموضع" #: ../src/address-book-config.c:393 ../src/address-book-config.c:398 #, fuzzy msgid "Select save program for address book" msgstr "انتقي مراسَلين من دفتر العناوين" #: ../src/address-book-config.c:454 #, fuzzy msgid "_Host Name" msgstr "أسم المضيف" #: ../src/address-book-config.c:459 #, fuzzy msgid "Base Domain _Name" msgstr "اسم ال_نطاق:" #: ../src/address-book-config.c:464 #, fuzzy msgid "_User Name (Bind DN)" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../src/address-book-config.c:469 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_كلمة السر:" #: ../src/address-book-config.c:475 #, fuzzy msgid "_User Address Book DN" msgstr "دفتر عناوين _جديد" #: ../src/address-book-config.c:481 #, fuzzy msgid "Enable _TLS" msgstr "فعّل ESD" #: ../src/address-book-config.c:544 ../src/main-window.c:2526 #: ../src/main-window.c:4134 #, fuzzy, c-format msgid "Error displaying help: %s\n" msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n" #: ../src/address-book-config.c:645 #, fuzzy msgid "No path found. Do you want to give one?" msgstr "أتريد إلغاء الإتصال؟" #: ../src/address-book-config.c:651 #, c-format msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s" msgstr "" #: ../src/address-book-config.c:654 #, c-format msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s" msgstr "" #: ../src/address-book-config.c:657 #, c-format msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s" msgstr "" #: ../src/address-book-config.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "The path \"%s\" is not correct. %s" msgstr "الموقع \"%s\" غير موجود." #: ../src/address-book-config.c:663 #, fuzzy msgid "Do you want to correct the path?" msgstr "أتريد الإتصال؟" #: ../src/address-book-config.c:965 #, fuzzy msgid "Rubrica2 Address Book" msgstr "دفتر العناوين" #: ../src/balsa-app.c:74 #, c-format msgid "" "Opening remote mailbox %s.\n" "The _password for %s@%s:" msgstr "" #: ../src/balsa-app.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Mailbox _password for %s@%s:" msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s" #: ../src/balsa-app.c:82 #, fuzzy msgid "Password needed" msgstr "كلمة السر مطلوبة" #: ../src/balsa-app.c:97 ../src/folder-conf.c:384 msgid "_Remember password" msgstr "ت_ذكّر كلمة السر" #: ../src/balsa-app.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open mailbox \"%s\"" msgstr "لم يمكن فتح \"%s\"" #: ../src/balsa-index.c:325 msgid "From" msgstr "مِن" #: ../src/balsa-index.c:338 ../src/pref-manager.c:405 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: ../src/balsa-index.c:352 ../src/pref-manager.c:406 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "التّاريخ:" #: ../src/balsa-index.c:364 ../src/pref-manager.c:407 #: ../src/sendmsg-window.c:2990 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "الحجم:" #. FIXME: this is hack! #: ../src/balsa-index.c:978 msgid "To" msgstr "إلى" #: ../src/balsa-index.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Move to Trash failed: %s" msgstr "فشل برنامج نقل البريد (Movemail): %s" #. Message menu items #: ../src/balsa-index.c:1785 ../src/main-window.c:482 #: ../src/message-window.c:263 #, fuzzy msgid "_Reply..." msgstr "_رد" #: ../src/balsa-index.c:1787 #, fuzzy msgid "Reply To _All..." msgstr "رُد على ال_كل" #: ../src/balsa-index.c:1789 #, fuzzy msgid "Reply To _Group..." msgstr "إلى ال_فرشاة..." #: ../src/balsa-index.c:1791 #, fuzzy msgid "_Forward Attached..." msgstr "_مرر المراسَل..." #: ../src/balsa-index.c:1793 #, fuzzy msgid "Forward _Inline..." msgstr "مرر الوصلة" #: ../src/balsa-index.c:1795 ../src/main-window.c:509 #, fuzzy msgid "_Pipe through..." msgstr "تخ_طّى إلى..." #: ../src/balsa-index.c:1797 ../src/main-window.c:489 #, fuzzy msgid "_Store Address..." msgstr "عنوان المنزل" #: ../src/balsa-index.c:1817 msgid "_Undelete" msgstr "_تراجع عن الحذف" #: ../src/balsa-index.c:1822 #, fuzzy msgid "Move To _Trash" msgstr "انقل إلى ال_مهملات" #: ../src/balsa-index.c:1826 #, fuzzy msgid "T_oggle" msgstr "تحول" #. Message:toggle-flag submenu items #: ../src/balsa-index.c:1830 ../src/main-window.c:556 ../src/main-window.c:595 #, fuzzy msgid "_Flagged" msgstr "معلّم" #: ../src/balsa-index.c:1833 msgid "_Unread" msgstr "_غير مقروء" #: ../src/balsa-index.c:1841 #, fuzzy msgid "_Move to" msgstr "تحريك" #: ../src/balsa-index.c:1849 msgid "_View Source" msgstr "اعرض المصدر" #: ../src/balsa-index.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s" msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s" msgstr[0] "فشل وضع الرّسالة %s في الذّاكرة المخبّأة: %s" msgstr[1] "فشل وضع الرّسالة %s في الذّاكرة المخبّأة: %s" #: ../src/balsa-index.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "Copied to \"%s\"." msgstr "الخيار \"%s\"" #: ../src/balsa-index.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "Moved to \"%s\"." msgstr "انقل %s إلى %s." #: ../src/balsa-index.c:2203 #, fuzzy, c-format msgid "Committing mailbox %s failed." msgstr "فشل تحميل %s." #: ../src/balsa-index.c:2301 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot process the message: %s" msgstr "لا يمكن انشاء رسالة CMS" #: ../src/balsa-index.c:2424 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access message %u to pass to %s" msgstr "تعذّر إلحاق الرّسالة؛ صندوق الوارد أكبر من المخصّص" #: ../src/balsa-index.c:2451 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read message %u to pass to %s" msgstr "رسالة ممررة - %s" #: ../src/balsa-index.c:2621 #, fuzzy msgid "Pipe message through a program" msgstr "مرر للبرنامج" #: ../src/balsa-index.c:2624 msgid "_Run" msgstr "_شغّل" #: ../src/balsa-index.c:2633 #, fuzzy msgid "Specify the program to run:" msgstr "اختر برنامج لكتابة أقراص البيانات" #: ../src/balsa-mblist.c:357 #, fuzzy msgid "Mailbox" msgstr "صندوق بريد" #: ../src/balsa-mblist.c:1178 ../src/balsa-mblist.c:1214 #, fuzzy msgid "Failed to find mailbox" msgstr "فشل ايجاد عقدة لـ %s" #: ../src/balsa-mblist.c:1841 #, fuzzy msgid "_Other..." msgstr "أخرى..." #: ../src/balsa-mblist.c:1909 msgid "Choose destination folder" msgstr "انتقي المجلّد الهدف" #: ../src/balsa-mblist.c:2132 ../src/balsa-mblist.c:2135 msgid "Other..." msgstr "أخرى..." #. xgettext: this is the first part of the message #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden". #: ../src/balsa-mblist.c:2302 #, fuzzy, c-format msgid "Shown mailbox: %s " msgstr "صندوق البريد:%s (%s)" #: ../src/balsa-mblist.c:2307 #, fuzzy, c-format msgid "with %d message" msgid_plural "with %d messages" msgstr[0] "يجري حفظ %d رسالة" msgstr[1] "يجري حفظ %d رسالة" msgstr[2] "يجري حفظ %d رسالة" msgstr[3] "يجري حفظ %d رسالة" #: ../src/balsa-mblist.c:2314 #, fuzzy, c-format msgid ", %d new" msgid_plural ", %d new" msgstr[0] "%d غير مقروء" msgstr[1] "%d غير مقروء" msgstr[2] "%d غير مقروء" msgstr[3] "%d غير مقروء" #: ../src/balsa-mblist.c:2321 #, fuzzy, c-format msgid ", %d hidden" msgid_plural ", %d hidden" msgstr[0] "إبدأ مخفياً" msgstr[1] "إبدأ مخفياً" #: ../src/balsa-message.c:303 ../src/balsa-message.c:306 msgid "Check cryptographic signature" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:329 ../src/balsa-message.c:332 #, fuzzy msgid "Select message part to display" msgstr "اختر اللعبة" #: ../src/balsa-message.c:416 #, fuzzy msgid "Wrapped" msgstr "تغطية" #: ../src/balsa-message.c:420 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "ليس ملف توقيع صالح" #: ../src/balsa-message.c:553 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "_جد:" #: ../src/balsa-message.c:566 ../src/toolbar-factory.c:139 msgid "Previous" msgstr "سابقا" #: ../src/balsa-message.c:574 ../src/toolbar-factory.c:140 msgid "Next" msgstr "التالي" #: ../src/balsa-message.c:651 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "المحتويات" #: ../src/balsa-message.c:742 #, fuzzy msgid "Message parts" msgstr "حالة الرسالة" #: ../src/balsa-message.c:926 #, fuzzy msgid "Save selected as..." msgstr "ا_حفظ المنتقَى..." #: ../src/balsa-message.c:933 #, fuzzy msgid "Save selected to folder..." msgstr "لقد انتقيت مجلداً" #: ../src/balsa-message.c:1024 #, fuzzy msgid "(No sender)" msgstr "(لا شيء)" #: ../src/balsa-message.c:1076 ../src/balsa-message.