# translation of anjuta.master.ru.po to Russian # Russian translation for anjuta # Copyright (C) 2001-2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # # Valek Filippov , 2001. # Denis Dementiev , 2001. # Dmitriy Tantsur , 2007. # Sergey Al. Safonov , 2008. # Lebedev Roman , 2008. # Alexander Saprykin , 2009, 2010. # Yuri Kozlov , 2010, 2012. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013. # SourceLocalizer , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/anjuta/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-29 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-17 21:39+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34 msgid "Anjuta" msgstr "Интегрированная среда разработки Anjuta" #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2 ../anjuta.desktop.in.in.h:3 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Разработка приложений в интегрированной среде разработки" #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a " "number of advanced programming facilities including project management, " "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, " "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple " "and usable user interface, yet powerful for efficient development." msgstr "" "Anjuta DevStudio — это гибкая студия для разработки программного " "обеспечения, включающая в себя некоторые продвинутые возможности, например " "управление проектами, мастер приложений, интерактивный отладчик, редактор " "кода, контроль версий, дизайнер интерфейсов, профилировщик и прочие " "инструменты. Anjuta предоставляет простой, понятный, мощный интерфейс для " "эффективной разработки." #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are " "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You " "can choose which plugins should be active for your project. Like the user " "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each " "project making it easy to work on projects with various levels of " "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features." msgstr "" "Возможности Anjuta расширяются с помощью модулей. Почти все возможности " "Anjuta реализованы через модули, которые можно включить или выключить. Вы " "можете выбрать, какие модули будут включены для вашего проекта. Как и " "интерфейс, набор включённых модулей является постоянным для каждого проекта, " "что позволяет упростить работу над проектами с различными уровнями " "сложности. Используя модули, вы можете расширить возможности Anjuta, добавив " "новую функциональность." #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "The project wizard lets you create new projects from a selection of project " "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK" "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily " "downloaded and installed." msgstr "" "Мастер проектов позволяет создать новый проект на основе выбранного шаблона. " "Вы можете выбирать различные шаблоны проектов: простой общий проект, проект " "без подкаталогов, GTK+, GNOME, Java, Python и др. Вы также можете загрузить " "и установить новые шаблоны." #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Интегрированная среда разработки" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4 msgid "IDE;development;programming;" msgstr "IDE;разработка;программирование;" #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239 msgid "Autogen is busy" msgstr "Autogen занят" #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251 #, c-format msgid "Could not write definition file \"%s\": %s" msgstr "Не удалось записать файл определений «%s»: %s" #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %s" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s" #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239 #: ../src/preferences.ui.h:10 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240 msgid "Text to render" msgstr "Отображаемый текст" #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Объект pixbuf" #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247 msgid "The pixbuf to render." msgstr "pixbuf для отрисовки." #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212 #, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "Не удалось найти файл модуля: %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "Не удалось найти функцию регистрации модуля %s в модуле %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "Неизвестная ошибка в модуле %s" #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142 #, c-format msgid "Column %i" msgstr "Столбец %i" #. Column label #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73 msgid "Column 1" msgstr "Столбец 1" #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:75 ../libanjuta/anjuta-convert.c:113 #, c-format msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." msgstr "Открываемый файл содержит недопустимую последовательность байт." #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:170 ../libanjuta/anjuta-convert.c:209 #, c-format msgid "" "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you " "want to open." msgstr "Не удалось автоматически определить кодировку открываемого файла." #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "Модуль %s не найден" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "Не найден тип, определённый модулем %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "Модулю %s не удалось зарегистрировать тип %s" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Западная" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Центрально-европейская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Южно-европейская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Балтийская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллическая" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Греческая" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Визуальный иврит" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиционная китайская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кириллическая (Россия)" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Корейская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Упрощённая китайская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Грузинская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кириллическая (Украина)" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Тайская" #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8, #. * ISO8859-1 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can #. * be a program or a shared library by example #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестная" #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247 msgid "Help text" msgstr "Вспомогательный текст" #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248 msgid "Text to show the user what to enter into the entry" msgstr "Текст, показывающий пользователю, что надо ввести в поле" #. Create all needed widgets #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543 msgid "Environment Variables:" msgstr "Переменные окружения:" #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206 msgid "Path that dropped files should be relative to" msgstr "Путь должен быть относительным по отношению к" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104 msgid "Drop a file or enter a path here" msgstr "Перетащите файл или введите здесь путь" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277 msgid "Select Files" msgstr "Выберите файлы" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547 msgid "Path that all files in the list should be relative to" msgstr "Путь должен быть относительным по отношению к" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554 msgid "Show Add button" msgstr "Показывать кнопку «Добавить»" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555 msgid "Display an Add button" msgstr "Показывать кнопку «Добавить»" #. #. * Translators: This regex should match the password prompts of #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your #. * language and possible other things like "ssh". #. * More information on the regular expression syntax can be #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html #. #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675 msgid "[Pp]assword.*:" msgstr "[Пп]ароль.*:" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Не удалось выполнить команду: «%s»" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168 msgid "execvp failed" msgstr "Вызов execvp завершился ошибкой" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2399 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Оболочка Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Оболочка Anjuta, которая будет содержать модуль" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated" msgstr "Не удаётся отключить модуль «%s»" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить %s\n" "Обычно это обозначает, что установка повреждена. Сообщение об ошибке: \n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2013 msgid "Available Plugins" msgstr "Доступные модули" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000 msgid "Preferred plugins" msgstr "Предпочитаемые модули" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1155 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Показывать только модули, которые может включать пользователь" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1195 msgid "" "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose " "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you " "choose a different plugin." msgstr "" "Вы выбрали эти модули, когда было предложено выбрать один из нескольких " "подходящих. Удаление модуля позволит выбрать другой модуль." #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1221 msgid "Forget selected plugin" msgstr "Не считать предпочитаемым" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1355 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1515 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527 msgid "Select a plugin" msgstr "Выберите модуль" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1356 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Выберите модуль для активации" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1370 #, c-format msgid "No plugin is able to load other plugins in %s" msgstr "Нет модуля, способного загрузить другие модули в %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1516 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Выберите модуль для включения" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2042 msgid "Remember this selection" msgstr "Запомнить выбор" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2381 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Текущий набор профилей" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2386 msgid "Available plugins" msgstr "Доступные модули" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2387 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "Доступные модули, найденные в путях для модулей" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393 msgid "Activated plugins" msgstr "Активированные модули" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Модули, активированные в данный момент" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2400 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made" msgstr "Оболочка Anjuta, для которой есть модули" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2408 msgid "Anjuta Status" msgstr "Текущее состояние Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2409 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "" "Текущее состояние Anjuta для использования при загрузке и выгрузке модулей" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2562 msgid "Loading:" msgstr "Загрузка:" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99 msgid "Category" msgstr "Категория" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987 #: ../src/preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Настройки Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270 msgid "Plugin Manager" msgstr "Диспетчер модулей" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "Диспетчер, управляющий модулями" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279 msgid "Profile Name" msgstr "Имя профиля" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "Имя профиля модуля" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288 msgid "Synchronization file" msgstr "Файл для синхронизации" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289 msgid "File to syncronize the profile XML" msgstr "Файл для синхронизации профиля XML" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632 msgid "Please select a plugin from the list" msgstr "Выберите модуль из списка" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins " "profile." msgstr "" "Не удалось прочитать '%s': ошибка разбора XML. Неверный или повреждённый " "профиль модулей Anjuta." #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: установить из '%s'\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964 #, c-format msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing" msgstr "Не удалось прочитать «%s»: отсутствуют следующие модули" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157 msgid "Select the items to save:" msgstr "Выберите элементы для сохранения:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Все несохранённые изменения будут утеряны." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202 msgid "_Discard changes" msgstr "_Отклонить изменения" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296 #, c-format msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Имеется %d элемент с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед " "закрытием?" msgstr[1] "" "Имеется %d элемента с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед " "закрытием?" msgstr[2] "" "Имеется %d элементов с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед " "закрытием?" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "Не все изменения сохранены. Сохранить изменения перед закрытием?" #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090 msgid "" msgstr "<Некорректный элемент>" #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205 msgid "ComboBox model" msgstr "Модель ComboBox" #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206 msgid "The model for the combo box" msgstr "Модель выпадающего списка" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительный" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436 msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #. Avoid space in translated string #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369 msgid "System:" msgstr "Система:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518 msgid "" "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for " "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package " "from your distribution, or install the missing packages manually." msgstr "" "Вероятно, PackageKit не установлен. PackageKit требуется для установки " "отсутствующих пакетов Установите пакет «packagekit-gnome» из дистрибутива " "или отсутствующие пакеты вручную." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527 #, c-format msgid "Installation failed: %s" msgstr "Установка не удалась: %s" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"." msgstr "Не удалось выполнить: «%s». Возвращена ошибка: «%s»." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Программа «%s» не установлена.\n" "Установите её." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Программа «%s» не установлена.\n" "Установите её." #. Try xterm #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Не удалось обнаружить терминал, будет использован xterm, даже если он может " "не работать" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n" msgstr "Не удалось выполнить команду: %s (используя оболочку %s): %s\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462 #, c-format msgid "Unable to load user interface file: %s" msgstr "Не удалось загрузить файл с интерфейсом пользователя: %s" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182 msgid "Modified" msgstr "Изменён" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185 msgid "Added" msgstr "Добавлен" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188 msgid "Deleted" msgstr "Удалён" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191 msgid "Conflicted" msgstr "Завершено Противоречие" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195 msgid "Up-to-date" msgstr "Не требует обновления" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199 msgid "Locked" msgstr "Заблокирован" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202 msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205 msgid "Unversioned" msgstr "Не под контролем системы версий" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209 msgid "Ignored" msgstr "Игнорируется" #: ../libanjuta/resources.c:63 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Виджет не найден: %s" #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Не удалось найти файл изображения для приложения: %s" #: ../libanjuta/resources.c:277 #, c-format msgid "Cannot execute command \"%s\": %s" msgstr "Не удалось выполнить команду «%s»: %s" #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627 msgid "Please specify group name" msgstr "Задайте название группы" #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641 msgid "" "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters" msgstr "" "Название группы может содержать только буквы, цифры и символы «#$:%+,-." "=@^_`~/»" #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1686 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876 #, c-format msgid "Project doesn't exist or invalid path" msgstr "Проект не существует или путь неверен" #: ../plugins/am-project/am-project.c:90 msgid "Root" msgstr "Корень" #: ../plugins/am-project/am-project.c:98 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../plugins/am-project/am-project.c:106 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../plugins/am-project/am-project.c:124 msgid "Shared Library (Libtool)" msgstr "Разделяемая библиотека (Libtool)" #: ../plugins/am-project/am-project.c:132 msgid "Module (Libtool)" msgstr "Модуль (libtool)" #: ../plugins/am-project/am-project.c:140 msgid "Static Library (Libtool)" msgstr "Статическая библиотека (libtool)" #: ../plugins/am-project/am-project.c:148 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143 msgid "Program" msgstr "Программа" #: ../plugins/am-project/am-project.c:156 msgid "Python Module" msgstr "Модуль Python" #: ../plugins/am-project/am-project.c:164 msgid "Java Module" msgstr "Модуль Java" #: ../plugins/am-project/am-project.c:172 msgid "Lisp Module" msgstr "Модуль Lisp" #: ../plugins/am-project/am-project.c:180 msgid "Header Files" msgstr "Файлы заголовков" #: ../plugins/am-project/am-project.c:188 msgid "Man Documentation" msgstr "Документация man" #: ../plugins/am-project/am-project.c:196 msgid "Info Documentation" msgstr "Документация info" #: ../plugins/am-project/am-project.c:204 msgid "Miscellaneous Data" msgstr "Произвольные данные" #: ../plugins/am-project/am-project.c:212 msgid "Script" msgstr "Сценарий" #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../plugins/am-project/am-project.c:228 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716 msgid "Unable to parse project file" msgstr "Не удалось разобрать файл проекта" #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727 #, c-format msgid "Project doesn't exist or has an invalid path" msgstr "Проект не существует или путь к проекту неверен" #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1 msgid "Autotools backend" msgstr "Модуль Autotools" #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2 msgid "New Autotools backend for project manager" msgstr "Новый движок Autotools для менеджера проектов" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'" msgstr "Название проекта. Может содержать пробелы (например, GNU Autoconf)" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61 msgid "" "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'" msgstr "Версия проекта. Несколько чисел, разделённых точкой (например, 1.0.0)" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67 msgid "Bug report URL:" msgstr "Адрес URL для отчёта об ошибке:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70 msgid "" "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It " "is optional." msgstr "" "Адрес эл. почты или ссылка на веб-страницу, на которой пользователь может " "сообщить об ошибке. Является необязательным." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76 msgid "Package name:" msgstr "Название пакета:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79 msgid "" "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters." "It is generated from the project name if not provided." msgstr "" "Название пакета. Может содержать цифры, буквы и символы подчёркивания. Если " "название пакета не указано, то оно создаётся на основе названия проекта." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89 msgid "An link to the project web page if provided." msgstr "Ссылка на веб-страницу проекта (если есть)." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95 msgid "Libtool support:" msgstr "Поддержка libtool:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool." msgstr "" "Добавить поддержку компиляции разделяемых и статических библиотек с помощью " "Libtool." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870 msgid "Linker flags:" msgstr "Ключи компоновщика:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group." msgstr "Дополнительные ключи компоновщика для всех целей из этой группы." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889 msgid "C preprocessor flags:" msgstr "Ключи препроцессора C:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group." msgstr "" "Дополнительные ключи препроцессора языка C для всех целей из этой группы." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898 msgid "C compiler flags:" msgstr "Ключи компилятора C:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Дополнительные ключи компилятора языка C для всех целей из этой группы." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907 msgid "C++ compiler flags:" msgstr "Ключи компилятора C++:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Дополнительные ключи компилятора языка C++ для всех целей из этой группы." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916 msgid "Java compiler flags:" msgstr "Ключи компилятора Java:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Дополнительные ключи компилятора языка Java для всех целей из этой группы." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925 msgid "Vala compiler flags:" msgstr "Ключи компилятора Vala:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Дополнительные ключи компилятора языка Vala для всех целей из этой группы." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934 msgid "Fortran compiler flags:" msgstr "Ключи компилятора Fortran:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Дополнительные ключи компилятора языка Fortran для всех целей из этой группы." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943 msgid "Objective C compiler flags:" msgstr "Ключи компилятора Objective C:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277 msgid "" "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Дополнительные ключи компилятора языка Objective C для всех целей из этой " "группы." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952 msgid "Lex/Flex flags:" msgstr "Ключи Lex/Flex:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286 msgid "" "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all " "targets in this group." msgstr "" "Дополнительные ключи лексического анализатора Lex или Flex для всех целей из " "этой группы." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961 msgid "Yacc/Bison flags:" msgstr "Ключи Yacc/Bison:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295 msgid "" "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in " "this group." msgstr "Дополнительные ключи Yacc или Bison для всех целей из этой группы." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301 msgid "Installation directories:" msgstr "Каталоги установки:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group." msgstr "" "Список дополнительных установочных каталогов, используемых целями из этой " "группы." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138 msgid "Do not install:" msgstr "Не устанавливать:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141 msgid "Build but do not install the target." msgstr "Собрать, но не устанавливать цель." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147 msgid "Installation directory:" msgstr "Каталог установки:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150 msgid "" "It has to be a standard directory or a custom one defined in group " "properties." msgstr "" "Должен быть стандартным каталогом или каталогом, определённым в свойствах " "группы." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873 msgid "Additional linker flags for this target." msgstr "Дополнительные ключи компоновщика для этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345 msgid "Additional libraries:" msgstr "Дополнительные библиотеки:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883 msgid "Additional libraries for this target." msgstr "Дополнительные библиотеки для этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354 msgid "Additional objects:" msgstr "Дополнительные объекты:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357 msgid "Additional object files for this target." msgstr "Дополнительные объектные файлы для этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892 msgid "Additional C preprocessor flags for this target." msgstr "Дополнительные ключи препроцессора языка C для этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901 msgid "Additional C compiler flags for this target." msgstr "Дополнительные ключи компилятора языка C для этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910 msgid "Additional C++ compiler flags for this target." msgstr "Дополнительные ключи компилятора C++ для этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919 msgid "Additional Java compiler flags for this target." msgstr "Дополнительные ключи компилятора Java для этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928 msgid "Additional Vala compiler flags for this target." msgstr "Дополнительные ключи компилятора Vala для этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target." msgstr "Дополнительные ключи компилятора Fortran для этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target." msgstr "Дополнительные ключи компилятора Objective C для этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955 msgid "" "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target." msgstr "" "Дополнительные ключи генератора лексического анализатора Lex или Flex для " "этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target." msgstr "Дополнительные ключи Yacc или Bison для этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156 msgid "Additional dependencies:" msgstr "Дополнительные зависимости:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159 msgid "Additional dependencies for this target." msgstr "Дополнительные зависимости для этой цели." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165 msgid "Include in distribution:" msgstr "Включить в дистрибутив:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168 msgid "Include this target in the distributed package." msgstr "Включить эту цель в пакет." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174 msgid "Build for check only:" msgstr "Собрать только для проверки:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177 msgid "Build this target only when running automatic tests." msgstr "Собрать эту цель только при выполнении автоматических тестов." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183 msgid "Do not use prefix:" msgstr "Не использовать префикс:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186 msgid "" "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting " "system program. " msgstr "" "Не переименовывать цель с необязательным префиксом; используется для " "предотвращения перезаписи системных программ." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192 msgid "Keep target path:" msgstr "Целевой путь:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195 msgid "" "Keep relative target path for installing it. By example if you have a " "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/" "subdir/app not in bin/app." msgstr "" "Целевой путь для установки. Например, при установке программы subdir/app в " "каталог bin программа будет установлена в каталог bin/subdir/app, а не в bin/" "app." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880 msgid "Libraries:" msgstr "Библиотеки:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046 msgid "Manual section:" msgstr "Раздел руководств:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049 msgid "" "Section where are installed the man pages. Valid section names are the " "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. " msgstr "" "Раздел для установки страниц руководства (man). Допустимые имена раздела: " "цифры от 0 до 9 и буквы «l» и «n»." #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97 msgid "Source file must be a regular file, not a directory" msgstr "Исходный файл должен быть обычным файлом, а не каталогом" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359 msgid "Target parent is not a valid group" msgstr "Родительская цель не является допустимой группой" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369 msgid "Please specify target name" msgstr "Задайте название цели" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383 msgid "" "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters" msgstr "" "Название цели может содержать только буквы, цифры и символы «_», «-», «.»" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'" msgstr "Название разделяемой библиотеки должно иметь вид «libxxx.la»" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'" msgstr "Название статической библиотеки должно иметь вид «libxxx.a»" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'" msgstr "Целевое имя модуля должно иметь вид «xxx.la»" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1 msgid "Automake Build" msgstr "Сборка с помощью automake" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2 msgid "Basic autotools build plugin." msgstr "Модуль сборки с использованием autotools." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1 msgid "Configure Project" msgstr "Настроить проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2 msgid "Regenerate project" msgstr "Пересоздать проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3 msgid "Configuration:" msgstr "Конфигурация:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4 msgid "Configure Options:" msgstr "Параметры конфигурации:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5 msgid "Build Directory:" msgstr "Каталог для сборки:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6 msgid "Select Program" msgstr "Выбрать программу" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7 msgid "Run in terminal" msgstr "Запускать в терминале" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9 msgid "Select Program to run:" msgstr "Выберите программу для запуска:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10 msgid "sudo" msgstr "sudo" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11 msgid "su -c" msgstr "su -c" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12 msgid "Run several commands at a time:" msgstr "Запустить несколько команд одновременно:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13 msgid "Continue on errors" msgstr "Продолжать при обнаружении ошибок" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14 msgid "Translate messages" msgstr "Переводить сообщения" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15 msgid "Highlight build warnings and errors in editor" msgstr "Подсвечивать предупреждающие сообщения сборки и ошибки в редакторе" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16 msgid "Build" msgstr "Сборка" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17 msgid "Install as root:" msgstr "Установить от имени суперпользователя:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18 msgid "Install" msgstr "Установить" #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578 msgid "" "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do " "you want to do that?" msgstr "" "Перед использованием новой конфигурации конфигурация по умолчанию должна " "быть удалена. Удалить конфигурацию?" #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970 #, c-format msgid "Command canceled by user" msgstr "Команда отменена пользователем" #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933 #, c-format msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" "Не удалось скомпилировать «%s»: нет правил сборки для файлов данного типа." #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107 #, c-format msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s." msgstr "" "Не удалось выполнить настройку проекта: в %s отсутствует сценарий настройки." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80 msgid "Select a build directory inside the project directory" msgstr "Выберите каталог для сборки внутри каталога проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70 #: ../plugins/class-gen/window.c:742 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72 msgid "Profiling" msgstr "Профилирование" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73 msgid "Optimized" msgstr "Оптимизация" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69 msgid "No executables in this project!" msgstr "В проекте нет исполняемых файлов!" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243 msgid "No file or project currently opened." msgstr "Нет открытого файла или проекта." #. Only local program are supported #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283 #: ../plugins/run-program/execute.c:73 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Программа «%s» не является локальным файлом" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298 #: ../plugins/run-program/execute.c:79 #, c-format msgid "Program '%s' does not exist" msgstr "Программа '%s' не существует" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306 #: ../plugins/run-program/execute.c:83 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "Программа «%s» не имеет флага разрешения на исполнение" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338 msgid "No executable for this file." msgstr "Для этого файла нет исполняемого файла." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Исполняемый файл '%s' требует обновления." #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1 msgid "True if we need a special command to install files" msgstr "Для установки файлов необходима специальная команда " #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command used to be allowed to install files" msgstr "Команда, используемая для установки файлов" #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "" "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the " "command used to install the files, by example \"make install\". %s is " "replaced by the command without any change while %q is replaced by the " "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is " "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"." msgstr "" "Команда должна содержать «%s» или «%q». Это будет замещено командой, " "используемой для установки файлов, например, «make install». %s замещается " "командой без каких-либо изменений, %q заменяется командой в кавычках. Вы " "также можете использовать %% для записи символа «%». Типичные значения: " "«sudo %s» или «su -c %q»." #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+вход в\\s+каталог\\s+`(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+вход в\\s+каталог\\s+'(.+)'" #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+выход из\\s+каталога\\s+`(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+выход из\\s+каталога\\s+'(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "Вход: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "Выход: %s" #. The translations should match that of 'gcc' program. #. * The second string with -old should be used for an older #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string, #. * move the first one to translate the -old string and then #. * replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807 ../plugins/tools/execute.c:330 msgid "warning:" msgstr "предупреждение:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808 msgid "warning:-old" msgstr "предупреждение:-old" #. The translations should match that of 'gcc' program. #. * The second string with -old should be used for an older #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string, #. * move the first one to translate the -old string and then #. * replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819 ../plugins/tools/execute.c:335 msgid "error:" msgstr "ошибка:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820 msgid "error:-old" msgstr "ошибка:-old" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960 #, c-format msgid "Command exited with status %d" msgstr "Команда завершилась с результатом %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975 #, c-format msgid "Command aborted by user" msgstr "Команда прервана пользователем" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980 #, c-format msgid "Command terminated with signal %d" msgstr "Выполнение программы прекращено с сигналом %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988 msgid "Command terminated for an unknown reason" msgstr "Выполнение команды прекращено по неизвестной причине" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Всего заняло времени: %lu секунд\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013 msgid "Completed unsuccessfully\n" msgstr "Завершено с ошибкой\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021 #: ../plugins/tools/execute.c:516 msgid "Completed successfully\n" msgstr "Завершено успешно\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Сборка %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873 #, c-format msgid "_Build" msgstr "С_борка" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671 msgid "_Build Project" msgstr "С_обрать проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672 msgid "Build whole project" msgstr "Собрать весь проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677 msgid "_Install Project" msgstr "Ус_тановить проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678 msgid "Install whole project" msgstr "Установить весь проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683 msgid "_Check Project" msgstr "Проверить _проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684 msgid "Check whole project" msgstr "Проверить весь проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689 msgid "_Clean Project" msgstr "О_чистить проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690 msgid "Clean whole project" msgstr "Очистить весь проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695 msgid "C_onfigure Project…" msgstr "Н_астроить проект…" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696 msgid "Configure project" msgstr "Настроить проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701 msgid "Build _Tarball" msgstr "Собрать _архив с проектом" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Собрать tar-архив проекта для распространения" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707 msgid "_Build Module" msgstr "С_обрать модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Собрать модуль, ассоциированный с текущим файлом" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713 msgid "_Install Module" msgstr "Установить м_одуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Установить модуль, ассоциированный с текущим файлом" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719 msgid "_Check Module" msgstr "Проверить _модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720 msgid "Check module associated with current file" msgstr "Проверить модуль, ассоциированный с текущим файлом" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725 msgid "_Clean Module" msgstr "Очистить _модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Очистить модуль, ассоциированный с текущим файлом" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731 msgid "Co_mpile File" msgstr "_Компилировать файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732 msgid "Compile current editor file" msgstr "Скомпилировать текущий редактируемый файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737 msgid "Select Configuration" msgstr "Выбрать конфигурацию" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738 msgid "Select current configuration" msgstr "Выбор текущей конфигурации" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743 msgid "Remove Configuration" msgstr "Удалить конфигурацию" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744 msgid "" "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible" msgstr "" "Очистить проект (distclean) и удалить конфигурационный каталог, если это " "возможно" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785 msgid "_Compile" msgstr "С_компилировать" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786 msgid "Compile file" msgstr "Скомпилировать файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792 msgid "Build module" msgstr "Собрать модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Установить" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798 msgid "Install module" msgstr "Установить модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887 #, c-format msgid "_Clean" msgstr "_Очистить" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810 msgid "Clean module" msgstr "Очистить модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803 msgid "_Check" msgstr "_Проверить" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804 msgid "Check module" msgstr "Проверить модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815 msgid "_Cancel command" msgstr "_Остановить выполнение команды" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816 msgid "Cancel build command" msgstr "Остановить команду сборки" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Собрать (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Установить (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Очистить (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "_Компилировать (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895 #, c-format msgid "Co_mpile" msgstr "_Компилировать" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493 msgid "Build commands" msgstr "Команды для сборки" #. Translators: This is a group of build #. * commands which appears in pop up menus #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502 msgid "Build popup commands" msgstr "Всплывающие команды для сборки" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954 msgid "Build Autotools" msgstr "Сборка с Autotools" #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300 #, c-format msgid "" "Error while setting up build environment:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка настройки окружения для сборки:\n" "%s" #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373 msgid "Command aborted" msgstr "Команда прервана" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5 msgid "Class Generator" msgstr "Генератор классов" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2 msgid "Anjuta Class Generator Plugin" msgstr "Модуль генератора классов Anjuta" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3 msgid "Class" msgstr "Класс" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "Универсальная общественная лицензия (GPL)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Ограниченная универсальная общественная лицензия (LGPL)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)" msgstr "Программная лицензия Беркли (BSD)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4 msgid "No License" msgstr "Лицензия отсутствует" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7 msgid "Class Name:" msgstr "Название класса:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8 msgid "Base Class:" msgstr "Базовый класс:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Тип наследования базового класса:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10 msgid "Class Options:" msgstr "Параметры класса:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Заголовки файлов исходного кода и заголовков:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Совмещённое определение и описание" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13 msgid "Author/Date/Time" msgstr "Автор/дата/время" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14 msgid "General Class Properties" msgstr "Общие сведения о классе" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15 msgid "Class Elements" msgstr "Элементы класса" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Обычный класс C++" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "Префикс и тип GObject:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Автор/дата-время" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Префикс функций класса:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Функции-члены и переменные" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22 msgid "Signals" msgstr "Сигналы" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23 msgid "GObject Class\t" msgstr "Класс GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24 msgid "Class Methods" msgstr "Методы класса" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25 msgid "Constants/Variables" msgstr "Константы/переменные" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26 msgid "Python Class" msgstr "Класс Python" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27 msgid "is Sub-Class" msgstr "подкласс" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28 msgid "Initializer Arguments:" msgstr "Аргументы инициализатора:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29 msgid "Methods" msgstr "Методы" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7 msgid "Variables" msgstr "Переменные" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31 msgid "Imports" msgstr "Импорт" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32 msgid "JavaScript Class" msgstr "Класс JavaScript" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33 msgid "GLib.Object" msgstr "GLib.Object" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34 msgid "Class Scope:" msgstr "Область действия:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35 msgid "Vala Class" msgstr "Класс Vala" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36 msgid "Author Email Address:" msgstr "Эл. почта автора:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37 msgid "Author Name:" msgstr "Автор:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39 msgid "Header File:" msgstr "Файл заголовков:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40 msgid "Source File:" msgstr "Файл исходного кода:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41 msgid "Add to Project Target:" msgstr "Добавить в цель проекта:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42 msgid "Add to Repository" msgstr "Добавить в репозиторий" #: ../plugins/class-gen/generator.c:133 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "Заголовочный файл или файл с исходным кодом не был создан" #: ../plugins/class-gen/generator.c:297 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Шаблон autogen, используемый для заголовочного файла" #: ../plugins/class-gen/generator.c:305 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Шаблон autogen, используемый для файла реализации" #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "Файл для записи обрабатываемого шаблона" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368 msgid "" "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net." msgstr "" "Не удалось найти autogen версии 5, установите пакет autogen. Вы можете найти " "его здесь: http://autogen.sourceforge.net." #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Не удалось выполнить autogen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:113 msgid "Guess from type" msgstr "Предполагаемый тип" #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811 #: ../plugins/class-gen/window.c:824 msgid "Scope" msgstr "Область видимости" #: ../plugins/class-gen/window.c:717 msgid "Implementation" msgstr "Реализация" #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802 #: ../plugins/class-gen/window.c:812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804 #: ../plugins/class-gen/window.c:826 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869 msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" #: ../plugins/class-gen/window.c:738 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: ../plugins/class-gen/window.c:739 msgid "Blurb" msgstr "Аннотация" #: ../plugins/class-gen/window.c:740 msgid "GType" msgstr "GType" #: ../plugins/class-gen/window.c:741 msgid "ParamSpec" msgstr "ParamSpec" #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: ../plugins/class-gen/window.c:754 msgid "Marshaller" msgstr "Маршалер" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../plugins/class-gen/window.c:815 msgid "Getter" msgstr "Функция чтения (getter)" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "Setter" msgstr "Функция записи (setter)" #: ../plugins/class-gen/window.c:1232 msgid "XML description of the user interface" msgstr "XML-описание пользовательского интерфейса" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1 msgid "CVS Plugin" msgstr "Модуль CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2 msgid "A version control system plugin" msgstr "Модуль системы контроля версий" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1 msgid "Standard diff" msgstr "Стандартный вывод различий" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2 msgid "Patch-Style diff" msgstr "Вывод различий в виде заплатки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2206 msgid "Local" msgstr "Локальные" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4 msgid "Extern (rsh)" msgstr "Внешний (rsh)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5 msgid "Password server (pserver)" msgstr "Сервер с паролем (pserver)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6 msgid "CVS Preferences" msgstr "Настройки CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Путь к команде \"cvs\"" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Уровень сжатия (0=без сжатия, 10=макс. сжатие):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Игнорировать файл .cvsrc (рекомендуется)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10 msgid "CVS Options" msgstr "Опции CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: добавить файл или каталог" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Выберите файл или каталог для добавления:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8 msgid "Browse…" msgstr "Обзор…" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14 msgid "File is binary" msgstr "Бинарный файл" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: удалить файл или каталог" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Выберите файл или каталог для удаления:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Внимание: \n" "\n" "После нажатия OK файл будет удалён с диска и из CVS. Естественно, файл не " "будет удалён из CVS до вызова фиксации изменений CVS. Вы предупреждены!" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: фиксировать файл или каталог" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Выберите файл или каталог для фиксации изменений:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26 msgid "Whole project" msgstr "Весь проект" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23 msgid "Log message:" msgstr "Сообщение журнала:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24 msgid "Revision:" msgstr "Правка:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13 msgid "Do not act recursively" msgstr "Не применять рекурсивно" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: обновить файл или каталог" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Выберите файл или каталог для обновления:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29 msgid "Delete empty directories" msgstr "Удалить пустые каталоги" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30 msgid "Create new directories" msgstr "Создать новые каталоги" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Сбросить липкие метки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29 msgid "Use revision/tag:" msgstr "Использовать правку или метку:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: текущее состояние" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: текущее состояние из файла или каталога" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Выберите файл или каталог для получения текущего состояния:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36 msgid "Be verbose" msgstr "Подробный вывод" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: различия для файла или каталога" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Выберите файл или каталог для поиска различий:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Унифицированный формат вместо контекстного" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40 msgid "Use revision:" msgstr "Использовать правку:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: журнал файла или каталога" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42 msgid "Choose file or directory to get log for:" msgstr "Выберите файл или каталог для получения журнала:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: импорт" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45 msgid "Project root directory:" msgstr "Корневой каталог проекта:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46 msgid "Module name:" msgstr "Название модуля:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48 msgid "Vendor tag:" msgstr "Метка поставщика:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49 msgid "Release tag:" msgstr "Метка выпуска:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50 msgid "Module Details:" msgstr "Подробности о модуле:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53 msgid "Repository:" msgstr "Репозиторий:" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Введите название файла!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Заполните поле: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Команда CVS выполняется. Дождитесь её окончания!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152 msgid "Unable to delete file" msgstr "Не удалось удалить файл" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "Уверены, что не хотите оставить пустым сообщение журнала?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442 msgid "Release" msgstr "Выпуск" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Уверены, что не хотите написать сообщение для журнала?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125 msgid "CVS command failed. See above for details" msgstr "Не удалось выполнить команду CVS. Подробности смотрите ниже" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130 #, c-format msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "Команда CVS выполнена успешно. Затрачена %ld секунда." msgstr[1] "Команда CVS выполнена успешно. Затрачено %ld секунды." msgstr[2] "Команда CVS выполнена успешно. Затрачено %ld секунд." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!" msgstr "Команда CVS выполняется — дождитесь её окончания!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121 msgid "_CVS" msgstr "C_VS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Добавить файл или папку в дерево CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Удалить файл или папку из дерева CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129 msgid "_Commit" msgstr "_Фиксировать" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Фиксировать изменения в дереве CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6 msgid "_Update" msgstr "_Обновить" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree" msgstr "Синхронизировать локальную копию с деревом CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145 msgid "_Diff" msgstr "_Различия" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Показать различия между локальной копией и деревом" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153 msgid "_Show Status" msgstr "_Показать состояние" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Показать состояние файла или каталога" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161 msgid "_Show Log" msgstr "П_оказать журнал" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Показать журнал файла или каталога" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "_Import Tree" msgstr "_Импортировать дерево" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Импортировать новое дерево в CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360 msgid "CVS operations" msgstr "Операции с CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366 msgid "CVS popup operations" msgstr "Всплывающие команды CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541 msgid "Debugger" msgstr "Отладчик" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debug Manager plugin." msgstr "Модуль управления отладчиком." #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1 msgid "Attach to process" msgstr "Подключиться к процессу" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2 msgid "_Process to attach to:" msgstr "По_дключиться к процессу:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3 msgid "_Hide paths" msgstr "_Скрывать пути" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4 msgid "Hide process para_meters" msgstr "С_крывать параметры процесса" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5 msgid "Display process _tree" msgstr "Показывать _дерево процессов" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7 msgid "_Attach" msgstr "_Подключиться" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки останова" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9 msgid "Enable _all" msgstr "Включить _все" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10 msgid "_Disable all" msgstr "_Отключить все" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11 msgid "_Remove all" msgstr "_Удалить все" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12 msgid "Add Watch" msgstr "Добавить в окно наблюдения" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13 msgid "_Automatic update" msgstr "_Автоматическое обновление" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15 msgid "Change Watch" msgstr "Изменить наблюдаемый объект" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16 msgid "_Value:" msgstr "_Значение:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Просмотреть/вычислить" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Свойства точки останова" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 msgid "Location" msgstr "Расположение" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21 msgid "_Pass count:" msgstr "_Проход:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22 msgid "_Condition:" msgstr "_Условие:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23 msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185 msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Введите адрес в шестнадцатеричном формате или выберите его в данных" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26 msgid "Inspect" msgstr "Просмотреть" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27 msgid "CPU Registers" msgstr "Регистры ЦПУ" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214 msgid "Shared libraries" msgstr "Разделяемые библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 msgid "Kernel Signals" msgstr "Сигналы ядра" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30 msgid "Set Signal Property" msgstr "Задание параметров сигнала" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34 msgid "Program Interrupt" msgstr "Программное прерывание" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36 msgid "Pass:" msgstr "Пропуск:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37 msgid "Print:" msgstr "Печать:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38 msgid "Stop:" msgstr "Останов:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39 msgid "Start Debugger" msgstr "Запустить _отладчик" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40 msgid "Debugger:" msgstr "Отладчик:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41 msgid "Debugger command" msgstr "Команда отладчика" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42 msgid "Debugger command:" msgstr "Команда отладчика:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43 msgid "Source Directories" msgstr "Каталоги с исходными кодами" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44 msgid "Select one directory" msgstr "Выберите каталог" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45 msgid "Connect to remote target" msgstr "Подключиться к удалённой цели" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46 msgid "TCP/IP Connection" msgstr "Подключение по TCP/IP" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49 msgid "Serial Line Connection" msgstr "Подключение через последовательный порт" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50 msgid "Disable" msgstr "Выключить" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51 msgid "Remote debugging" msgstr "Удалённая отладка" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52 msgid "" "Are you sure you want to debug a " "program not using the Debug configuration?