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"." msgstr "تعذّر إلحاق الرّسالة؛ صندوق الوارد أكبر من المخصّص" #: ../src/balsa-message.c:1262 #, fuzzy msgid "mixed parts" msgstr "أجزاء رسم الإطار" #: ../src/balsa-message.c:1264 #, fuzzy msgid "alternative parts" msgstr "رقم المنفذ البديل" #: ../src/balsa-message.c:1266 #, fuzzy msgid "signed parts" msgstr "مهمّة _مسندة" #: ../src/balsa-message.c:1268 #, fuzzy msgid "encrypted parts" msgstr "غير مشفّرة" #: ../src/balsa-message.c:1270 #, fuzzy msgid "rfc822 message" msgstr "رسالة" #: ../src/balsa-message.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" parts" msgstr "%s عند الساعة %s" #: ../src/balsa-message.c:1320 #, fuzzy msgid "force inline for all parts" msgstr "لون التظليل لكل النتائج" #: ../src/balsa-message.c:1360 #, c-format msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:1372 #, fuzzy msgid "complete message" msgstr "رسالة دعوة" #: ../src/balsa-message.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "part %s: %s (file %s)" msgstr "%s: فشل setsid() : %s!" #: ../src/balsa-message.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "part %s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../src/balsa-message.c:1415 #, fuzzy msgid "encrypted: " msgstr "غير مشفّرة" #: ../src/balsa-message.c:1569 ../src/balsa-mime-widget-text.c:686 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 msgid "Save..." msgstr "احفظ..." #: ../src/balsa-message.c:1646 #, fuzzy msgid "Select folder for saving selected parts" msgstr "اختر مجلّد لحِفظ المُرفق المحدّد..." #: ../src/balsa-message.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create URI for %s" msgstr "تعذّر تحليل: %s" #: ../src/balsa-message.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "%s message part" msgstr "%s رسالة" #: ../src/balsa-message.c:1725 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save %s: %s" msgstr "تعذّر احصاء `%s': %s" #: ../src/balsa-message.c:2375 ../src/balsa-message.c:2506 #, fuzzy, c-format msgid "Sending the disposition notification failed: %s" msgstr "اعرض حوار تذكير" #: ../src/balsa-message.c:2469 #, c-format msgid "" "The sender of this mail, %s, requested \n" "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n" "Do you want to send this notification?" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2476 #, fuzzy msgid "Reply to MDN?" msgstr "رد على الجميع" #: ../src/balsa-message.c:2678 msgid "" "The decryption cannot be performed because this message is displayed more " "than once.\n" "Please close the other instances of this message and try again." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2699 ../src/balsa-message.c:2784 #: ../src/balsa-message.c:2906 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing a message part failed: %s" msgstr "%s: فشل إعادة التشغيل: %s" #: ../src/balsa-message.c:2700 ../src/balsa-message.c:2785 #: ../src/balsa-message.c:2907 #, fuzzy msgid "Possible disk space problem." msgstr "مساحة القرص المتوفرة:" #: ../src/balsa-message.c:2714 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but " "it's structure is invalid." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2722 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, " "but this crypto protocol is not available." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2735 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, " "but this crypto protocol is not available." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2802 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its " "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2815 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but " "this crypto protocol is not available." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2818 #, fuzzy msgid "PGP" msgstr "PAP" #: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 #: ../src/print-gtk.c:191 ../src/print.c:1323 #, fuzzy msgid "S/MIME" msgstr "توقيع باستعمال S/MIME" #: ../src/balsa-message.c:2842 ../src/balsa-message.c:2969 #, fuzzy msgid "Detected a good signature" msgstr "حذف الكلّ عدى التوقيع" #: ../src/balsa-message.c:2848 msgid "Detected a good signature with insufficient validity" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2853 ../src/balsa-message.c:2973 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2860 ../src/balsa-message.c:2979 #, c-format msgid "" "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" " "returned:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2872 #, c-format msgid "" "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed " "with an error!" msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2931 msgid "" "The decryption cannot be performed because this message is displayed more " "than once." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2933 msgid "" "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed " "because this message is displayed more than once." msgstr "" #: ../src/balsa-message.c:2936 #, fuzzy msgid "Please close the other instances of this message and try again." msgstr "رجاء اختر عارض آخر ثم أعد المحاولة." #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:51 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s: %s" msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s" #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Save %s MIME Part" msgstr "احفظ _كمسودة" #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Could not construct uri from %s" msgstr "لم يمكن فتح المكان '%s'" #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:206 #, fuzzy msgid "File already exists. Overwrite?" msgstr "الملف موجود مسبّقا" #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Unlink %s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is an inline %s signed %s message part:\n" "%s" msgstr "هذا جزء من رسالة موقّع رقميّاً" #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print-gtk.c:191 #: ../src/print.c:1323 #, fuzzy msgid "OpenPGP" msgstr "ا_فتح" #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:90 #, fuzzy msgid "_Run GnuPG to import this key" msgstr "أضِف صورة لهذا المفتاح" #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:94 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading attached image: %s\n" msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:157 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:169 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:197 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:250 #, fuzzy msgid "Content Type: external-body\n" msgstr "نوع المحتوى (مهجور)" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Access type: local-file\n" msgstr "انفُذ للملفات" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:159 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205 ../src/balsa-mime-widget.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "File name: %s" msgstr "إ_سم الملف:" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Access type: URL\n" msgstr "نُفِذ إليه:" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:171 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "العنوان: %s" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Access type: %s\n" msgstr "نوع القائمة: %s\n" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "FTP site: %s\n" msgstr "الملف: %s" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: %s\n" msgstr "قائمة الدلائل" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:251 msgid "Access type: mail-server\n" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Mail server: %s\n" msgstr "خادم IMAP %s" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "الموضوع:" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271 #, fuzzy msgid "Se_nd message to obtain this part" msgstr "أرسِل رسالة للمراسَل" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:292 ../src/balsa-mime-widget-text.c:935 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1220 ../src/sendmsg-window.c:1815 #, fuzzy, c-format msgid "Error showing %s: %s\n" msgstr "خطأ عند عرض العنوان: %s\n" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:327 ../src/print.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get a part: %s" msgstr "تعذّر تحليل: %s" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Sending the external body request failed: %s" msgstr "يجري حفظ الرّسالة في المجلّد" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:463 #, fuzzy msgid "Reply..." msgstr "رد" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:469 #, fuzzy msgid "Copy to folder..." msgstr "نسخ للمجلّد..." #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:553 msgid "... [truncated]" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:682 #: ../src/balsa-print-object-header.c:152 ../src/print.c:354 #: ../src/sendmsg-window.c:1116 ../src/sendmsg-window.c:1118 #: ../src/sendmsg-window.c:1239 ../src/sendmsg-window.c:3782 #: ../src/sendmsg-window.c:5657 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:686 #: ../src/balsa-print-object-header.c:160 ../src/print.c:360 #: ../src/sendmsg-window.c:3778 msgid "Date:" msgstr "التّاريخ:" #. addresses #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:692 #: ../src/balsa-print-object-header.c:165 ../src/print.c:365 #: ../src/sendmsg-window.c:3789 ../src/store-address.c:325 msgid "From:" msgstr "من:" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:699 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "_رد إلى" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:708 #: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/print.c:372 #, fuzzy msgid "Fcc:" msgstr "ن.ك._ع" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715 #: ../src/balsa-print-object-header.c:176 ../src/print.c:378 #, fuzzy msgid "Disposition-Notification-To:" msgstr "اعرض حوار تذكير" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save a text part: %s" msgstr "لم يمكن حفظ المحفوظة \"%s\"" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:196 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no " "header describing the used codeset (converted to %s)" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:647 #, fuzzy msgid "Copy link" msgstr "جاري النسخ" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:652 #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "افتح الوصلة" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:657 #, fuzzy msgid "Send link..." msgstr "يجري الإرسال..." #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:696 #, fuzzy msgid "Highlight structured phrases" msgstr "إبراز السطر الحالي" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "Calling URL %s..." msgstr "جاري الاتصال بـ%s" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1280 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "دفتر العناوين" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1283 #, fuzzy msgid "S_tore" msgstr "تحريك" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1291 ../src/balsa-print-object-text.c:506 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل:" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1292 ../src/balsa-print-object-text.c:508 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "الك_نية:" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1293 ../src/balsa-print-object-text.c:510 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "الاسم الأ_ول:" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1294 ../src/balsa-print-object-text.c:512 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "الكنية" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1295 ../src/balsa-print-object-text.c:514 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "المؤسسة:" #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1297 ../src/balsa-print-object-text.c:517 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "_عنوان البريد الإلكتروني:" #: ../src/balsa-mime-widget.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading message part: %s" msgstr "" "حدث خطأ أثناء حفظ الرسائل إلى: %s:\n" " %s" #: ../src/balsa-mime-widget.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "الوقت: %s %s" #: ../src/balsa-mime-widget.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Content Type: %s" msgstr "نوع المحتويات" #: ../src/balsa-mime-widget.c:301 msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type" msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget.c:307 #, fuzzy msgid "S_ave part" msgstr "احفظ _مسودّة" #: ../src/balsa-mime-widget.c:329 ../src/balsa-mime-widget.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "View _part with %s" msgstr "ا_فتح بـ \"%s\"" #. gather some info about this part #. four fields, one terminator #: ../src/balsa-print-object-default.c:154 #: ../src/balsa-print-object-default.c:157 #: ../src/balsa-print-object-default.c:161 ../src/print.c:1002 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "_نوع" #: ../src/balsa-print-object-default.c:165 #: ../src/balsa-print-object-default.c:169 ../src/print.c:1005 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "إ_سم الملف:" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:322 #, fuzzy msgid "One of the specified fields contains:" msgstr "اسم الخطّ المنتقى" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:323 #, fuzzy msgid "None of the specified fields contains:" msgstr "اسم الخطّ المنتقى" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:325 #, fuzzy msgid "One of the regular expressions matches" msgstr "الإسم يطابق التعبير المنتظم" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:326 #, fuzzy msgid "None of the regular expressions matches" msgstr "الإسم يطابق التعبير المنتظم" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:328 msgid "Match when date is in the interval:" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:329 msgid "Match when date is outside the interval:" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:331 ../src/filter-edit-callbacks.c:1117 #, fuzzy msgid "Match when one of these flags is set:" msgstr "اسم المُطْلِق غير محدد." #: ../src/filter-edit-callbacks.c:332 msgid "Match when none of these flags is set:" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:525 #, fuzzy msgid "You must specify the name of the user header to match on" msgstr "يجب أن تأكد نوع الطلب الذي تريد تشغيله\n" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:536 #, fuzzy msgid "You must specify at least one field for matching" msgstr "يجب أن تحدد نمطا و أمرا" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:546 #, fuzzy msgid "You must provide a string" msgstr "يجب أن تحدد نمطا" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:554 #, fuzzy msgid "You must provide at least one regular expression" msgstr "عليك أن تعطي اسماً لملفك الشخصي على الأقل" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:567 #, fuzzy msgid "Low date is incorrect" msgstr "اعرض اليوم في الساعة" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:578 #, fuzzy msgid "High date is incorrect" msgstr "الإعدادات غير سليمة" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:586 #, fuzzy msgid "Low date is greater than high date" msgstr "أكبر من" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Error displaying condition help: %s\n" msgstr "خطأ أثناء حفظ الإعدادات: %s." #: ../src/filter-edit-callbacks.c:920 #, fuzzy msgid "Match Fields" msgstr "مطابقات" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:930 msgid "_All" msgstr "ال_كل" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:931 msgid "C_lear" msgstr "_مسح" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:933 ../src/main-window.c:4013 #, fuzzy msgid "_Body" msgstr "_المتن:" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:934 ../src/main-window.c:4014 msgid "_To:" msgstr "إ_لى:" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:935 ../src/main-window.c:4015 msgid "_From:" msgstr "_من:" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:936 #, fuzzy msgid "_Subject" msgstr "الموضوع" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:937 ../src/main-window.c:4017 msgid "_Cc:" msgstr "_ن.