\n" "\n" "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the " "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform " "in a strange way, especially steps." msgstr "" "Запустить отладку программы без " "использования отладочной конфигурации?\n" "\n" "Когда включены оптимизации, отладчик не всегда может сопоставить инструкции " "исходному коду, поэтому некоторые команды могут выполняться не совсем " "правильно, особенно пошаговые." #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55 msgid "Do not show again" msgstr "Не показывать в следующий раз" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Уверены, что хотите удалить все точки останова?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Точки останова" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Переключить точку останова" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Переключить точку останова в текущей позиции" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830 msgid "Add Breakpoint…" msgstr "Добавить точку останова…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Добавить точку останова" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Удалить точку останова" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Удалить точку останова" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Изменить точку останова" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Изменить свойства точки останова" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Включить точку останова" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Включить точку останова" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Отключить все точки останова" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Отключить все точки останова" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870 msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "_Удалить все точки останова" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Удалить все точки останова" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Перейти к точке останова" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Перейти к местонахождению точки останова" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Отключить точку останова" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921 msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Отключить точку останова" #. Translators: Enabled refers to a breakpoint. It is a column name, like #. * other words. #. This enable an user defined command #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5 msgid "Enabled" msgstr "Включить" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "Pass count" msgstr "Проход" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "State" msgstr "Состояние" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Операции с точками останова" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501 msgid "_Go to address" msgstr "_Перейти к адресу" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846 msgid "Disassembly" msgstr "Дизассемблер" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 msgid "Lines" msgstr "Строки" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102 msgid "Locals" msgstr "Локальные переменные" #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration" msgstr "" "Не показывать предупреждение, если не используется отладочная конфигурация" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340 msgid "Debugger Log" msgstr "Журнал отладчика" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 msgid "Started" msgstr "Запущен" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430 msgid "Loaded" msgstr "Загружен" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Pa_use Program" msgstr "При_остановить выполнение программы" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Приостановить выполнение программы" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 msgid "Running…" msgstr "Исполняется…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957 msgid "Run/_Continue" msgstr "Запустить или п_родолжить" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Продолжить выполнение программы" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 msgid "Unloaded" msgstr "Выгружен" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "Программа завершилась с кодом ошибки %d: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "Программа·получила·сигнал: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853 msgid "_Debug" msgstr "О_тладка" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861 msgid "_Start Debugger" msgstr "Запустить _отладчик" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869 msgid "_Debug Program" msgstr "О_тладить программу" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 msgid "Start debugger and load the program" msgstr "Запустить отладчик и загрузить программу" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 msgid "_Debug Process…" msgstr "_Отладить процесс…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879 msgid "Start debugger and attach to a running program" msgstr "Запустить отладчик и подключиться к запущенной программе" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885 msgid "Debug _Remote Target…" msgstr "Отладить _удалённую цель…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887 msgid "Connect to a remote debugging target" msgstr "Подключиться к удалённо отлаживаемой цели" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893 msgid "Stop Debugger" msgstr "Остановить отладчик" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Попрощаться с отладчиком" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901 msgid "Add source paths…" msgstr "Добавить каталоги с исходными кодами…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903 msgid "Add additional source paths" msgstr "Добавить дополнительные пути к исходным кодам" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005 msgid "Debugger Command…" msgstr "Команда отладчика…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007 msgid "Custom debugger command" msgstr "Дополнительная команда отладки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013 msgid "_Info" msgstr "_Информация" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021 msgid "Shared Libraries" msgstr "Разделяемые библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023 msgid "Show shared library mappings" msgstr "Показать карты разделяемых библиотек" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 msgid "Show kernel signals" msgstr "Показать сигналы ядра" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945 msgid "_Continue/Suspend" msgstr "_Продолжить/приостановить" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947 msgid "Continue or suspend the execution of the program" msgstr "Продолжить или приостановить выполнение программы" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965 msgid "Step _In" msgstr "Шаг _в" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967 msgid "Single step into function" msgstr "Один шаг в функцию" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973 msgid "Step O_ver" msgstr "Шаг _через" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975 msgid "Single step over function" msgstr "Один шаг через функцию" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981 msgid "Step _Out" msgstr "Шаг _из" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983 msgid "Single step out of function" msgstr "Один шаг из функции" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989 msgid "_Run to Cursor" msgstr "Выполнить до _курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991 msgid "Run to the cursor" msgstr "Выполнить до курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997 msgid "_Run from Cursor" msgstr "_Запустить от курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999 msgid "Run from the cursor" msgstr "Запустить от курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101 msgid "Debugger operations" msgstr "Операции отладчика" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514 #, c-format msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type" msgstr "Не удалось найти модуль отладчика, поддерживающий цель с типом MIME %s" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462 msgid "Register" msgstr "Регистр" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490 msgid "Registers" msgstr "Регистры" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166 msgid "Shared Object" msgstr "Разделяемый объект" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 msgid "From" msgstr "С" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 msgid "To" msgstr "По" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 msgid "Symbols read" msgstr "Символьная информация считана" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341 msgid "Shared library operations" msgstr "Операции разделяемой библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297 msgid "Stop" msgstr "Останов" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298 msgid "Print" msgstr "Печать" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299 msgid "Pass" msgstr "Проход" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302 msgid "Description" msgstr "Описание" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321 msgid "Send to process" msgstr "Послать процессу" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355 msgid "Kernel signals" msgstr "Сигналы ядра" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483 msgid "Signal operations" msgstr "Операции сигнала" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Показать номера строк" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Будут ли отображаться номера строк" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252 msgid "Show Line Markers" msgstr "Показать маркеры строк" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Показывать значки маркеров строк" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724 msgid "Set current frame" msgstr "Установка текущего кадра" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732 msgid "View Source" msgstr "Исходный код" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740 msgid "Get Stack trace" msgstr "Получить состояние стека" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780 msgid "Active" msgstr "Активный" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789 msgid "Thread" msgstr "Поток" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803 msgid "Frame" msgstr "Кадр" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932 msgid "Line" msgstr "Строка" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843 msgid "Function" msgstr "Функция" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894 msgid "Stack" msgstr "Стек" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970 msgid "Stack frame operations" msgstr "Операции с кадром стека" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "PID" msgstr "Идентификатор процесса" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../plugins/debug-manager/start.c:628 #, c-format msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"." msgstr "Не удалось выполнить: «%s». Возвращена ошибка: «%s»." #: ../plugins/debug-manager/start.c:644 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Не удалось открыть файл: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:971 #, c-format msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start." msgstr "Не удалось открыть %s. Отладчик не может быть запущен." #: ../plugins/debug-manager/start.c:981 #, c-format msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start." msgstr "Не удалось определить тип MIME для %s. Отладчик не может быть запущен." #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343 msgid "Path" msgstr "Путь" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392 msgid "" "The program is already running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Программа запущена.\n" "Хотите остановить отладчик?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406 msgid "Ins_pect/Evaluate…" msgstr "Просмотреть или _вычислить…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Посмотреть переменную или вычислить выражение" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414 msgid "Add Watch…" msgstr "Добавить в окно наблюдения…" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422 msgid "Remove Watch" msgstr "Прекратить наблюдение" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430 msgid "Update Watch" msgstr "Обновить наблюдение" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438 msgid "Change Value" msgstr "Изменить значение" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446 msgid "Update all" msgstr "Обновить все" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454 msgid "Remove all" msgstr "Удалить все" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465 msgid "Automatic update" msgstr "Обновлять автоматически" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497 msgid "Watch operations" msgstr "Операции с объектами наблюдения" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572 msgid "Watches" msgstr "Объекты наблюдения" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1 msgid "API Help" msgstr "Справка по API" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta." msgstr "Справка разработчика для Anjuta." #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199 msgid "Search Help:" msgstr "Поиск справки:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327 msgid "_Go to" msgstr "П_ерейти" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229 msgid "_API Reference" msgstr "Спра_вочник по API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231 msgid "Browse API Pages" msgstr "Просмотреть страницы API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241 msgid "_Context Help" msgstr "_Контекстная справка" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Поиск справки по текущему слову в редакторе" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253 msgid "_Search Help" msgstr "_Поиск справки" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 msgid "Search for a term in help" msgstr "Поиск справки по текущему слову в редакторе" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 msgid "Help operations" msgstr "Операции со справкой" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444 msgid "API Browser" msgstr "Браузер API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439 msgid "API" msgstr "API" #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172 #, c-format msgid "Missing name" msgstr "Пропущено имя" #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034 #, c-format msgid "Project doesn't allow to set properties" msgstr "Проект запрещает установку свойств" #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1 msgid "Directory backend" msgstr "Каталоги" #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2 msgid "" "Directory project backend, get only source files, use it when other backend " "fails" msgstr "Проект на основе каталогов; получает только файлы исходных кодов" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Уверены, что хотите перезагрузить «%s»?\n" "Все несохранённые изменения будут утеряны." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334 msgid "Add bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340 msgid "Remove bookmark" msgstr "Удалить закладку" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363 #: ../plugins/git/plugin.c:173 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. Translator: the space at the beginning is here because this #. * string is concatenated with the file name. #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:166 msgid " [read-only]" msgstr "[только для чтения]" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Close Others" msgstr "Закрыть другие" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:738 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1158 msgid "Close file" msgstr "Закрыть файл" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:775 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:892 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:911 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:992 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Файл «%s» уже существует.\n" "Заменить его сохраняемым файлом?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1001 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1745 msgid "[read-only]" msgstr "[только для чтения]" #. Document manager plugin #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299 msgid "Document Manager" msgstr "Диспетчер документов" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2 msgid "Provides document management capabilities." msgstr "Предоставляет возможности по управлению документами." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "вверху" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "внизу" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3 msgid "Left" msgstr "слева" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4 msgid "Right" msgstr "справа" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5 msgid "Enable files autosave" msgstr "Включить автосохранение файлов" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Интервал в минутах для автосохранения файлов" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Интервал в минутах для автосохранения сеанса" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8 msgid "Autosave" msgstr "Автосохранение" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Упорядочить по порядку открытия" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Упорядочить по давности" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Упорядочить по алфавиту" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13 msgid "Show tabs" msgstr "Показывать вкладки" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14 msgid "Show drop-down list" msgstr "Показывать выпадающий список" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15 msgid "Do not show open documents" msgstr "Не показывать открытые документы" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16 msgid "Open documents" msgstr "Открыть документы" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19 msgid "Replace All" msgstr "Заменить всё" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143 msgid "Save current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144 msgid "Save _As…" msgstr "Сохранить _как…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147 msgid "Save A_ll" msgstr "_Сохранить все" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Сохранить все открытые файлы, кроме новых" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150 msgid "_Close File" msgstr "_Закрыть файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 msgid "Close current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 msgid "Close All" msgstr "Закрыть все" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 msgid "Close all files" msgstr "Закрыть все файлы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157 msgid "Close other documents" msgstr "Закрыть другие документы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Reload F_ile" msgstr "Перезагр_узить файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160 msgid "Reload current file" msgstr "Перезагрузить текущий файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Recent _Files" msgstr "Последние _файлы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 msgid "_Print…" msgstr "Пе_чать…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 msgid "Print the current file" msgstr "Печать текущего файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174 msgid "_Print Preview" msgstr "_Предварительный просмотр" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 msgid "Preview the current file in print format" msgstr "Просмотр текущего файла в формате для печати" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180 msgid "_Transform" msgstr "Прео_бразовать" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "В _прописные буквы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в прописные" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "В строчные буквы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в строчные" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Преобразовать символы EOL в CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "" "Преобразовать символы конца строки в символы перевода строки DOS (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Преобразовать символы EOL в LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "" "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Преобразовать символы EOL в CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "" "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки Mac OS " "(CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Преобразовать символы EOL в преобладающие символы перевода строки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file" msgstr "" "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки, " "преобладающие в этом файле" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "_Select" msgstr "В_ыделение" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204 msgid "Select _All" msgstr "Вы_делить всё" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Выделить весь текст в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "Select _Code Block" msgstr "Выделить _блок кода" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208 msgid "Select the current code block" msgstr "Выделить текущий блок кода" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213 msgid "Co_mment" msgstr "Ко_мментировать" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "_Комментировать или раскомментировать построчно" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Комментирование выделенного текста построчно" #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "К_омментировать или раскомментировать блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Комментирование выделенного текста в виде блок" #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Ко_мментировать или раскомментировать потоком" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Комментирование выделенного текста в виде непрерывной строки" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 msgid "_Line Number…" msgstr "_Номер строки…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Перейти к указанной строке в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238 msgid "Matching _Brace" msgstr "Парная _скобка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Перейти к парной скобке в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "_Start of Block" msgstr "На_чало блока" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Перейти к началу текущего блока" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244 msgid "_End of Block" msgstr "_Конец блока" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Перейти к концу текущего блока" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247 msgid "Previous _History" msgstr "Предыдущая _история" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248 msgid "Go to previous history" msgstr "Перейти к предыдущей истории" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250 msgid "Next Histor_y" msgstr "Следующая и_стория" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Go to next history" msgstr "Перейти к следующей истории" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256 msgid "_Search" msgstr "_Поиск" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "_Quick Search" msgstr "_Быстрый поиск" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "Быстрый поиск, встроенный в редактор" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 msgid "Find _Next" msgstr "_Найти следующее" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Search for next appearance of term." msgstr "Найти следующее вхождение слова." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 msgid "Find and R_eplace…" msgstr "Найти и _заменить…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 msgid "Search and replace" msgstr "Найти и заменить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Повторить последнюю команду поиска" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "Clear Highlight" msgstr "Очистить подсветку" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Clear all highlighted text" msgstr "Очистить весь подсвечиваемый текст" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Find in Files" msgstr "Найти в файлах" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Search in project files" msgstr "Найти в файлах проекта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "Case Sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 msgid "Match case in search results." msgstr "Учитывать регистр в результатах поиска." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 msgid "Highlight All" msgstr "Подсвечивать все" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 msgid "Highlight all occurrences" msgstr "Подсвечивать все вхождения" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярное выражение" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 msgid "Search using regular expressions" msgstr "Поиск с использованием регулярного выражения" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 msgid "_Editor" msgstr "_Редактор" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Добавить вид редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Добавить ещё один вид текущего документа" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Удалить вид редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Удалить текущий вид документа" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "U_ndo" msgstr "_Отменить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 msgid "_Redo" msgstr "Вернут_ь" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернуть последнее отменённое действие" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "C_ut" msgstr "_Вырезать" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст из редактора в буфер обмена" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена с текущей позиции" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Удалить выделенный текст из редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 msgid "_Auto-Complete" msgstr "Авто_дополнение" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "Auto-complete the current word" msgstr "Автоматически дополнить текущее слово" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Р_ежим подсветки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354 msgid "_Close All Folds" msgstr "Свернуть _весь код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Свернуть весь код в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Развернуть весь код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Развернуть все свёртывания кода в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "С_вернуть или развернуть код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Переключиться на текущий код в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366 msgid "_Documents" msgstr "_Документы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367 msgid "Previous Document" msgstr "Предыдущий документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Switch to previous document" msgstr "Переключится на предыдущий документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "Next Document" msgstr "Следующий документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Switch to next document" msgstr "Переключится на следующий документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376 msgid "Bookmar_k" msgstr "_Закладка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "_Добавить/убрать закладку" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378 msgid "Toggle bookmark at the current line position" msgstr "Добавить/убрать закладку в текущей строке" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "_Предыдущая закладка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Перейти к предыдущей закладке в файле" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "_Next Bookmark" msgstr "_Следующая закладка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Перейти к следующей закладке в файле" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "_Удалить все закладки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Очистить закладки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406 msgid "Editor file operations" msgstr "Операции редактирования файлов" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407 msgid "Editor print operations" msgstr "Операции печати файлов" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408 msgid "Editor text transformation" msgstr "Преобразование текста в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409 msgid "Editor text selection" msgstr "Выделение текста в редакторе" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411 msgid "Editor code commenting" msgstr "Комментирование кода в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412 msgid "Editor navigations" msgstr "Навигация в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413 msgid "Editor edit operations" msgstr "Операция редактирования редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Операции масштабирования в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Подсветка синтаксиса в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor text formatting" msgstr "Форматирование текста в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Simple searching" msgstr "Простой поиск" #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref); #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 msgid "Toggle search options" msgstr "Параметры поиска" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593 msgid "Go to" msgstr "Перейти" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917 msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921 msgid "INS" msgstr "ВСТ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933 msgid "Col" msgstr "Стлб" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934 msgid "Mode" msgstr "Режим" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554 #, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568 msgid "Autosave completed" msgstr "Автосохранение завершено" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top." msgstr "Поиск «%s» достиг конца и будет продолжен с начала." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom." msgstr "Поиск «%s» достиг начала и продолжен с конца." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new " "match was found." msgstr "" "Поиск «%s» достиг конца и начат с начала, но новые совпадения не были " "найдены." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new " "match was found." msgstr "" "Поиск «%s» достиг начала и продолжен с конца, но новые совпадения не найдены." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:920 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options" msgstr "" "Используйте контекстное меню значка «Найти» для дополнительных параметров " "поиска" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:996 msgid "Replace all" msgstr "Заменить всё" #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728 msgid "All text files" msgstr "Все текстовые файлы" #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871 msgid "Find in files" msgstr "Найти в файлах" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236 msgid "File Loader" msgstr "Загрузчик файла" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2 msgid "File loader to load different files" msgstr "Загрузчик файлов для загрузки различных файлов" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521 msgid "No items found" msgstr "Нет элементов" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI \"%s\"" msgstr "Не найдено недавно использовавшихся ресурсов с URI «%s»" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Эта функция ещё не реализована для виджетов класса «%s»" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Открыть '%s'" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966 msgid "Unknown item" msgstr "Неизвестный элемент" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось открыть «%s».\n" "\n" "%s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "MIME type: %s\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Не удалось открыть «%s».\n" "\n" "Не найден модуль, действие по умолчанию или приложение для работы с файлом " "данного типа.\n" "\n" "Тип MIME: %s\n" "\n" "Можно попробовать открыть с помощью следующих модулей или приложений." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293 msgid "Open with:" msgstr "Открыть с помощью:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Проекты Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "C/C++ source files" msgstr "Файлы исходного кода на C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526 msgid "C# source files" msgstr "Файлы исходного кода на C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532 msgid "Java source files" msgstr "Файлы исходного кода на Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538 msgid "Pascal source files" msgstr "Файлы исходного кода на Pascal" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543 msgid "PHP source files" msgstr "Файлы исходного кода на PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550 msgid "Perl source files" msgstr "Файлы исходного кода на Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556 msgid "Python source files" msgstr "Файлы исходного кода на Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561 msgid "Hypertext markup files" msgstr "Файлы с гипертекстовой разметкой" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570 msgid "Shell script files" msgstr "Файлы сценариев оболочки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575 msgid "Makefiles" msgstr "Сценарии сборки (Makefiles)" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581 msgid "Lua files" msgstr "Файлы Lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586 msgid "Diff files" msgstr "Файлы различий" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Не удалось активировать подключаемый модуль: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879 msgid "New empty file" msgstr "Создать пустой файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885 msgid "_Open…" msgstr "_Открыть…" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916 msgid "Open _With" msgstr "Открыть с _помощью" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917 msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241 msgid "New file, project and project components." msgstr "Создать файл, проект и компоненты проекта." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252 msgid "Open _Recent" msgstr "Открыть _последние" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290 msgid "Open recent file" msgstr "Открыть последний файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259 msgid "Open recent files" msgstr "Открыть последние файлы" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #. %s is name of file that will be opened #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424 #, c-format msgid "Please select a plugin to open %s." msgstr "Выберите модуль, чтобы открыть %s." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647 msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2 msgid "File manager for project and single files" msgstr "Диспетчер файлов для проекта и отдельных файлов" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Корневой каталог, если нет открытых проектов:" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2 msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "" "Выберите каталог, который будет отображаться, если нет открытого проекта" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3 msgid "Automatically select the current document" msgstr "Автоматически выбирать текущий документ" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2218 msgid "Global" msgstr "Глобальные" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "Не показывать двоичные файлы (.o, .la, и другие)" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Не показывать скрытые файлы" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7 msgid "Do not show backup files" msgstr "Не показывать резервные файлы" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8 msgid "Do not show unversioned files" msgstr "Не показывать файлы, не учитываемые системой контроля версий" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980 msgid "Base Path" msgstr "Основной путь" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981 msgid "GFile representing the top-most path displayed" msgstr "GFile показывает самый верхний путь" #. You try to rename "/" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139 msgid "You can't rename \"/\"!" msgstr "Невозможно переименовать «/»!" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153 msgid "" "An error has occurred!\n" "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong" msgstr "" "Произошла ошибка!