ك:" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:939 #, fuzzy msgid "_User header:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:973 #, fuzzy msgid "Unread" msgstr "_غير مقروء" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:973 msgid "Deleted" msgstr "حُذف" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:973 #, fuzzy msgid "Replied" msgstr "الردود" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:973 msgid "Flagged" msgstr "معلّم" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:988 #, fuzzy msgid "One of the specified f_ields contains" msgstr "اسم الخطّ المنتقى" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1003 #, fuzzy msgid "Contain/Does _Not Contain" msgstr "لا يحتوي" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1023 #, fuzzy msgid "_One of the regular expressions matches" msgstr "الإسم يطابق التعبير المنتظم" #. Left/Remove button #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1054 ../src/filter-edit-dialog.c:321 #: ../src/filter-run-dialog.c:332 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "احذف" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1058 msgid "One _Matches/None Matches" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069 #, fuzzy msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented." msgstr "خطأ عند تجميع التعبير النظامي \"%s\"." #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1079 #, fuzzy msgid "Match when message date is in the interval:" msgstr "اظهر الرّسائل بالأسلوب العادي" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1099 msgid "Inside/outside the date interval" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1146 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1164 #, fuzzy msgid "Search T_ype:" msgstr "مجال البحث:" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1238 #, fuzzy msgid "Edit condition for filter: " msgstr "تحرير الملف الشخصي: " #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1456 ../src/save-restore.c:1985 msgid "Filter with no condition was omitted" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1482 #, fuzzy, c-format msgid "Error displaying filter help: %s\n" msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1674 #, fuzzy msgid "New filter" msgstr "ملف جديد" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1806 #, fuzzy msgid "No filter name specified." msgstr "لم يحدَّد إسم مجلّد." #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Filter \"%s\" already exists." msgstr "الملف '%s' موجود." #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1821 #, fuzzy msgid "Filter must have conditions." msgstr "حذف الخيارات المحفوظة..." #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1878 #, fuzzy msgid "Filter has matched" msgstr "أُنشيء الملف '%s'" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1903 msgid "You must provide a sound to play" msgstr "" #: ../src/filter-edit-callbacks.c:2062 #, c-format msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)" msgstr "" #: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:413 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "عينة" #: ../src/filter-edit-dialog.c:90 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "_عبارة منتظمة" #: ../src/filter-edit-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Date interval" msgstr "فترة التحديث" #: ../src/filter-edit-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "Flag condition" msgstr "تدفق شرطي" #: ../src/filter-edit-dialog.c:96 #, fuzzy msgid "Copy to folder:" msgstr "انسخ للمجلّد" #: ../src/filter-edit-dialog.c:97 #, fuzzy msgid "Move to folder:" msgstr "انقل للمجلّد" #: ../src/filter-edit-dialog.c:98 #, fuzzy msgid "Print on printer:" msgstr "_خط الطبع:" #: ../src/filter-edit-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "شغّل برنامج" #: ../src/filter-edit-dialog.c:100 #, fuzzy msgid "Send to Trash" msgstr "انقل إلى المهملات" #: ../src/filter-edit-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "OR" msgstr "O" #: ../src/filter-edit-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "AND" msgstr "RAD" #. The name entry #: ../src/filter-edit-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "_Filter name:" msgstr "إ_سم الملف:" #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions #: ../src/filter-edit-dialog.c:267 #, fuzzy msgid "Operation between conditions" msgstr "الفراغات بين الأزرار" #: ../src/filter-edit-dialog.c:317 #, fuzzy msgid "Ne_w" msgstr "جديد" #. The notification area #: ../src/filter-edit-dialog.c:350 #, fuzzy msgid "Notification:" msgstr "مساحة التبليغ" #. Notification buttons #: ../src/filter-edit-dialog.c:360 #, fuzzy msgid "Play sound:" msgstr "اعزف صوت" #: ../src/filter-edit-dialog.c:367 ../src/filter-edit-dialog.c:380 #, fuzzy msgid "Use Sound..." msgstr "استعمل Mod.1" #: ../src/filter-edit-dialog.c:399 #, fuzzy msgid "Popup text:" msgstr "سياق Popt" #. The action area #: ../src/filter-edit-dialog.c:420 #, fuzzy msgid "Action to perform:" msgstr "لم يؤدّى الاستخراج" #: ../src/filter-edit-dialog.c:471 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "م_طابقة" #: ../src/filter-edit-dialog.c:474 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "أفعال" #: ../src/filter-edit-dialog.c:486 msgid "Revert" msgstr "ارتداد" #: ../src/filter-edit-dialog.c:537 msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters." msgstr "" #: ../src/filter-edit-dialog.c:550 #, fuzzy msgid "Balsa Filters" msgstr "مرشحات البريد" #: ../src/filter-edit-dialog.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Filter \"%s\" has no condition." msgstr "الملف%sلم يتغير \n" #: ../src/filter-export-callbacks.c:57 #, c-format msgid "Unable to export filter %s, an error occurred." msgstr "" #: ../src/filter-export-dialog.c:63 msgid "" "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify " "filters." msgstr "" #: ../src/filter-export-dialog.c:75 #, fuzzy msgid "Balsa Filters Export" msgstr "مرشحات البريد" #: ../src/filter-run-callbacks.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Error displaying run filters help: %s\n" msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s" #: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252 #, fuzzy msgid "Error when applying filters" msgstr "خطاء في فتح الملف" #: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Filter applied to \"%s\"." msgstr "مسجل ل %s" #: ../src/filter-run-callbacks.c:292 #, c-format msgid "" "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n" "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)." msgstr "" #: ../src/filter-run-callbacks.c:300 #, c-format msgid "" "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n" "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP " "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring " "match instead." msgstr "" #: ../src/filter-run-dialog.c:189 msgid "Balsa Filters of Mailbox: " msgstr "" #: ../src/filter-run-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "On reception" msgstr "أضِف إستثناء" #: ../src/filter-run-dialog.c:242 #, fuzzy msgid "On exit" msgstr "لا يوجد تالي" #: ../src/filter-run-dialog.c:316 #, fuzzy msgid "Apply Selected" msgstr "طبِّق ال_تأثير:" #. up button #: ../src/filter-run-dialog.c:364 #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "فوق" #. down button #: ../src/filter-run-dialog.c:369 #, fuzzy msgid "Do_wn" msgstr "تحت" #: ../src/filter-run-dialog.c:375 #, fuzzy msgid "A_pply Now!" msgstr "استخدم ال_خط" #: ../src/filter-run-dialog.c:419 msgid "" "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any " "mailbox" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:285 #, fuzzy msgid "Remote IMAP folder" msgstr "افحص مجلّد بعيد" #. must NOT be modal #: ../src/folder-conf.c:288 ../src/folder-conf.c:758 ../src/mailbox-conf.c:547 msgid "_Update" msgstr "_حدّث" #: ../src/folder-conf.c:288 msgid "C_reate" msgstr "أن_شئ" #: ../src/folder-conf.c:311 ../src/mailbox-conf.c:1155 #: ../src/mailbox-conf.c:1257 msgid "_Basic" msgstr "_أساسي" #: ../src/folder-conf.c:316 #, fuzzy msgid "_Max number of connections:" msgstr "أكبر عدد من الألوان:" #: ../src/folder-conf.c:323 ../src/mailbox-conf.c:1320 #, fuzzy msgid "Enable _persistent cache" msgstr "مكّن ال_تّسجيل" #: ../src/folder-conf.c:331 #, fuzzy msgid "Use IDLE command" msgstr "استعمل امرا" #: ../src/folder-conf.c:338 ../src/mailbox-conf.c:1324 #, fuzzy msgid "Enable _bug workarounds" msgstr "تفعيل أصوات اللعبة" #: ../src/folder-conf.c:345 msgid "Use STATUS for mailbox checking" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:351 ../src/mailbox-conf.c:1209 #: ../src/mailbox-conf.c:1326 msgid "_Advanced" msgstr "م_تقدم" #. INPUT FIELD CREATION #: ../src/folder-conf.c:354 #, fuzzy msgid "Descriptive _Name:" msgstr "ال_وصف:" #. username #: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1171 #, fuzzy msgid "Use_r name:" msgstr "إسم المستخدم: " #: ../src/folder-conf.c:375 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../src/folder-conf.c:380 ../src/mailbox-conf.c:1282 #, fuzzy msgid "_Anonymous access" msgstr "مجهول" #: ../src/folder-conf.c:389 #, fuzzy msgid "Subscribed _folders only" msgstr "ألغاء الإشتراك في المجلّدات" #: ../src/folder-conf.c:391 #, fuzzy msgid "Always show _INBOX" msgstr "ا_ظهر التلميحات دائماً" #: ../src/folder-conf.c:394 #, fuzzy msgid "Pr_efix:" msgstr "ملحق التنصيب" #: ../src/folder-conf.c:540 #, fuzzy msgid "Select parent folder" msgstr "اختر المجلد الذي سينزّل فيه الملف:" #: ../src/folder-conf.c:614 #, c-format msgid "" "Renaming INBOX is special!\n" "You will create a subfolder %s in %s\n" "containing the messages from INBOX.\n" "INBOX and its subfolders will remain.\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:620 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: ../src/folder-conf.c:625 #, fuzzy msgid "Rename INBOX" msgstr "اعادة تسمية " #: ../src/folder-conf.c:627 msgid "Cancel" msgstr "إلغي" #: ../src/folder-conf.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Folder rename failed. Reason: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد: %s" #: ../src/folder-conf.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Folder creation failed. Reason: %s" msgstr "فشلت العمليّة: %s" #: ../src/folder-conf.c:740 msgid "" "An IMAP folder that is not a mailbox\n" "has no properties that can be changed." msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:755 #, fuzzy msgid "Remote IMAP subfolder" msgstr "IP بعيد: %s" #: ../src/folder-conf.c:758 msgid "_Create" msgstr "إ_نشيء" #: ../src/folder-conf.c:779 #, fuzzy msgid "Rename or move subfolder" msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد" #: ../src/folder-conf.c:780 #, fuzzy msgid "Create subfolder" msgstr "أنشيء مجلّد" #. INPUT FIELD CREATION #: ../src/folder-conf.c:788 msgid "_Folder name:" msgstr "ا_سم المجلّد:" #: ../src/folder-conf.c:794 msgid "Host:" msgstr "المضيف:" #: ../src/folder-conf.c:800 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_تصفّح" #: ../src/folder-conf.c:808 #, fuzzy msgid "_Subfolder of:" msgstr "مجلد التبادل:" #: ../src/folder-conf.c:837 msgid "" "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove " "it from remote server." msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:846 #, c-format msgid "" "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n" "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n" msgstr "" #: ../src/folder-conf.c:851 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "تأكيد الحفظ" #: ../src/information-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Information - Balsa" msgstr "_حقول المعلومات" #: ../src/information-dialog.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: " msgstr "تحذير:" #: ../src/information-dialog.c:350 #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "الخطأ: " #: ../src/information-dialog.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "FATAL: " msgstr "ATA" #: ../src/mailbox-conf.c:223 #, fuzzy msgid "Use _SSL" msgstr "ا_ستخدم UTC" #: ../src/mailbox-conf.c:351 #, fuzzy msgid "No mailbox selected." msgstr "لم يتم انتقاء أيّة أفعال" #: ../src/mailbox-conf.c:381 #, c-format msgid "" "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n" "If you really want to remove it, assign its function\n" "to some other mailbox." msgstr "" #: ../src/mailbox-conf.c:391 #, c-format msgid "" "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may " "also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n" "If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access the " "mailbox again.\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/mailbox-conf.c:403 #, fuzzy msgid "Remove from _list" msgstr "أزل من القائمة" #: ../src/mailbox-conf.c:404 #, fuzzy msgid "Remove from list and _disk" msgstr "أزل من القائمة" #: ../src/mailbox-conf.c:412 #, c-format msgid "" "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP " "server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder " "tree.\n" "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/mailbox-conf.c:425 #, fuzzy msgid "_Remove from server" msgstr "ازل من المهملات" #: ../src/mailbox-conf.c:432 #, c-format msgid "" "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n" "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/mailbox-conf.c:441 #, fuzzy msgid "_Remove from list" msgstr "أزل من القائمة" #: ../src/mailbox-conf.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Folder deletion failed. Reason: %s" msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s" #: ../src/mailbox-conf.c:551 ../src/pref-manager.c:1646 #: ../src/pref-manager.c:1734 ../src/pref-manager.c:2828 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #: ../src/mailbox-conf.c:771 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s على %s" #: ../src/mailbox-conf.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rename of %s to %s failed:\n" "%s" msgstr "فشل تسجيل %s إلى %s" #: ../src/mailbox-conf.c:1092 #, fuzzy msgid "_Mailbox Name:" msgstr "اسم الملف:" #: ../src/mailbox-conf.c:1103 #, fuzzy msgid "Local Mailbox Configurator" msgstr "إعدادات البريد" #: ../src/mailbox-conf.c:1136 #, fuzzy msgid "Remote Mailbox Configurator" msgstr "إعدادات البريد" #. mailbox name #: ../src/mailbox-conf.c:1158 ../src/mailbox-conf.c:1260 #, fuzzy msgid "Mailbox _Name:" msgstr "اسم الملف:" #. password field #: ../src/mailbox-conf.c:1177 ../src/mailbox-conf.c:1294 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../src/mailbox-conf.c:1185 #, fuzzy msgid "_Delete messages from server after download" msgstr "احذف رسالة بعد الت_عامل معها" #: ../src/mailbox-conf.c:1190 #, fuzzy msgid "_Enable check for new mail" msgstr "تحقق من الرسائل ال_جديدة آليا كل" #: ../src/mailbox-conf.c:1195 msgid "_Filter messages through procmail" msgstr "" #: ../src/mailbox-conf.c:1199 #, fuzzy msgid "Fi_lter Command:" msgstr "الأم_ر:" #: ../src/mailbox-conf.c:1213 #, fuzzy msgid "Disable _APOP" msgstr "عطّل" #. username #: ../src/mailbox-conf.c:1274 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../src/mailbox-conf.c:1288 #, fuzzy msgid "_Remember Password" msgstr "ت_ذكّر كلمة السر" #: ../src/mailbox-conf.c:1299 #, fuzzy msgid "F_older Path:" msgstr "مسار ال_مجلّد" #: ../src/mailbox-conf.c:1385 #, fuzzy msgid "_Identity:" msgstr "الهوية:" #: ../src/mailbox-conf.c:1413 ../src/pref-manager.c:3293 msgid "Always" msgstr "دائماً" #: ../src/mailbox-conf.c:1417 msgid "" "_Decrypt and check\n" "signatures automatically:" msgstr "" #: ../src/mailbox-conf.c:1438 #, fuzzy msgid "Show _Recipient column instead of Sender" msgstr "اعرض عمود إنتهاء الصلاحية في مدير المفاتيح" #: ../src/mailbox-conf.c:1445 #, fuzzy msgid "_Subscribe for new mail check" msgstr "اشترك في نشرة صوتية جديدة" #: ../src/mailbox-node.c:314 #, fuzzy msgid "The folder edition to be written." msgstr "المجلد غير موجود." #: ../src/mailbox-node.