\n" "Возможно, у вас нет хватает прав доступа или файл имеет неверное имя" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105 msgid "Rename file or directory" msgstr "Переименовать файл или каталог" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110 msgid "_Show in File manager" msgstr "_Показать в файловом менеджере" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110 msgid "Show in File manager" msgstr "Показать в файловом менеджере" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366 msgid "File manager popup actions" msgstr "Всплывающие действия файлового менеджера" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1 msgid "File Assistant" msgstr "Мастер файлов" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "Anjuta File Assistant Plugin" msgstr "Модуль мастера файлов Anjuta" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1 msgid "New File" msgstr "Создать файл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2 msgid "File Information" msgstr "Информация о файле" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Введите название файла.\n" "Расширение будет добавлено в соответствии с типом файла." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8 msgid "Add License Information:" msgstr "Добавить сведения о лицензии:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Создать соответствующий файл заголовков" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Использовать шаблон файла заголовков" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11 msgid "Add to project target:" msgstr "Добавить в цель проекта:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12 msgid "Add to repository" msgstr "Добавить в репозиторий" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "C Source File" msgstr "Файл исходного кода на С" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "C/C++ Header File" msgstr "Файл заголовков C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:91 msgid "C++ Source File" msgstr "Файл исходного кода на C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:92 msgid "C# Source File" msgstr "Файл исходного кода на C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:93 msgid "Java Source File" msgstr "Файл исходного кода на Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:94 msgid "Perl Source File" msgstr "Файл исходного кода на Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:95 msgid "Python Source File" msgstr "Файл исходного кода на Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:96 msgid "Shell Script File" msgstr "Файл сценария оболочки" #: ../plugins/file-wizard/file.c:97 msgid "Vala Source File" msgstr "Файл исходного кода на Vala" #: ../plugins/file-wizard/file.c:98 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../plugins/file-wizard/file.c:111 msgid "BSD Public License" msgstr "Общественная лицензия BSD" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1 msgid "GNU Debugger" msgstr "Отладчик GNU GDB" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2 msgid "GNU Debugger Plugin" msgstr "Модуль управления отладчиком" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1 msgid "Available pretty printers" msgstr "Доступные pretty-принтеры" #. The %s argument is a program name, anjuta by example #: ../plugins/gdb/debugger.c:729 #, c-format msgid "Loading Executable: %s\n" msgstr "Загрузка исполняемого файла: %s\n" #. The %s argument is a file name #: ../plugins/gdb/debugger.c:760 #, c-format msgid "Loading Core: %s\n" msgstr "Загрузка образа памяти (core): %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:985 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Невозможно найти: %s.\n" "Не удалось инициализировать отладчик.\n" "Убедитесь, что Anjuta установлена правильно." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131 msgid "Getting ready to start debugging session…\n" msgstr "Подготовка к началу сеанса отладки…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137 msgid "Loading Executable: " msgstr "Загрузка исполняемого файла: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Исполняемый файл не указан.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Для начала отладки откройте исполняемый файл или подключитесь к процессу.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "При запуске отладчика произошла ошибка.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Убедитесь, что в системе установлен \"gdb\".\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Программа завершилась корректно\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Программа завершилась с кодом ошибки %s\n" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Точка останова %s достигнута\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518 msgid "Function finished\n" msgstr "Выполнение функции завершено\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Шаг завершён\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530 msgid "Location reached\n" msgstr "Расположение достигнуто\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Программа подключена.\n" "Хотите остановить отладчик?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Программа запущена.\n" "Хотите остановить отладчик?" #. The %s argument is an error message returned by gdb. #. * It is something like, "No such file or directory" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088 #, c-format msgid "" "Unable to connect to remote target, %s\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Не удалось подключиться к удалённой цели, %s\n" "Хотите попытаться снова?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106 msgid "Debugger connected\n" msgstr "Отладчик подключён\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180 msgid "Program attached\n" msgstr "Программа подключена\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201 #, c-format msgid "Attaching to process: %d…\n" msgstr "Подключение к процессу: %d…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Процесс уже исполняется.\n" "Хотите завершить его и подключиться к другому процессу?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta не может быть подключена сама к себе." #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294 msgid "Program terminated\n" msgstr "Выполнение программы прервано\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309 msgid "Program detached\n" msgstr "Программа отключена\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329 #, c-format msgid "Detaching the process…\n" msgstr "Отключение от процесса…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Прерывание процесса\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926 msgid "more children" msgstr "ещё потомки" #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Отправка сигнала %s процессу: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "При посылке сигнала процессу произошла ошибка." #: ../plugins/gdb/plugin.c:120 #, c-format msgid "" "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" "Не удалось создать FIFO файл %s. Программа будет запущена без терминала." #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Не удалось запустить терминал для отладки." #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb #. * to display variable content in a simpler way, typically removing #. * implementation details. #. * The register function is an additional function in the script. It defines #. * which function is used for each type of variables. #: ../plugins/gdb/preferences.c:128 #, c-format msgid "" "The register function hasn't been found automatically in the following " "pretty printer files:\n" "%s\n" "You need to fill yourself the register function columns before enabling the " "rows. Most of the time the register function name contains the word " "\"register\"." msgstr "" "В следующих файлах принтеров с оформлением не найдена регистрирующая " "функция:\n" "%s\n" "Вы должны самостоятельно заполнить столбцы регистрирующей функции перед " "включением строк. Чаще всего регистрирующая функция содержит слово " "«register»." #: ../plugins/gdb/preferences.c:223 msgid "Select a pretty printer file" msgstr "Выберите файл принтера с оформлением" #: ../plugins/gdb/preferences.c:358 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a #. * function used to register pretty printers in gdb. #: ../plugins/gdb/preferences.c:372 msgid "Register Function" msgstr "Регистрирующая функция" #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404 msgid "Gdb Debugger" msgstr "Отладчик gdb" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6 msgid "Force" msgstr "Принудительно" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3 msgid "Do not commit" msgstr "Не фиксировать" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5 msgid "Add signed off by line" msgstr "Добавить подпись" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6 msgid "Squash" msgstr "Сжать (squash)" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7 msgid "Add Files:" msgstr "Добавить файлы:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 msgid "Remote name:" msgstr "Удалённый репозиторий:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11 msgid "Fetch remote branches after creation" msgstr "Забрать удалённые ветви после создания" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12 msgid "Mailbox files to apply:" msgstr "Применить для почтовых файлов:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940 msgid "Branches" msgstr "Ветви" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14 msgid "Commit to cherry pick:" msgstr "Фиксация для применения выборочного изменения:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15 msgid "Show source revision in log message" msgstr "Показать исходную правку в сообщении журнала" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16 msgid "Append signed-off-by line" msgstr "Добавлена строка «signed-off-by»" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12 msgid "Log Message:" msgstr "Сообщение журнала:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18 msgid "Amend the previous commit" msgstr "Изменить предыдущую фиксацию" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)" msgstr "" "Эта фиксация содержит результат неудачного объединения (используйте -i)" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20 msgid "Use custom author information:" msgstr "Использовать другую информацию об авторе:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22 msgid "E-mail:" msgstr "Эл. почта:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23 msgid "Branch name:" msgstr "Название ветви:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here" msgstr "Последняя правка; перетащите или введите здесь другую правку" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151 msgid "Revision" msgstr "Правка" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26 msgid "Check out the branch after it is created" msgstr "Извлечь ветвь после создания" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28 msgid "Tag name:" msgstr "Название метки:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29 msgid "Sign this tag" msgstr "Подписать эту метку" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30 msgid "Annotate this tag:" msgstr "Комментировать эту метку:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31 msgid "Branches must be fully merged" msgstr "Ветви должны быть полностью объединены" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 #: ../plugins/git/plugin.c:836 msgid "Git" msgstr "Git" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log" msgstr "Весь проект; перетащите сюда файл, чтобы просмотреть журнал" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32 msgid "View the Log for File/Folder:" msgstr "Просмотр журнала для файла или каталога:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 msgid "Branch:" msgstr "Ветвь:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38 msgid "Graph" msgstr "Граф" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160 msgid "Short Log" msgstr "Краткое сообщение журнала" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42 msgid "page 1" msgstr "страница 1" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43 msgid "page 2" msgstr "страница 2" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33 msgid "Changes:" msgstr "Изменения:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45 msgid "Revision to merge with:" msgstr "Объединить с правкой:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46 msgid "Use a custom log message:" msgstr "Использовать своё сообщение для журнала:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here" msgstr "Репозиторий по умолчанию; перетащите или введите здесь другую правку" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48 msgid "Generate patches relative to:" msgstr "Создать заплатки относительно:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 msgid "Folder to create patches in:" msgstr "Каталог для создания в нём заплаток:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50 msgid "Repository to pull from:" msgstr "Забрать и объединить изменения из репозитория:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273 msgid "Rebase" msgstr "Перемещение" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52 msgid "Append fetch data" msgstr "Добавлять извлечённые данные" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53 msgid "Commit on fast-forward merges" msgstr "Зафиксировать изменения после быстрого объединения" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54 msgid "Do not follow tags" msgstr "Не следовать меткам" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55 msgid "Repository to push to:" msgstr "Репозиторий для внесения изменений:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56 msgid "Branches:" msgstr "Ветви:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 msgid "Tags:" msgstr "Метки:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58 msgid "Push all tags" msgstr "Внести все метки" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59 msgid "Push all branches and tags" msgstr "Внести все ветви и метки" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60 msgid "Remote Repositories:" msgstr "Удалённые репозитории:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61 msgid "Remove Files:" msgstr "Удалить файлы:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63 msgid "Mixed" msgstr "Смешанный" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 msgid "Soft" msgstr "Мягкий" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 msgid "Hard" msgstr "Жёсткий" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67 msgid "Commit to revert:" msgstr "Отменить фиксацию:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68 msgid "Stash Message (Optional):" msgstr "Сообщение о скрытии (необязательно):" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69 msgid "Stash indexed changes" msgstr "Скрыть проиндексированные изменения" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70 msgid "Stashed Changes:" msgstr "Скрытые изменения:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71 msgid "Repository Status:" msgstr "Состояние репозитория:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72 msgid "Show Diff" msgstr "Показать различия" #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160 msgid "Add Files" msgstr "Добавить файлы" #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52 msgid "Please enter a remote name." msgstr "Введите имя удалённого репозитория." #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55 msgid "Please enter a URL" msgstr "Введите URL" #. Translators: Remote means the git remote repository #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182 msgid "Add Remote" msgstr "Добавить удалённый репозиторий" #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159 msgid "Apply Mailbox Files" msgstr "Использовать почтовые файлы" #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48 msgid "No stash selected." msgstr "Скрытые изменения не выбраны." #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150 msgid "Check Out Files" msgstr "Извлечь файлы" #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122 msgid "Please enter a revision." msgstr "Введите правку." #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176 msgid "Cherry Pick" msgstr "Выборочное изменение" #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70 msgid "Please enter a log message." msgstr "Введите сообщение для журнала." #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145 msgid "Please enter the commit author's name" msgstr "Введите имя автора фиксации изменения" #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149 msgid "Please enter the commit author's e-mail address." msgstr "Введите адрес эл. почты автора фиксации изменений." #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149 msgid "Commit" msgstr "Фиксировать" #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51 msgid "Please enter a branch name." msgstr "Введите название ветви." #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63 msgid "Please enter a tag name." msgstr "Введите название метки." #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236 msgid "Create Tag" msgstr "Создать метку" #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete branch %s?" msgstr "Действительно удалить ветку %s?" #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49 msgid "No remote selected." msgstr "Удалённый репозиторий не выбран." #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49 msgid "No tags selected." msgstr "Метки не выбраны." #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40 #, c-format msgid "Commit %s.diff" msgstr "Фиксировать %s.diff" #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73 msgid "No revision selected" msgstr "Правка не выбрана" #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Ветвь: %s" #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586 #, c-format msgid "Tag: %s" msgstr "Метка: %s" #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591 #, c-format msgid "Remote: %s" msgstr "Удалённый: %s" #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: ../plugins/git/git-pane.c:223 msgid "Git Error" msgstr "Ошибка git" #: ../plugins/git/git-pane.c:229 msgid "Git Warning" msgstr "Предупреждение git" #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169 msgid "Generate Patch Series" msgstr "Создать серию заплаток" #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2 msgid "Git version control" msgstr "Модуль системы контроля версий Git" #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94 msgid "Please enter a URL." msgstr "Введите URL." #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257 msgid "Pull" msgstr "Забрать и объединить" #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249 msgid "Push" msgstr "Внести изменения" #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61 msgid "No remote selected" msgstr "Удалённый репозиторий не выбран" #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160 msgid "Remove Files" msgstr "Удалить файлы" #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67 msgid "Remote" msgstr "Удалённые" #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101 msgid "Selected Remote:" msgstr "Выбранный удалённый репозиторий:" #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200 msgid "" "No remote selected; using origin by default.\n" "To push to a different remote, select one from the Remotes list above." msgstr "" "Удалённая ветвь не выбрана; используется ветвь по умолчанию.\n" "Чтобы внести изменения в другую ветвь, выберите её списка." #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50 msgid "No conflicted files selected." msgstr "Конфликтующие файлы не выбраны." #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48 msgid "Please enter a commit." msgstr "Введите фиксацию." #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513 msgid "Revert" msgstr "Отменить" #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160 msgid "Stash Uncommitted Changes" msgstr "Скрыть незафиксированные изменения" #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551 msgid "Changes to be committed" msgstr "Изменения для фиксации" #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561 msgid "Changed but not updated" msgstr "Изменено, но не обновлено" #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51 msgid "No staged files selected." msgstr "Проиндексированные файлы не выбраны." #: ../plugins/git/plugin.c:68 msgid "Branch tools" msgstr "Инструменты ветвей" #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77 msgid "Create a branch" msgstr "Создать ветвь" #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85 msgid "Delete branches" msgstr "Удалить ветви" #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93 msgid "Switch to the selected branch" msgstr "Переключиться на выбранную ветвь" #: ../plugins/git/plugin.c:101 msgid "Merge a revision into the current branch" msgstr "Объединить правку в текущей ветви" #: ../plugins/git/plugin.c:112 msgid "Tag tools" msgstr "Инструменты меток" #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121 msgid "Create a tag" msgstr "Создать метку" #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129 msgid "Delete selected tags" msgstr "Удалить выбранные метки" #: ../plugins/git/plugin.c:141 msgid "Changes" msgstr "Изменения" #: ../plugins/git/plugin.c:150 msgid "Commit changes" msgstr "Фиксировать изменения" #: ../plugins/git/plugin.c:165 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../plugins/git/plugin.c:166 msgid "Add files to the index" msgstr "Добавить файлы в индекс" #: ../plugins/git/plugin.c:174 msgid "Remove files from the repository" msgstr "Удалить файлы из репозитория" #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477 msgid "Check out" msgstr "Извлечь" #: ../plugins/git/plugin.c:182 msgid "Revert changes in unstaged files" msgstr "Отменить изменения в непроиндексированных файлах" #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485 msgid "Unstage" msgstr "Отменить индексирование" #: ../plugins/git/plugin.c:190 msgid "Remove staged files from the index" msgstr "Удалить проиндексированные файлы из индекса" #: ../plugins/git/plugin.c:197 msgid "Resolve conflicts" msgstr "Разрешить конфликты" #: ../plugins/git/plugin.c:198 msgid "Mark selected conflicted files as resolved" msgstr "Пометить выделенные конфликтующие файлы как разрешённые" #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958 msgid "Stash" msgstr "Скрыть" #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325 msgid "Stash uncommitted changes" msgstr "Скрыть незафиксированные изменения" #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326 msgid "Save uncommitted changes without committing them" msgstr "Сохранить незафиксированные изменения без фиксации" #: ../plugins/git/plugin.c:225 msgid "Remote repository tools" msgstr "Инструменты удалённых репозиториев" #: ../plugins/git/plugin.c:233 msgid "Add a remote" msgstr "Добавить удалённый репозиторий" #: ../plugins/git/plugin.c:234 msgid "Add a remote repository" msgstr "Добавить в удалённый репозиторий" #: ../plugins/git/plugin.c:241 msgid "Delete selected remote" msgstr "Удалить выбранный удалённый репозиторий" #: ../plugins/git/plugin.c:242 msgid "Delete a remote" msgstr "Удалить удалённый репозиторий" #: ../plugins/git/plugin.c:250 msgid "Push changes to a remote repository" msgstr "Внести изменения в удалённый репозиторий" #: ../plugins/git/plugin.c:258 msgid "Pull changes from a remote repository" msgstr "Забрать и объединить изменения из удалённого репозитория" #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577 msgid "Fetch" msgstr "Забрать" #: ../plugins/git/plugin.c:266 msgid "Fetch changes from remote repositories" msgstr "Забрать изменения из удалённых репозиториев" #: ../plugins/git/plugin.c:281 msgid "Rebase against selected remote" msgstr "Перенести относительно выбранного репозитория" #: ../plugins/git/plugin.c:282 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository" msgstr "Начать перенос относительно выбранного удалённого репозитория" #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../plugins/git/plugin.c:290 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts" msgstr "Продолжить перенос с разрешёнными конфликтами" #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../plugins/git/plugin.c:298 msgid "Skip the current revision" msgstr "Пропустить текущую правку" #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: ../plugins/git/plugin.c:306 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state" msgstr "Прервать перенос и вернуть репозиторий в первоначальное состояние" #: ../plugins/git/plugin.c:317 msgid "Stash tools" msgstr "Инструменты скрытия изменений" #: ../plugins/git/plugin.c:333 msgid "Apply selected stash" msgstr "Применить выбранное скрытое изменение" #: ../plugins/git/plugin.c:334 msgid "Apply stashed changes back into the working tree" msgstr "Применить скрытые изменения в рабочем дереве" #: ../plugins/git/plugin.c:341 msgid "Apply stash and restore index" msgstr "Применить скрытые изменения и восстановить индекс" #: ../plugins/git/plugin.c:342 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index" msgstr "Применить скрытые изменения к рабочему дереву и индексу" #: ../plugins/git/plugin.c:349 msgid "Drop selected stash" msgstr "Удалить выбранное скрытое изменение" #: ../plugins/git/plugin.c:350 msgid "Delete the selected stash" msgstr "Удалить выбранное скрытое изменение" #: ../plugins/git/plugin.c:357 msgid "Clear all stashes" msgstr "Очистить все скрытые изменения" #: ../plugins/git/plugin.c:358 msgid "Delete all stashes in this repository" msgstr "Удалить все скрытые изменения в этом репозитории" #: ../plugins/git/plugin.c:369 msgid "Revision tools" msgstr "Инструменты правок" #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497 msgid "Show commit diff" msgstr "Сравнить правку" #: ../plugins/git/plugin.c:378 msgid "Show a diff of the selected revision" msgstr "Сравнить выбранную правку" #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505 msgid "Cherry pick" msgstr "Выборочное изменение" #: ../plugins/git/plugin.c:386 msgid "Merge an individual commit from another branch" msgstr "Объединить данную фиксацию из другой ветви" #: ../plugins/git/plugin.c:393 msgid "Reset/Revert" msgstr "Сбросить или отменить" #: ../plugins/git/plugin.c:401 msgid "Reset tree" msgstr "Сбросить дерево" #: ../plugins/git/plugin.c:402 msgid "Reset tree to a previous revision" msgstr "Сбросить дерево к предыдущей правке" #: ../plugins/git/plugin.c:409 msgid "Revert commit" msgstr "Отменить фиксацию" #: ../plugins/git/plugin.c:410 msgid "Revert a commit" msgstr "Отменить фиксацию" #: ../plugins/git/plugin.c:417 msgid "Patch series" msgstr "Серия заплаток" #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426 msgid "Generate a patch series" msgstr "Создать серию заплаток" #: ../plugins/git/plugin.c:433 msgid "Mailbox files" msgstr "Почтовые файлы" #: ../plugins/git/plugin.c:441 msgid "Apply mailbox files" msgstr "Использовать почтовые файлы" #: ../plugins/git/plugin.c:442 msgid "Apply patches from mailbox files" msgstr "Применить заплатки из почтовых файлов" #: ../plugins/git/plugin.c:450 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts" msgstr "Продолжить применение заплаток с разрешёнными конфликтами" #: ../plugins/git/plugin.c:458 msgid "Skip the current patch in the series" msgstr "Пропустить текущую заплатку из серии" #: ../plugins/git/plugin.c:466 msgid "" "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state" msgstr "" "Остановить применение серии заплаток и вернуть дерево в первоначальное " "состояние" #: ../plugins/git/plugin.c:521 msgid "Reset..." msgstr "Сбросить…" #: ../plugins/git/plugin.c:533 msgid "Switch" msgstr "Переключить" #: ../plugins/git/plugin.c:541 msgid "Delete..." msgstr "Удалить…" #: ../plugins/git/plugin.c:549 msgid "Merge..." msgstr "Объединить…" #: ../plugins/git/plugin.c:561 msgid "Push..." msgstr "Внести изменения…" #: ../plugins/git/plugin.c:569 msgid "Pull..." msgstr "Забрать и объединить…" #: ../plugins/git/plugin.c:589 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../plugins/git/plugin.c:597 msgid "Apply and restore index" msgstr "Применить и восстановить индекс" #: ../plugins/git/plugin.c:605 msgid "Drop" msgstr "Отказаться" #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767 msgid "Branch" msgstr "Ветвь" #: ../plugins/git/plugin.c:855 msgid "Status popup menu" msgstr "Всплывающее меню статуса" #: ../plugins/git/plugin.c:860 msgid "Log popup menu" msgstr "Всплывающее меню журнала" #: ../plugins/git/plugin.c:866 msgid "Branch popup menu" msgstr "Всплывающее меню ветки" #: ../plugins/git/plugin.c:872 msgid "Remote popup menu" msgstr "Всплывающее меню удалённого репозитория" #: ../plugins/git/plugin.c:877 msgid "Popup menu entries" msgstr "Пункты всплывающего меню" #: ../plugins/git/plugin.c:928 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../plugins/git/plugin.c:934 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../plugins/git/plugin.c:945 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: ../plugins/git/plugin.c:952 msgid "Remotes" msgstr "Удалённые репозитории" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Проект Glade «%s» сохранён" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208 msgid "Invalid Glade file name" msgstr "Некорректное имя файла Glade" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1 msgid "Glade interface designer" msgstr "Редактор интерфейса Glade" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2 msgid "Glade Plugin for Anjuta." msgstr "Модуль Glade для Anjuta." #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3 msgid "User interface file" msgstr "Файл пользовательского интерфейса" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Выделить виджеты в рабочей области" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Перетащить и изменить размер виджетов в рабочей области" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3 msgid "Edit widget margins" msgstr "Изменить поля виджета" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4 msgid "Edit widget alignment" msgstr "Изменить выравнивание виджета" #: ../plugins/glade/plugin.c:688 msgid "Glade Properties…" msgstr "Свойства Glade…" #: ../plugins/glade/plugin.c:690 msgid "Switch between library versions and check deprecations" msgstr "Переключиться между версиями библиотек и проверить устаревшие методы" #: ../plugins/glade/plugin.c:731 msgid "Loading Glade…" msgstr "Загрузка Glade…" #: ../plugins/glade/plugin.c:818 msgid "Glade designer operations" msgstr "Действия дизайнера Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:826 msgid "Widgets" msgstr "Виджеты" #: ../plugins/glade/plugin.c:831 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plugins/glade/plugin.c:968 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Не локальный файл: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:1014 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:1057 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Не удалось создать новый проект glade." #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1 msgid "Enable smart indentation" msgstr "Включить «умные» отступы" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2 msgid "Leading asterisk in multi-line comment" msgstr "Символ «*» в многострочных комментариях" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings" msgstr "Предпочитать настройки отступов vim/emacs" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4 msgid "Enable smart brace completion" msgstr "Включить интеллектуальное дополнение скобок" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3 msgid "Brace indentation size in spaces:" msgstr "Отступ скобки в пробелах:" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4 msgid "Statement indentation size in spaces:" msgstr "Размер отступа в пробелах:" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5 msgid "Indentation parameters" msgstr "Параметры отступов" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8 msgid "Line up parentheses" msgstr "Выстраивать скобки" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9 msgid "Indent:" msgstr "Отступ:" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10 msgid "Use spaces for parenthesis indentation" msgstr "Использовать пробелы для отступов скобок" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11 msgid "Parenthesis indentation" msgstr "Отступы скобок" #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT, #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206 msgid "Auto-Indent" msgstr "Автоматические отступы" #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings" msgstr "" "Автоматически выравнивать текущую строку или выделение на основе параметров " "выравнивания" #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265 msgid "C Indentation" msgstr "Отступ C" #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333 msgid "Indentation" msgstr "Отступы" #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2 msgid "Enable adaptive indentation" msgstr "Включить адаптивные отступы" #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227 msgid "Python Indentation" msgstr "Отступ Python" #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1 msgid "JHBuild" msgstr "JHBuild" #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment" msgstr "Сборка и запуск программ в окружении JHBuild" #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121 msgid "Failed to run \"jhbuild run\"" msgstr "Не удалось выполнить «jhbuild run»" #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127 #, c-format msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)" msgstr "Не удалось выполнить «jhbuild run» (%s)" #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172 msgid "Could not find the JHBuild install prefix." msgstr "Не удалось найти префикс установки JHBuild." #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180 msgid "" "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from " "2012-11-06 or later." msgstr "" "Не удалось найти каталог с библиотеками JHBuild. Необходим JHBuild от " "06.11.2012 или более поздней версии." #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198 #, c-format msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s" msgstr "Не удалось активировать модуль JHBuild: %s" #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142 msgid "Error: cant bind port" msgstr "Ошибка: не удалось присоединиться к порту" #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1 msgid "Javascript Debugger" msgstr "Отладчик Javascript" #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2 msgid "Javascript Debugger Plugin" msgstr "Модуль для отладки Javascript" #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1 msgid "Language Manager" msgstr "Диспетчер языков" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages" msgstr "Модуль для отслеживания связей нескольких языков программирования" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1 msgid "C++ and Java support Plugin" msgstr "Модуль поддержки C++ и Java" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc." msgstr "" "Модуль для поддержки автодополнения, автоматических отступов и т.п. для C++ " "и Java." #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1 msgid "Automatically load required libraries of the project" msgstr "Автоматически загружать необходимые для проекта библиотеки" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2 msgid "Load API tags for C standard library" msgstr "Загрузить тэги API для стандартной библиотеки C" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3 msgid "Load API tags for C++ standard template library" msgstr "Загрузить тэги API для стандартной библиотеки шаблонов C++" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784 msgid "Code added for widget." msgstr "Код, добавленный для виджета." #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198 msgid "Comment/Uncomment" msgstr "Комментировать/раскомментировать" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199 msgid "Comment or uncomment current selection" msgstr "Комментировать или раскомментировать выделенный фрагмент" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Переключить .h/.c" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205 msgid "Swap C header and source files" msgstr "Переключение между файлами заголовков и исходных текстов" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245 msgid "C++/Java Assistance" msgstr "Поддержка C++/Java" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491 msgid "API Tags (C/C++)" msgstr "Тэги API (C/C++)" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1 msgid "Enable code completion" msgstr "Включить завершение кода" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2 msgid "Add a space after function call autocompletion" msgstr "Добавить пробел после автодополнения вызова функции" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3 msgid "Add '(' after function call autocompletion" msgstr "Добавлять «(» после автодополнения вызова функции" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4 msgid "Add ')' after function call autocompletion" msgstr "Добавлять «)» после автодополнения функции" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5 msgid "Autocompletion" msgstr "Автодополнение" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6 msgid "Show calltips" msgstr "Показывать подсказку по функциям" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7 msgid "Calltips" msgstr "Вызовы" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8 msgid "Highlight missed semicolon" msgstr "Подсвечивать пропущенную точку с запятой" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9 msgid "Highlights" msgstr "Подсветка" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8 msgid "Autocomplete" msgstr "Автодополнение" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11 msgid "Test" msgstr "" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12 msgid "JS Find dirs" msgstr "Каталоги поиска JS" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13 msgid "Gir repository's directory:" msgstr "Каталог репозитория Gir:" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14 msgid "Gjs repository's directory:" msgstr "Каталог репозитория Gjs:" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15 msgid "Min character for completion:" msgstr "Минимальное кол-во символов для дополнения:" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:16 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11 msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1 msgid "JS Support Plugin" msgstr "Модуль поддержки JS" #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2 msgid "JavaScript Support Plugin" msgstr "Модуль поддержки JavaScript" #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411 msgid "JavaScript" msgstr "Сценарий JavaScript" #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10 msgid "Interpreter" msgstr "Интерпретатор" #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73 msgid "Python support warning" msgstr "Предупреждение о поддержке Python" #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81 msgid "" "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n" "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n" "Please install them and check the python path in the preferences." msgstr "" "Указан неправильный путь python, или не установлены библиотеки\n" "python-rope (http://rope.sf.net). И то, и другое требуется для " "автодополнения\n" "в файлах python. Установите библиотеки и проверьте в настройках путь python." #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84 msgid "Do not show that warning again" msgstr "Не показывать это предупреждение" #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428 msgid "Python Assistance" msgstr "Поддержка Python" #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1 msgid "Vala support Plugin" msgstr "Модуль поддержки Vala" #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2 msgid "Vala support plugin, adds code completion." msgstr "Модуль для поддержки Vala, добавляет дополнение кода." #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:678 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:686 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280 msgid "Auto-complete" msgstr "Автодополнение" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1 msgid "Message Manager" msgstr "Диспетчер сообщений" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2 msgid "Manages messages from external apps" msgstr "Управляет сообщениями внешних приложений" #. text style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2 msgid "Underline-Plain" msgstr "Подчёркнутый обычный" #. text style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4 msgid "Underline-Squiggle" msgstr "Подчёркнутый волнистой линией" #. text style in editor, TT is for typewriter text #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6 msgid "Underline-TT" msgstr "Подчёркнутый моноширинный" #. text style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8 msgid "Diagonal" msgstr "Диагональный" #. text style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10 msgid "Strike-Out" msgstr "Зачёркнутый" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Стиль индикатора сообщения ошибки:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Стиль индикатора предупреждений:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Стиль индикатора нормального сообщения:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14 msgid "Indicators" msgstr "Индикаторы" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16 msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17 msgid "Important:" msgstr "Важно:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18 msgid "Message colors" msgstr "Цвета сообщений" #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94 msgid "Close all message tabs" msgstr "Закрыть все вкладки сообщений" #: ../plugins/message-view/message-view.c:472 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../plugins/message-view/message-view.c:486 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: ../plugins/message-view/plugin.c:79 msgid "_Copy Message" msgstr "_Копировать сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 msgid "Copy message" msgstr "Копировать сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:83 msgid "_Copy All Messages" msgstr "_Копировать все сообщения" #: ../plugins/message-view/plugin.c:84 msgid "Copy All Messages" msgstr "Копировать все сообщения" #: ../plugins/message-view/plugin.c:87 msgid "_Next Message" msgstr "_Следующее сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:88 msgid "Next message" msgstr "Следующее сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:91 msgid "_Previous Message" msgstr "Пр_едыдущее сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:92 msgid "Previous message" msgstr "Предыдущее сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Next/Previous Message" msgstr "Следующее или предыдущее сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:268 #, c-format msgid "%d Message" msgid_plural "%d Messages" msgstr[0] "%d сообщение" msgstr[1] "%d сообщения" msgstr[2] "%d сообщений" #: ../plugins/message-view/plugin.c:277 #, c-format msgid "%d Info" msgid_plural "%d Infos" msgstr[0] "%d уведомление" msgstr[1] "%d уведомления" msgstr[2] "%d уведомлений" #: ../plugins/message-view/plugin.c:286 #, c-format msgid "%d Warning" msgid_plural "%d Warnings" msgstr[0] "%d предупреждение" msgstr[1] "%d предупреждения" msgstr[2] "%d предупреждений" #: ../plugins/message-view/plugin.c:295 #, c-format msgid "%d Error" msgid_plural "%d Errors" msgstr[0] "%d ошибка" msgstr[1] "%d ошибки" msgstr[2] "%d ошибок" #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505 msgid "Unable to parse make file" msgstr "Не удалось разобрать make-файл" #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1 msgid "Makefile backend" msgstr "Makefile" #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project" msgstr "Проект на основе Makefile; позволяет читать только проект" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1 msgid "Select package" msgstr "Выбор пакета" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2 msgid "Select Package to add:" msgstr "Выберите пакет для добавления:" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4 msgid "Add _module" msgstr "Добавить _модуль" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5 msgid "Add _Package" msgstr "Добавить _пакет" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6 msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260 msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1 msgid "Patch Plugin" msgstr "Модуль для работы с заплатками" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2 msgid "Patches files and directories." msgstr "Применяет заплатки для файлов и каталогов." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Файл или каталог для применения заплатки" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98 msgid "Patch file" msgstr "Файл заплатки" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 msgid "Patches" msgstr "Заплатки" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Выберите каталог, где будет применена заплатка" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1 msgid "Patch" msgstr "Заплатка" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Применение заплатки к %s с использованием %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212 msgid "Patching…\n" msgstr "Применение заплатки…\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222 msgid "Patching…" msgstr "Применение заплатки…" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished." msgstr "Не все операции завершены: дождитесь их окончания." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Не удалось наложить заплатку.\n" "Проверьте сообщения об ошибках.\n" "Изучите причины проблем и удалите отклонённые файлы.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275 msgid "Patching complete" msgstr "Применение заплатки завершено" #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45 msgid "Dry run" msgstr "Чистый запуск" #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3 msgid "File/Directory to patch:" msgstr "Файл или каталог для заплатки:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4 msgid "Patch file:" msgstr "Файл заплатки:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5 msgid "Patch level:" msgstr "Уровень заплатки:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131 msgid "_Tools" msgstr "С_ервис" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:61 msgid "_Patch…" msgstr "З_аплатка…" #: ../plugins/patch/plugin.c:93 msgid "Patch files/directories" msgstr "Применить заплатку к файлам или каталогам" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1 msgid "Project Import Assistant" msgstr "Мастер импорта проектов" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta" msgstr "Импортировать существующий проект autotools в Anjuta" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3 msgid "Project from Existing Sources" msgstr "Проект из существующего исходного кода" #: ../plugins/project-import/plugin.c:82 ../plugins/project-import/plugin.c:189 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл «%s» уже существует. Хотите переписать его?" #: ../plugins/project-import/plugin.c:224 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to " "the project directory." msgstr "" "Не удалось записать в файл «%s»: %s. Убедитесь, что у вас есть права на " "запись в каталог проекта." #: ../plugins/project-import/plugin.c:285 #, c-format msgid "Please select a project backend to open %s." msgstr "Выберите модуль проекта, чтобы открыть %s." #: ../plugins/project-import/plugin.c:305 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta." msgstr "" "Не удалось найти внутренний компонент для данного проекта (%s). Выберите " "другой каталог или обновитесь до более новой версии Anjuta." #: ../plugins/project-import/plugin.c:371 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428 #, c-format msgid "" "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\"" msgstr "Не удалось извлечь предоставленный URI «%s». Возвращена ошибка: «%s»" #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310 msgid "Import project" msgstr "Импортировать проект" #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1 msgid "Import from folder" msgstr "Импортировать из папки" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4 msgid "Import from version control system" msgstr "Импортировать из системы контроля версий" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5 msgid "Import options" msgstr "Параметры импорта" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6 msgid "Project name" msgstr "Название проекта" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1 msgid "Project Manager" msgstr "Менеджер проекта" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta." msgstr "Модуль менеджера проекта для Anjuta." #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter)) #. { #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1); #. uri = g_strdup(file); #. } #. else #. uri = g_strdup(""); #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334 msgid "Select sources…" msgstr "Выбрать файлы исходных текстов…" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409 msgid " This property is not modifiable." msgstr " Это свойство нельзя изменить." #. Several backend are possible, ask the user to select one #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644 #, c-format msgid "Please select a project backend to use." msgstr "Выберите модуль проекта." #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927 msgid "Project properties" msgstr "Свойства проекта" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692 msgid "Folder properties" msgstr "Свойства папки" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696 msgid "Target properties" msgstr "Свойства цели" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699 msgid "Source properties" msgstr "Свойства исходного кода" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702 msgid "Module properties" msgstr "Свойства модуля" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705 msgid "Package properties" msgstr "Свойства пакета" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708 msgid "Unknown properties" msgstr "Неизвестные свойства" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737 msgid "Backend:" msgstr "Движок:" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929 #, c-format msgid "Reloading project: %s" msgstr "Перезагрузка проекта: %s" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189 msgid "Cannot add group" msgstr "Не удалось добавить группу" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190 msgid "No parent group selected" msgstr "Родительская группа не выбрана" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557 msgid "Cannot add source files" msgstr "Не удалось добавить файлы исходных текстов" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558 msgid "The selected node cannot contain source files." msgstr "Выбранный узел не может содержать файлов с исходным кодом." #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755 msgid "Cannot add target" msgstr "Не удалось добавить цель" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756 msgid "No group selected" msgstr "Группа не выбрана" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933 msgid "Cannot add modules" msgstr "Не удалось добавить модули" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934 msgid "No target has been selected" msgstr "Не выбрана цель" #. Missing module name #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140 msgid "Missing module name" msgstr "Пропущено название модуля" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202 msgid "Cannot add packages" msgstr "Не удалось добавить пакеты" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Действительно удалить группу «%s» из проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Действительно удалить цель «%s» из проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Действительно удалить файл исходного кода «%s» из проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Действительно удалить ярлык «%s» из проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Действительно удалить модуль «%s» из проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Действительно удалить пакет «%s» из проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Действительно удалить элемент «%s» из проекта?\n" "\n" #. Translator: there is at least 2 elements to remove #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n" "\n" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n" "\n" msgstr[0] "" "Действительно удалить %d элемент из проекта?\n" "\n" msgstr[1] "" "Действительно удалить %d элемента из проекта?\n" "\n" msgstr[2] "" "Действительно удалить %d элементов из проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726 msgid "The group will be deleted from the file system.\n" msgstr "Группа будет удалена из файловой системы.\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n" msgstr "Группа не будет удалена из файловой системы.\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n" msgstr "Файл исходного кода будет удалён из файловой системы.\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n" msgstr "Файл исходного кода не будет удалён из файловой системы.\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754 msgid "Confirm remove" msgstr "Подтвердить удаление" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось удалить «%s»:\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867 #, c-format msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s" msgstr "Не удалось получить информацию о ресурсе %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903 msgid "_Project" msgstr "Пр_оект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907 msgid "New _Folder…" msgstr "Создать _папку…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941 msgid "Add a new folder to the project" msgstr "Добавить новую папку в проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912 msgid "New _Target…" msgstr "Создать _цель…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946 msgid "Add a new target to the project" msgstr "Добавить в проект новую цель" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917 msgid "Add _Source File…" msgstr "Добавить _файл с исходным кодом…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961 msgid "Add a source file to a target" msgstr "Добавить в проект файл исходного кода" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922 msgid "Add _Library…" msgstr "Добавить _библиотеку…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922 msgid "Add a module to a target" msgstr "Добавить в проект модуль" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Закрыт_ь проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932 msgid "Close project" msgstr "Закрыть проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941 msgid "New _Folder" msgstr "Создать _папку" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946 msgid "New _Target" msgstr "Создать _цель" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951 msgid "Add _Source File" msgstr "Добавить _файл с исходным кодом" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956 msgid "Add _Library" msgstr "Добавить _библиотеку" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956 msgid "Add a library to a target" msgstr "Добавить в проект цель" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961 msgid "_Add to Project" msgstr "_Добавить в проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Свойства группы, цели или источника" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971 msgid "Re_move" msgstr "_Удалить" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971 msgid "Remove from project" msgstr "Удалить из проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976 msgid "_Sort" msgstr "_Упорядочить" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976 msgid "Sort shortcuts" msgstr "_Упорядочить комбинации клавиш" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311 #, c-format msgid "" "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project " "view) %s: %s\n" msgstr "" "Не удалось обработать проект (проект открыт, но он не будет показан) %s: %s\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321 msgid "Update project view…" msgstr "Обновить представление проекта…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Загрузка проекта: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541 #, c-format msgid "Error closing project: %s" msgstr "Ошибка при закрытии проекта: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607 msgid "Project manager actions" msgstr "Действия диспетчера проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615 msgid "Project manager popup actions" msgstr "Всплывающие команды диспетчера проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480 msgid "Initializing Project…" msgstr "Инициализация проекта…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483 msgid "Project Loaded" msgstr "Проект загружен" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1 msgid "Add Library" msgstr "Добавить библиотеку" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2 msgid "Select the _target for the library:" msgstr "Выберите _цель для библиотеки:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3 msgid "_New library…" msgstr "Создать _библиотеку…" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5 msgid "New Library" msgstr "Создать библиотеку" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6 msgid "Package list:" msgstr "Список пакетов:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7 msgid "_Module name:" msgstr "Название _модуля:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8 msgid "Add Source" msgstr "Добавить файл с исходным кодом" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9 msgid "Target:" msgstr "Цель:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10 msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11 msgid "_Folder name:" msgstr "Имя _папки:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12 msgid "Specify _where to create the folder:" msgstr "_Укажите, где создать папку:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13 msgid "Select the _target for the new source files:" msgstr "Выбрать _цель для новых файлов с исходным кодом:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14 msgid "_Select file to add…" msgstr "_Добавить файл…" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15 msgid "Source files:" msgstr "Файлы с исходным кодом:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16 msgid "New Target" msgstr "Новая цель" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17 msgid "TargetTypes" msgstr "ТипыЦелей" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18 msgid "Target _type:" msgstr "_Тип цели:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19 msgid "Target _name:" msgstr "_Название цели:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20 msgid "Specify _where to create the target:" msgstr "_Задайте, где создать цель:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21 msgid "More options:" msgstr "Дополнительные параметры:" #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296 msgid "" msgstr "<Выберите цель>" #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306 msgid "" msgstr "<Выберите цель или папку>" #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321 msgid "