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s. Please wait..." msgstr "يجري التحميل. الرجاء الإنتظار." #: ../src/mailbox-node.c:505 #, c-format msgid "" "Scanning of %s failed: %s\n" "Check network connectivity." msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning of %s failed: %s" msgstr "فشل تنشيط %s: %s\n" #: ../src/mailbox-node.c:1030 msgid "Local _mbox mailbox..." msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:1032 msgid "Local Mail_dir mailbox..." msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:1034 msgid "Local M_H mailbox..." msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:1036 msgid "Remote _IMAP mailbox..." msgstr "" #: ../src/mailbox-node.c:1039 #, fuzzy msgid "Remote IMAP _folder..." msgstr "افحص مجلّد _بعيد..." #: ../src/mailbox-node.c:1041 #, fuzzy msgid "Remote IMAP _subfolder..." msgstr "افحص مجلّد _بعيد..." #. clicked on the empty space #: ../src/mailbox-node.c:1052 ../src/mailbox-node.c:1068 msgid "_Rescan" msgstr "أ_عد الفحص" #: ../src/mailbox-node.c:1062 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "_خاصيات:" #: ../src/mailbox-node.c:1078 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #: ../src/mailbox-node.c:1092 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "إشترِك" #: ../src/mailbox-node.c:1094 msgid "_Unsubscribe" msgstr "إل_غاء الإشتراك" #: ../src/mailbox-node.c:1100 #, fuzzy msgid "Mark as _Inbox" msgstr "علّم ك_نفاية" #: ../src/mailbox-node.c:1102 #, fuzzy msgid "_Mark as Sentbox" msgstr "_علّم كمكتمل" #: ../src/mailbox-node.c:1104 #, fuzzy msgid "Mark as _Trash" msgstr "_علّم ك_غير مقروء" #: ../src/mailbox-node.c:1106 #, fuzzy msgid "Mark as D_raftbox" msgstr "_علّم ك_غير مقروء" #: ../src/mailbox-node.c:1109 #, fuzzy msgid "_Empty trash" msgstr "افرغ المهملات" #: ../src/mailbox-node.c:1114 #, fuzzy msgid "_Edit/Apply filters" msgstr "ت_طبيق المرشحات" #: ../src/mailbox-node.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox." msgstr "الموقع \"%s\" غير موجود." #: ../src/mailbox-node.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n" msgstr "ملف البريد المحلّي %s" #: ../src/mailbox-node.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "Local folder %s\n" msgstr "مجلّدات محلّيّة" #: ../src/main-window.c:297 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..." msgstr "" #: ../src/main-window.c:316 #, fuzzy msgid "Mail_box" msgstr "صندوق بريد" #: ../src/main-window.c:317 ../src/message-window.c:236 msgid "_Message" msgstr "_رسالة" #: ../src/main-window.c:318 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "إعدادات المستخدمين" #: ../src/main-window.c:323 #, fuzzy msgid "Mail_boxes" msgstr "صندوق بريد" #: ../src/main-window.c:324 ../src/main-window.c:328 #: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:322 #: ../src/sendmsg-window.c:323 #, fuzzy msgid "_More" msgstr "تحريك" #: ../src/main-window.c:325 #, fuzzy msgid "_Headers" msgstr "ترويسات" #: ../src/main-window.c:326 #, fuzzy msgid "_Sort Mailbox" msgstr "يجري استيراد صندوق البريد" #: ../src/main-window.c:327 #, fuzzy msgid "H_ide messages" msgstr "رسالة مساعدة" #: ../src/main-window.c:329 ../src/sendmsg-window.c:320 msgid "_Tools" msgstr "أد_وات" #: ../src/main-window.c:330 #, fuzzy msgid "_Filters" msgstr "مرشِّحات" #: ../src/main-window.c:331 #, fuzzy msgid "F_ilters" msgstr "مرشِّح:" #: ../src/main-window.c:332 ../src/main-window.c:390 #, fuzzy msgid "Manage filters" msgstr "مرشِّحات الرسائِل" #. File menu items #. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar #. * button: #: ../src/main-window.c:337 msgid "_Continue" msgstr "_مواصلة" #: ../src/main-window.c:338 #, fuzzy msgid "Continue editing current message" msgstr "لم أستطع إنشاء رسالة." #: ../src/main-window.c:340 #, fuzzy msgid "_Get New Mail" msgstr "كتابةال_بريد الالكتروني" #: ../src/main-window.c:341 #, fuzzy msgid "Fetch new incoming mail" msgstr "تنفيذ اختبار النفاية على البريد الوارد" #: ../src/main-window.c:342 #, fuzzy msgid "_Send Queued Mail" msgstr "أرسل البريد" #: ../src/main-window.c:343 #, fuzzy msgid "Send messages from the outbox" msgstr "لصق رسائل من الحافظة" #: ../src/main-window.c:346 #, fuzzy msgid "Send and _Receive Mail" msgstr "أرسِل و تلقى البريد" #: ../src/main-window.c:347 #, fuzzy msgid "Send and Receive messages" msgstr "أرسل واستقبل الفاكسات" #: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:238 #: ../src/sendmsg-window.c:337 #, fuzzy msgid "Page _Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:239 #: ../src/sendmsg-window.c:338 #, fuzzy msgid "Set up page for printing" msgstr "اضبط تعيينات الصفحة" #: ../src/main-window.c:353 #, fuzzy msgid "_Address Book..." msgstr "دفتر عناوين..." #: ../src/main-window.c:354 msgid "Open the address book" msgstr "إفتح دفتر العناوين" #: ../src/main-window.c:355 #, fuzzy msgid "Quit Balsa" msgstr "Balsa" #. File:New submenu items #: ../src/main-window.c:358 #, fuzzy msgid "_Message..." msgstr "_رسالة جديدة..." #: ../src/main-window.c:359 #, fuzzy msgid "Compose a new message" msgstr "تأليف رسالة بريديّة جديدة" #: ../src/main-window.c:361 msgid "Local mbox mailbox..." msgstr "" #: ../src/main-window.c:362 ../src/main-window.c:371 #, fuzzy msgid "Add a new mbox style mailbox" msgstr "اضف ملف جديد فارغ" #: ../src/main-window.c:364 msgid "Local Maildir mailbox..." msgstr "" #: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:374 #, fuzzy msgid "Add a new Maildir style mailbox" msgstr "أضف محطة إذاعية جديدة" #: ../src/main-window.c:367 msgid "Local MH mailbox..." msgstr "" #: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:377 #, fuzzy msgid "Add a new MH style mailbox" msgstr "أضف قاعدة جديدة" #: ../src/main-window.c:370 #, fuzzy msgid "New mailbox..." msgstr "ملف تعريف جديد..." #: ../src/main-window.c:373 msgid "New \"Maildir\" mailbox..." msgstr "" #: ../src/main-window.c:376 msgid "New \"MH\" mailbox..." msgstr "" #: ../src/main-window.c:379 ../src/pref-manager.c:3152 #, fuzzy msgid "Remote IMAP mailbox..." msgstr "ا_حذف لون..." #: ../src/main-window.c:380 #, fuzzy msgid "Add a new IMAP mailbox" msgstr "أضف إجراء جديد" #: ../src/main-window.c:381 ../src/pref-manager.c:3157 #, fuzzy msgid "Remote IMAP folder..." msgstr "افحص مجلّد _بعيد..." #: ../src/main-window.c:382 #, fuzzy msgid "Add a new IMAP folder" msgstr "اضف مجلّدا جديدا فارغا" #: ../src/main-window.c:383 #, fuzzy msgid "Remote IMAP subfolder..." msgstr "افحص مجلّد _بعيد..." #: ../src/main-window.c:384 #, fuzzy msgid "Add a new IMAP subfolder" msgstr "أضف قاعدة جديدة" #: ../src/main-window.c:389 #, fuzzy msgid "F_ilters..." msgstr "_مرشّح..." #: ../src/main-window.c:391 #, fuzzy msgid "_Export Filters" msgstr "تصدير ملف" #: ../src/main-window.c:392 #, fuzzy msgid "Export filters as Sieve scripts" msgstr "تصدير المسار النشط" #: ../src/main-window.c:393 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "تفضيلات" #. View menu items #: ../src/main-window.c:396 #, fuzzy msgid "E_xpand All" msgstr "مدِّد الكل" #: ../src/main-window.c:397 #, fuzzy msgid "Expand all threads" msgstr "وس_ع كل الخيوط" #: ../src/main-window.c:398 #, fuzzy msgid "_Collapse All" msgstr "اطوِ الكل" #: ../src/main-window.c:399 #, fuzzy msgid "Collapse all expanded threads" msgstr "إطو كل خيوط المناقشة" #: ../src/main-window.c:401 ../src/message-window.c:254 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "ت_كبير" #: ../src/main-window.c:402 ../src/message-window.c:255 #, fuzzy msgid "Increase magnification" msgstr "تكبير المؤشّر" #: ../src/main-window.c:403 ../src/message-window.c:256 msgid "Zoom _Out" msgstr "ت_صغير" #: ../src/main-window.c:404 ../src/message-window.c:257 #, fuzzy msgid "Decrease magnification" msgstr "تكبير المؤشّر" #. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier: #: ../src/main-window.c:407 ../src/message-window.c:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "كبّر 100%" #: ../src/main-window.c:408 ../src/message-window.c:261 #, fuzzy msgid "No magnification" msgstr "تكبير المؤشّر" #. Mailbox menu item that does not require a mailbox #: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:412 #: ../src/message-window.c:295 ../src/message-window.c:296 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "الرّسالة _غير المقروءة التالية" #: ../src/main-window.c:414 #, fuzzy msgid "Empty _Trash" msgstr "افرغ المهملات" #: ../src/main-window.c:415 #, fuzzy msgid "Delete messages from the Trash mailbox" msgstr "لصق رسائل من الحافظة" #. Settings menu items #: ../src/main-window.c:418 #, fuzzy msgid "_Toolbars..." msgstr "أ_شرطة الادوات" #: ../src/main-window.c:419 msgid "Customize toolbars" msgstr "خصّص أشرطة الأدوات" #: ../src/main-window.c:420 #, fuzzy msgid "_Identities..." msgstr "اضبط ال_عنوان..." #: ../src/main-window.c:421 #, fuzzy msgid "Create and set current identities" msgstr "إنشاء واستخدام التح_ديدات" #. Help menu items #: ../src/main-window.c:424 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "المحتويات" #: ../src/main-window.c:425 msgid "Table of Contents" msgstr "" #: ../src/main-window.c:426 #, fuzzy msgid "About Balsa" msgstr "Balsa" #. Edit menu items #: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:248 #: ../src/sendmsg-window.c:355 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "اختر الكل" #: ../src/main-window.c:435 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "فهرس البداية" #: ../src/main-window.c:437 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #. Mailbox menu items #: ../src/main-window.c:440 ../src/main-window.c:441 #: ../src/message-window.c:293 ../src/message-window.c:294 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "الرّسالة ال_تّالية" #: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:443 #: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "ال_رّسالة السابقة" #: ../src/main-window.c:444 ../src/main-window.c:445 #: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301 #, fuzzy msgid "Next Flagged Message" msgstr "الرّسالة _غير المقروءة التالية" #: ../src/main-window.c:447 #, fuzzy msgid "_Hide Messages" msgstr "رسالة مساعدة" #: ../src/main-window.c:448 #, fuzzy msgid "_Reset Filter" msgstr "تنضيد كل الفلاتر" #: ../src/main-window.c:449 #, fuzzy msgid "Reset mailbox filter" msgstr "تنضيد كل الفلاتر" #: ../src/main-window.c:450 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "اختر الكل" #: ../src/main-window.c:451 #, fuzzy msgid "Select all messages in current mailbox" msgstr "هذه الرّسالة غير متوفّرة حاليّاً" #: ../src/main-window.c:453 msgid "_Edit..." msgstr "_حرر..." #: ../src/main-window.c:454 #, fuzzy msgid "Edit the selected mailbox" msgstr "تحرير القالب المحدد" #: ../src/main-window.c:455 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "_فسخ" #: ../src/main-window.c:456 #, fuzzy msgid "Delete the selected mailbox" msgstr "احذف النصّ المنتقى" #: ../src/main-window.c:459 ../src/main-window.c:462 #, fuzzy msgid "E_xpunge Deleted Messages" msgstr "يجري شطب الرّسائل المحذوفة" #: ../src/main-window.c:460 ../src/main-window.c:463 #, fuzzy msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox" msgstr "حُذِفت الرّسالة" #: ../src/main-window.c:466 #, fuzzy msgid "Close mailbox" msgstr "اغلق اللسان" #: ../src/main-window.c:468 #, fuzzy msgid "Select _Filters" msgstr "اختر ملف" #: ../src/main-window.c:469 msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox" msgstr "" #: ../src/main-window.c:472 #, fuzzy msgid "_Remove Duplicates" msgstr "اح_ذف التكرار" #: ../src/main-window.c:473 #, fuzzy msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox" msgstr "إنشاء صورة جديدة من قالب محدد" #: ../src/main-window.c:483 ../src/message-window.c:264 #, fuzzy msgid "Reply to the current message" msgstr "اضبط اسم الجلسة الحالية" #: ../src/main-window.c:484 ../src/message-window.c:265 #, fuzzy msgid "Reply to _All..." msgstr "رُد على ال_كل" #: ../src/main-window.c:485 ../src/message-window.c:266 #, fuzzy msgid "Reply to all recipients of the current message" msgstr "تأليف ردّ إلى كل المرسَل إليهم للرسالة المنتقاة" #: ../src/main-window.c:487 ../src/message-window.c:268 #, fuzzy msgid "Reply to _Group..." msgstr "رُد على ال_كل" #: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:269 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list" msgstr "قائمة %s البريديّة" #: ../src/main-window.c:490 #, fuzzy msgid "Store address of sender in addressbook" msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين" #: ../src/main-window.c:492 ../src/message-window.c:273 #, fuzzy msgid "_View Source..." msgstr "اعرض المصدر" #: ../src/main-window.c:493 ../src/message-window.c:274 #, fuzzy msgid "View source form of the message" msgstr "اعرض الشفرة المصدرية لهذه الصفحة" #. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the #. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before #. * the others. #: ../src/main-window.c:499 #, fuzzy msgid "_Forward..." msgstr "م_رر بهيئة..." #: ../src/main-window.c:500 ../src/message-window.c:280 #, fuzzy msgid "Forward the current message" msgstr "رسالة ممررة" #: ../src/main-window.c:503 ../src/message-window.c:282 #, fuzzy msgid "_Forward attached..." msgstr "_مرر المراسَل..." #: ../src/main-window.c:504 ../src/message-window.c:283 #, fuzzy msgid "Forward the current message as attachment" msgstr "توجيه الرسالة المنتقاة إلى شخص ما كمُرفق" #: ../src/main-window.c:506 ../src/message-window.c:285 #, fuzzy msgid "Forward _inline..." msgstr "مرر الوصلة" #: ../src/main-window.c:507 ../src/message-window.c:286 #, fuzzy msgid "Forward the current message inline" msgstr "توجيه الرسالة المنتقاة لشخص ما" #: ../src/main-window.c:510 #, fuzzy msgid "Pipe the message through another program" msgstr "نسخ الرّسالة المنتقاة إلى مجلّد آخر" #. File menu item #: ../src/main-window.c:518 ../src/message-window.c:241 #: ../src/sendmsg-window.c:341 msgid "_Print..." msgstr "ا_طبع..." #: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:242 #, fuzzy msgid "Print current message" msgstr "إطبع اللعبة الحالية" #: ../src/main-window.c:520 ../src/message-window.c:270 #, fuzzy msgid "Save Current Part..." msgstr "إ_حفظ الصورة الحالية" #: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:271 #, fuzzy msgid "Save currently displayed part of message" msgstr "تحفظ اللسان المعروض حاليا" #: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:288 #, fuzzy msgid "_Next Part" msgstr "الصفحة ال_تالية" #: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:289 #, fuzzy msgid "Next part in message" msgstr "الرسالة ال_مهمّة التالية" #: ../src/main-window.c:526 ../src/message-window.c:290 #, fuzzy msgid "_Previous Part" msgstr "الصفحة ال_سابقة" #: ../src/main-window.c:527 ../src/message-window.c:291 #, fuzzy msgid "Previous part in message" msgstr "الرسالة المهمّة ال_سابقة" #: ../src/main-window.c:530 #, fuzzy msgid "Copy message" msgstr "اكتب رسالة" #: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:250 #, fuzzy msgid "_Find in message" msgstr "رسالة مساعدة" #: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:251 #, fuzzy msgid "Find a string in this message" msgstr "أرسِل هذه الرسالة" #: ../src/main-window.c:544 ../src/message-window.c:303 msgid "_Move to Trash" msgstr "_نقل إلى سلّة المهملات" #: ../src/main-window.c:545 ../src/main-window.c:549 #, fuzzy msgid "Move the current message to Trash mailbox" msgstr "انقل المستند الحالي إلى نافذة جديدة" #: ../src/main-window.c:548 #, fuzzy msgid "_Delete to Trash" msgstr "ا_حذف من المهملات" #: ../src/main-window.c:552 ../src/main-window.c:561 #, fuzzy msgid "Toggle New" msgstr "تحول" #: ../src/main-window.c:554 #, fuzzy msgid "_Toggle Flag" msgstr "تحول" #: ../src/main-window.c:557 #, fuzzy msgid "Toggle flagged" msgstr "حالة التحول" #. Hide messages menu items #: ../src/main-window.c:558 ../src/main-window.c:587 #, fuzzy msgid "_Deleted" msgstr "_فسخ" #: ../src/main-window.c:559 #, fuzzy msgid "Toggle deleted flag" msgstr "احذف الجدول" #: ../src/main-window.c:562 ../src/main-window.c:599 #, fuzzy msgid "_Answered" msgstr "مجاب" #: ../src/main-window.c:563 #, fuzzy msgid "Toggle Answered" msgstr "مجاب" #: ../src/main-window.c:570 #, fuzzy msgid "_Show Mailbox Tree" msgstr "اظهر الشجرة" #: ../src/main-window.c:571 msgid "Toggle display of mailbox and folder tree" msgstr "" #: ../src/main-window.c:573 #, fuzzy msgid "Show Mailbox _Tabs" msgstr "عرض الألسنة" #: ../src/main-window.c:574 msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs" msgstr "" #: ../src/main-window.c:577 msgid "_Descending" msgstr "_تنازلي" #: ../src/main-window.c:578 #, fuzzy msgid "Sort in a descending order" msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً" #: ../src/main-window.c:580 #, fuzzy msgid "_View filter" msgstr "ا_عرض ملف" #: ../src/main-window.c:581 #, fuzzy msgid "Enable quick message index filter" msgstr "لا يمكن إرسال الملف" #: ../src/main-window.c:584 ../src/message-window.c:310 #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "تغطية" #: ../src/main-window.c:584 ../src/message-window.c:310 #: ../src/sendmsg-window.c:358 #, fuzzy msgid "Wrap message lines" msgstr "يجري إنشاء قائمة الرسائل" #: ../src/main-window.c:589 #, fuzzy msgid "Un_Deleted" msgstr "_فسخ" #: ../src/main-window.c:591 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "اقرأ" #: ../src/main-window.c:593 #, fuzzy msgid "Un_read" msgstr "_غير مقروء" #: ../src/main-window.c:597 #, fuzzy msgid "Un_flagged" msgstr "معلّم" #: ../src/main-window.c:601 #, fuzzy msgid "Un_answered" msgstr "مجاب" #. Toolbar items not on any menu #: ../src/main-window.c:604 ../src/toolbar-factory.c:157 #, fuzzy msgid "" "All\n" "headers" msgstr "ترويسات" #: ../src/main-window.c:605 ../src/message-window.c:313 #, fuzzy msgid "Show all headers" msgstr "أظهر كل العمليات" #: ../src/main-window.c:607 ../src/toolbar-factory.c:159 #, fuzzy msgid "Msg Preview" msgstr "معاينة الصفحة" #: ../src/main-window.c:608 msgid "Show preview pane" msgstr "أظهر لوح المعاينة" #: ../src/main-window.c:614 #, fuzzy msgid "_No Headers" msgstr "ترويسات" #: ../src/main-window.c:615 ../src/message-window.c:320 #, fuzzy msgid "Display no headers" msgstr "اعرض مخططات ياهو" #: ../src/main-window.c:616 #, fuzzy msgid "S_elected Headers" msgstr "أخفي الرّسائل المنتقاه" #: ../src/main-window.c:617 ../src/message-window.c:322 #, fuzzy msgid "Display selected headers" msgstr "ترويسات متعلقة بالمحور" #: ../src/main-window.c:618 ../src/message-window.c:323 #, fuzzy msgid "All _Headers" msgstr "ترويسة كاملة" #: ../src/main-window.c:619 ../src/message-window.c:324 #, fuzzy msgid "Display all headers" msgstr "اعرض كل مساحات العمل" #: ../src/main-window.c:623 #, fuzzy msgid "_Flat index" msgstr "فهرس البداية" #: ../src/main-window.c:624 #, fuzzy msgid "No threading at all" msgstr "_بتاتا" #: ../src/main-window.c:625 #, fuzzy msgid "Si_mple threading" msgstr "عملية طرح بسيطة" #: ../src/main-window.c:626 #, fuzzy msgid "Simple threading algorithm" msgstr "نوع / خوازميّة المفتاح" #: ../src/main-window.c:627 #, fuzzy msgid "_JWZ threading" msgstr "قراءة الكلمات" #: ../src/main-window.c:628 #, fuzzy msgid "Elaborate JWZ threading" msgstr "لا يمكن إنشاء خيط" #: ../src/main-window.c:633 msgid "By _Arrival" msgstr "" #: ../src/main-window.c:634 #, fuzzy msgid "Arrival order" msgstr "ارسم الحدّ" #: ../src/main-window.c:635 #, fuzzy msgid "By _Sender" msgstr "حسب ال_مرسِل" #: ../src/main-window.c:636 #, fuzzy msgid "Sender order" msgstr "الحد الداخلي" #: ../src/main-window.c:637 #, fuzzy msgid "By S_ubject" msgstr "حسب المو_ضوع" #: ../src/main-window.c:638 #, fuzzy msgid "Subject order" msgstr "الموضوع" #: ../src/main-window.c:639 #, fuzzy msgid "By Si_ze" msgstr "باعتبار الحجم" #: ../src/main-window.c:640 #, fuzzy msgid "By message size" msgstr "حجم الصورة" #: ../src/main-window.c:641 #, fuzzy msgid "_Threaded" msgstr "اقرأني" #: ../src/main-window.c:642 #, fuzzy msgid "Use message threading" msgstr "إطو كل خيوط المناقشة" #: ../src/main-window.c:969 msgid "" "Balsa is sending a mail now.\n" "Abort sending?" msgstr "" #: ../src/main-window.c:1129 #, fuzzy msgid "Subject or Sender Contains:" msgstr "الموضوع أو المرسِل يحتويان على" #: ../src/main-window.c:1130 #, fuzzy msgid "Subject or Recipient Contains:" msgstr "الموضوع أو المرسِل يحتويان على" #: ../src/main-window.c:1131 #, fuzzy msgid "Subject Contains:" msgstr "الموضوع يحتوي" #: ../src/main-window.c:1132 #, fuzzy msgid "Body Contains:" msgstr "المتن يحتوي" #: ../src/main-window.c:1133 msgid "Older than (days):" msgstr "" #: ../src/main-window.c:2195 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "افتح بـ %s" #: ../src/main-window.c:2214 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to Open Mailbox!\n" "%s." msgstr "لا يمكن العثور على الملف %s" #: ../src/main-window.c:2551 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "المترجمون:" #: ../src/main-window.c:2564 ../src/main-window.c:2591 msgid "" "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment. " "Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n" "\n" "If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/" msgstr "" #: ../src/main-window.c:2695 ../src/main-window.c:2708 #, fuzzy msgid "Checking Mail..." msgstr "يجري فحص..." #: ../src/main-window.c:2903 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP mailbox: %s" msgstr "صندوق البريد:%s (%s)" #: ../src/main-window.c:2907 #, fuzzy, c-format msgid "Local mailbox: %s" msgstr "ملف البريد المحلّي %s" #: ../src/main-window.c:3054 #, fuzzy msgid "Finished Checking." msgstr "انتهى في" #: ../src/main-window.c:3119 #, fuzzy, c-format msgid "Sending error: %s" msgstr "خطأ بينج للخادم : %s" #: ../src/main-window.c:3184 #, fuzzy, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "وصلتك رسالة مجهولة من %s." msgstr[1] "وصلتك رسالة مجهولة من %s." #: ../src/main-window.c:3187 #, fuzzy msgid "You have new mail." msgstr "لقد فُزتَ." #: ../src/main-window.c:3244 #, fuzzy, c-format msgid "Balsa: you have received %d new message." msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages." msgstr[0] "وصلتك رسالة مجهولة من %s." msgstr[1] "وصلتك رسالة مجهولة من %s." #: ../src/main-window.c:3248 #, fuzzy msgid "Balsa: you have new mail." msgstr "لقد فُزتَ." #: ../src/main-window.c:3295 #, fuzzy msgid "Balsa: New mail" msgstr "براسيرو - ملف صورة جديد" #: ../src/main-window.c:3468 #, fuzzy, c-format msgid "The next unread message is in %s" msgstr "اعرض الرسالة غير المقروءة التالية" #: ../src/main-window.c:3472 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to switch to %s?" msgstr "أتريد السّماح لهم بفعل ذلك؟" #: ../src/main-window.c:3975 #, fuzzy msgid "Search mailbox" msgstr "ابحث عن ملفات" #: ../src/main-window.c:3992 msgid "_Search for:" msgstr "ا_بحث عن:" #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by #. * the search. #: ../src/main-window.c:4005 msgid "In:" msgstr "داخل:" #: ../src/main-window.c:4016 #, fuzzy msgid "S_ubject" msgstr "المو_ضوع:" #. Frame with Apply and Clear buttons #: ../src/main-window.c:4021 #, fuzzy msgid "Show only matching messages" msgstr "يجري تهيئة الرسالة" #. Frame with OK button #: ../src/main-window.c:4042 #, fuzzy msgid "Open next matching message" msgstr "تأليف رسالة بريديّة جديدة" #: ../src/main-window.c:4053 #, fuzzy msgid "_Reverse search" msgstr "اق_لب الترتيب" #: ../src/main-window.c:4058 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_لف حول" #: ../src/main-window.c:4228 msgid "You can apply filters only on mailbox\n" msgstr "" #: ../src/main-window.c:4243 #, fuzzy, c-format msgid "Removing duplicates failed: %s" msgstr "فشل نقل \"%s\": %s." #: ../src/main-window.c:4462 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open trash: %s" msgstr "تعذّر فتح المجلّد: %s: %s " #: ../src/main-window.c:4610 #, fuzzy, c-format msgid "Balsa: %s (readonly)" msgstr "(للقراءة فقط)" #: ../src/main-window.c:4612 #, fuzzy, c-format msgid "Balsa: %s" msgstr "Balsa" #: ../src/main.c:234 ../src/main.c:283 #, fuzzy msgid "Get new mail on startup" msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل" #: ../src/main.c:236 ../src/main.c:285 #, fuzzy msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS" msgstr "تأليف رسالة بريديّة جديدة" #: ../src/main.c:238 #, fuzzy msgid "Attach file at PATH" msgstr "إرفاق ملف" #: ../src/main.c:240 ../src/main.c:290 msgid "Opens MAILBOXNAME" msgstr "" #: ../src/main.c:240 ../src/main.c:290 msgid "MAILBOXNAME" msgstr "" #: ../src/main.c:243 ../src/main.c:293 msgid "Opens first unread mailbox" msgstr "" #: ../src/main.c:246 ../src/main.c:296 #, fuzzy msgid "Opens default Inbox on startup" msgstr "فعّل الصوت عند البدأ" #: ../src/main.c:249 ../src/main.c:299 msgid "Prints number unread and unsent messages" msgstr "" #: ../src/main.c:251 ../src/main.c:301 #, fuzzy msgid "Debug POP3 connection" msgstr "استخدم اتصال TCP" #: ../src/main.c:253 ../src/main.c:303 #, fuzzy msgid "Debug IMAP connection" msgstr "استخدم اتصال TCP" #: ../src/main.c:275 #, fuzzy msgid "The Balsa E-Mail Client" msgstr "عميل البريد الافتراضي" #: ../src/main.c:287 #, fuzzy msgid "Attach file at URI" msgstr "إرفاق ملف" #: ../src/main.c:357 ../src/main.c:362 ../src/main.c:368 ../src/main.c:374 #: ../src/main.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox." msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد المؤقّت: %s" #: ../src/main.c:357 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "معلومات" #: ../src/main.c:363 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "خارج" #: ../src/main.c:369 #, fuzzy msgid "Sentbox" msgstr "أَرسِل" #: ../src/main.c:375 #, fuzzy msgid "Draftbox" msgstr "مسوّدة" #: