# Brazilian Portuguese translation of Anjuta. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # Marcelo Elias Del Valle , 2002. # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003. # Alexandre Folle de Menezes , 2002, 2003, 2004. # David Barzilay , 2003. # Raphael Higino , 2005. # Airton Arantes ,2007. # Afonso Celso Medina , 2004, 2005, 2008. # Rodrigo Flores , 2007, 2009, 2010. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008, 2009. # André Gondim , 2009. # Lucas Azevedo , 2009, 2010. # Rodolfo RG , 2011. # Djavan Fagundes , 2011. # Jonh Wendell , 2008, 2010, 2012. # Enrico Nicoletto , 2015. # Rafael Fontenelle , 2012-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anjuta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/anjuta/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-29 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-12 20:32-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34 msgid "Anjuta" msgstr "Anjuta" #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2 ../anjuta.desktop.in.in.h:3 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Desenvolva software em um ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)" #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a " "number of advanced programming facilities including project management, " "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, " "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple " "and usable user interface, yet powerful for efficient development." msgstr "" "Anjunta DevStudio é um estúdio de desenvolvimento de softwares versátil que " "possui uma gama de recursos avançados de programação, incluindo " "gerenciamento de projeto, assistente de aplicativo, depurador interativo, " "editor de fonte, controle de versão, criador de interface gráfica, " "perfilador e muitas outras ferramentas. Seu foco está em fornecer uma " "interface gráfica simples e usável, e mesmo assim poderosa para um " "desenvolvimento eficiente." #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are " "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You " "can choose which plugins should be active for your project. Like the user " "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each " "project making it easy to work on projects with various levels of " "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features." msgstr "" "Anjunta é muito expansível com plug-ins. Quase todos os recurso no Anjunta " "são implementados usando plug-ins que podem ser dinamicamente habilitados ou " "desabilitados. Você pode escolher quais plug-ins deveriam estar ativos para " "seu projeto. Assim como o layout da interface gráfica, o conjunto de plug-" "ins ativos é algo persistente para cada projeto, deixando mais fácil " "trabalhar em projetos com vários níveis de complexidade. Usando plug-ins, " "você pode estender o Anjunta com suas próprias funcionalidades." #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "The project wizard lets you create new projects from a selection of project " "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK" "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily " "downloaded and installed." msgstr "" "O assistente de projeto permite que você crie novos projetos de uma seleção " "de modelos de projetos. A seleção inclui projetos genérico simples, plano " "(nenhum subdiretório) GTK+, GNOME, Java, Python e mais. Novos modelos podem " "ser facilmente baixados e instalados." #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4 msgid "IDE;development;programming;" msgstr "IDE;desenvolvimento;programação;ambiente de desenvolvimento;" #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239 msgid "Autogen is busy" msgstr "Autogen está ocupado" #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251 #, c-format msgid "Could not write definition file \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de definição “%s”: %s" #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”: %s" #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239 #: ../src/preferences.ui.h:10 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240 msgid "Text to render" msgstr "Texto a ser renderizado" #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objeto pixbuf" #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247 msgid "The pixbuf to render." msgstr "O pixbuf a ser renderizado." #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212 #, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "" "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "Erro desconhecido no módulo %s" #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142 #, c-format msgid "Column %i" msgstr "Coluna %i" #. Column label #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73 msgid "Column 1" msgstr "Coluna 1" #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:75 ../libanjuta/anjuta-convert.c:113 #, c-format msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." msgstr "" "O arquivo que você está tentando abrir contém uma sequência de bytes " "inválida." #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:170 ../libanjuta/anjuta-convert.c:209 #, c-format msgid "" "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you " "want to open." msgstr "" "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que " "você deseja abrir." #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "Faltando a localização do plug-in %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Ocidental" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Europeu central" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Europeu meridional" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Arábico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu visual" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Céltico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Armênio" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês tradicional" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Russo" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês simplificado" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8, #. * ISO8859-1 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can #. * be a program or a shared library by example #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247 msgid "Help text" msgstr "Texto de ajuda" #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248 msgid "Text to show the user what to enter into the entry" msgstr "Texto para mostrar ao usuário o que digitar no campo" #. Create all needed widgets #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543 msgid "Environment Variables:" msgstr "Variáveis de ambiente:" #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206 msgid "Path that dropped files should be relative to" msgstr "O caminho ao qual os arquivos arrastados deveriam ser relativos" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104 msgid "Drop a file or enter a path here" msgstr "Solte um arquivo ou digite um caminho aqui" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277 msgid "Select Files" msgstr "Selecionar arquivos" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547 msgid "Path that all files in the list should be relative to" msgstr "Caminho ao qual todos os arquivos da lista serão relativos" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554 msgid "Show Add button" msgstr "Mostrar botão Adicionar" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555 msgid "Display an Add button" msgstr "Exibe um botão Adicionar" #. #. * Translators: This regex should match the password prompts of #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your #. * language and possible other things like "ssh". #. * More information on the regular expression syntax can be #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html #. #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675 msgid "[Pp]assword.*:" msgstr "([Pp]assword.*:|[Ss]enha.*:)" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Não foi possível executar o comando: “%s”" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168 msgid "execvp failed" msgstr "execvp falhou" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2399 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Shell do Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated" msgstr "O plug-in “%s” não quer ser desativado" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível carregar %s\n" "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de " "erro foi:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2013 msgid "Available Plugins" msgstr "Plug-ins disponíveis" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000 msgid "Preferred plugins" msgstr "Plug-ins preferenciais" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1155 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1195 msgid "" "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose " "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you " "choose a different plugin." msgstr "" "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe pediu para " "escolher um dos muitos plug-ins adequados. Remover o plug-in preferencial " "permitirá a você escolher um plug-in diferente." #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1221 msgid "Forget selected plugin" msgstr "Esqueça o plug-in selecionado" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1355 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1515 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527 msgid "Select a plugin" msgstr "Escolha um plug-in" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1356 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1370 #, c-format msgid "No plugin is able to load other plugins in %s" msgstr "Não há plug-in capaz de carregar outros plug-ins em %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1516 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2042 msgid "Remember this selection" msgstr "Lembrar esta escolha" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2381 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Pilha atual de perfis" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2386 msgid "Available plugins" msgstr "Plug-ins disponíveis" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2387 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados nos caminhos de plug-ins" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393 msgid "Activated plugins" msgstr "Plug-ins ativados" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Plug-ins ativados no momento" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2400 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made" msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2408 msgid "Anjuta Status" msgstr "Status do Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2409 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2562 msgid "Loading:" msgstr "Carregando:" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987 #: ../src/preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Preferências do Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gerenciador de plug-ins" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279 msgid "Profile Name" msgstr "Nome do perfil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "Nome do perfil de plug-in" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288 msgid "Synchronization file" msgstr "Arquivo para sincronização" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289 msgid "File to syncronize the profile XML" msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632 msgid "Please select a plugin from the list" msgstr "Por favor, selecione um plug-in da lista" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins " "profile." msgstr "" "Falha ao ler “%s”: erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido de " "plug-ins do Anjuta." #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: Instalar a partir de “%s”\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964 #, c-format msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing" msgstr "Falha ao ler “%s”: Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157 msgid "Select the items to save:" msgstr "Selecione os itens a salvar:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196 msgid "Item" msgstr "Item" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descartar mudanças" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296 #, c-format msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?" msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?" #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090 msgid "" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205 msgid "ComboBox model" msgstr "Modelo combobox" #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206 msgid "The model for the combo box" msgstr "O modelo para o combobox" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428 msgid "Sensitive" msgstr "Sensível" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #. Avoid space in translated string #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518 msgid "" "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for " "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package " "from your distribution, or install the missing packages manually." msgstr "" "Aparentemente, você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é " "necessário para instalar pacotes ausentes. Por favor, instale o pacote " "“packagekit-gnome” da sua distribuição ou instale os pacotes ausentes " "manualmente." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527 #, c-format msgid "Installation failed: %s" msgstr "A instalação falhou: %s" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"." msgstr "Falha ao executar “%s”. O erro retornado foi: “%s”." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "O pacote \"%s\" não está instalado.\n" "Por favor, instale-o." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n" "Por favor, instale-o." #. Try xterm #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não " "funcione" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n" msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (usando o shell %s): %s\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462 #, c-format msgid "Unable to load user interface file: %s" msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface com usuário: %s" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188 msgid "Deleted" msgstr "Excluído" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191 msgid "Conflicted" msgstr "Em conflito" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195 msgid "Up-to-date" msgstr "Atual" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199 msgid "Locked" msgstr "Travado" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202 msgid "Missing" msgstr "Ausente" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205 msgid "Unversioned" msgstr "Sem controle de versão" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: ../libanjuta/resources.c:63 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Componente não localizado: %s" #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s" #: ../libanjuta/resources.c:277 #, c-format msgid "Cannot execute command \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível executar o comando: “%s”: %s" #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627 msgid "Please specify group name" msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo" #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641 msgid "" "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters" msgstr "" "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou “#$:%+,-.=@^_`~/”" #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1686 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876 #, c-format msgid "Project doesn't exist or invalid path" msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido" #: ../plugins/am-project/am-project.c:90 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: ../plugins/am-project/am-project.c:98 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../plugins/am-project/am-project.c:106 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../plugins/am-project/am-project.c:124 msgid "Shared Library (Libtool)" msgstr "Biblioteca compartilhada (libtool)" #: ../plugins/am-project/am-project.c:132 msgid "Module (Libtool)" msgstr "Módulo (libtool)" #: ../plugins/am-project/am-project.c:140 msgid "Static Library (Libtool)" msgstr "Biblioteca estática (libtool)" #: ../plugins/am-project/am-project.c:148 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../plugins/am-project/am-project.c:156 msgid "Python Module" msgstr "Módulo Python" #: ../plugins/am-project/am-project.c:164 msgid "Java Module" msgstr "Módulo Java" #: ../plugins/am-project/am-project.c:172 msgid "Lisp Module" msgstr "Módulo Lisp" #: ../plugins/am-project/am-project.c:180 msgid "Header Files" msgstr "Arquivos de cabeçalho" #: ../plugins/am-project/am-project.c:188 msgid "Man Documentation" msgstr "Documentação do Man" #: ../plugins/am-project/am-project.c:196 msgid "Info Documentation" msgstr "Documentação Info" #: ../plugins/am-project/am-project.c:204 msgid "Miscellaneous Data" msgstr "Dados diversos" #: ../plugins/am-project/am-project.c:212 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../plugins/am-project/am-project.c:228 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716 msgid "Unable to parse project file" msgstr "Impossível analisar o arquivo do projeto" #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727 #, c-format msgid "Project doesn't exist or has an invalid path" msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido" #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1 msgid "Autotools backend" msgstr "Retaguarda (backend) autotools" #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2 msgid "New Autotools backend for project manager" msgstr "Nova retaguarda (backend) Autotools para o gerenciador de projetos" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'" msgstr "Nome do projeto; ele pode conter espaços como em “GNU Autoconf”" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61 msgid "" "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'" msgstr "" "Versão do projeto; tipicamente alguns números separados por ponto como " "“1.0.0”" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67 msgid "Bug report URL:" msgstr "URL para relato de erros:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70 msgid "" "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It " "is optional." msgstr "" "Um endereço de e-mail ou um link para uma página web onde o usuário pode " "relatar um problema. É opcional." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76 msgid "Package name:" msgstr "Nome do pacote:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79 msgid "" "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters." "It is generated from the project name if not provided." msgstr "" "Nome do pacote; pode conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinha. É " "gerado a partir do nome do projeto se não for fornecido." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89 msgid "An link to the project web page if provided." msgstr "Um link para a página web do projeto se fornecida." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95 msgid "Libtool support:" msgstr "Suporte a libtool:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool." msgstr "" "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas e estáticas " "com a libtool." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870 msgid "Linker flags:" msgstr "Sinalizadores do vinculador:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group." msgstr "" "Sinalizadores adicionais para o vinculador comum a todos os alvos neste " "grupo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889 msgid "C preprocessor flags:" msgstr "Sinalizadores do pré-processador C:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group." msgstr "" "Sinalizadores adicionais para o pré-processador C comum a todos os alvos " "neste grupo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898 msgid "C compiler flags:" msgstr "Sinalizadores do compilador C:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Sinalizadores adicionais para o compilador C comum a todos os alvos neste " "grupo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907 msgid "C++ compiler flags:" msgstr "Sinalizadores do compilador C++:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Sinalizadores adicionais para o compilador C++ comum a todos os alvos neste " "grupo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916 msgid "Java compiler flags:" msgstr "Sinalizadores do compilador Java:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Sinalizadores adicionais para o compilador Java comum a todos os alvos neste " "grupo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925 msgid "Vala compiler flags:" msgstr "Sinalizadores do compilador Vala:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Sinalizadores adicionais para o compilador Vala comum a todos os alvos neste " "grupo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934 msgid "Fortran compiler flags:" msgstr "Sinalizadores do compilador Fortran:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Sinalizadores adicionais para o compilador Fortran comum a todos os alvos " "neste grupo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943 msgid "Objective C compiler flags:" msgstr "Sinalizadores do compilador Objective C:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277 msgid "" "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Sinalizadores adicionais para o compilador Objective C comum a todos os " "alvos neste grupo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952 msgid "Lex/Flex flags:" msgstr "Sinalizadores do Lex/Flex:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286 msgid "" "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all " "targets in this group." msgstr "" "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador léxico Lex ou Flex " "comum a todos os alvos neste grupo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961 msgid "Yacc/Bison flags:" msgstr "Sinalizadores do Yacc/Bison:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295 msgid "" "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in " "this group." msgstr "" "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador Yacc ou Bison comum a " "todos os alvos neste grupo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301 msgid "Installation directories:" msgstr "Diretórios de instalação:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group." msgstr "" "Lista de diretórios de instalação personalizados usado pelos alvos neste " "grupo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138 msgid "Do not install:" msgstr "Não instalar:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141 msgid "Build but do not install the target." msgstr "Compila, mas não instala o alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147 msgid "Installation directory:" msgstr "Diretório de instalação:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150 msgid "" "It has to be a standard directory or a custom one defined in group " "properties." msgstr "" "Tem que ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas " "propriedades de grupo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873 msgid "Additional linker flags for this target." msgstr "Sinalizadores para vinculador adicionais para este alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345 msgid "Additional libraries:" msgstr "Bibliotecas adicionais:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883 msgid "Additional libraries for this target." msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354 msgid "Additional objects:" msgstr "Objetos adicionais:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357 msgid "Additional object files for this target." msgstr "Arquivos objeto adicionais para este alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892 msgid "Additional C preprocessor flags for this target." msgstr "Sinalizadores para pré-processador C adicionais para este alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901 msgid "Additional C compiler flags for this target." msgstr "Sinalizadores para compilador C adicionais para este alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910 msgid "Additional C++ compiler flags for this target." msgstr "Sinalizadores para compilador C++ adicionais para este alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919 msgid "Additional Java compiler flags for this target." msgstr "Sinalizadores para compilador Java adicionais para este alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928 msgid "Additional Vala compiler flags for this target." msgstr "Sinalizadores para compilador Vala adicionais para este alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target." msgstr "Sinalizadores para compilador Fortran adicionais para este alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target." msgstr "Sinalizadores para compilador Objective C adicionais para este alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955 msgid "" "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target." msgstr "" "Sinalizadores para gerador de analisador léxico Lex ou Flex adicionais para " "este alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target." msgstr "" "Sinalizadores para gerador de analisador Yacc ou Bison adicionais para este " "alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156 msgid "Additional dependencies:" msgstr "Dependências adicionais:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159 msgid "Additional dependencies for this target." msgstr "Dependências adicionais para este alvo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165 msgid "Include in distribution:" msgstr "Incluir na distribuição:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168 msgid "Include this target in the distributed package." msgstr "Inclui este alvo no pacote distribuído." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174 msgid "Build for check only:" msgstr "Compilar apenas para verificação:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177 msgid "Build this target only when running automatic tests." msgstr "Compila este alvo somente ao executar testes automáticos." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183 msgid "Do not use prefix:" msgstr "Não usar prefixo:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186 msgid "" "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting " "system program. " msgstr "" "Não renomeie o alvo usando um prefixo adicional, para evitar sobrescrita de " "programas do sistema. " #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192 msgid "Keep target path:" msgstr "Manter caminho do alvo:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195 msgid "" "Keep relative target path for installing it. By example if you have a " "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/" "subdir/app not in bin/app." msgstr "" "Mantém o caminho relativo do alvo para sua instalação. Por exemplo, se você " "tem um programa subdir/aplicativo instalado no diretório bin, ele será " "instalado no bin/subdir/aplicativo e não em bin/aplicativo." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880 msgid "Libraries:" msgstr "Bibliotecas:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046 msgid "Manual section:" msgstr "Seção do manual:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049 msgid "" "Section where are installed the man pages. Valid section names are the " "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. " msgstr "" "Seção em que serão instaladas as páginas man. Nome válidos de sessão são os " "dígitos “0” a “9” e as letras “l” e “n”. " #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97 msgid "Source file must be a regular file, not a directory" msgstr "O arquivo do código-fonte deve ser um arquivo comum, não um diretório" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359 msgid "Target parent is not a valid group" msgstr "O alvo pai não é um grupo válido" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369 msgid "Please specify target name" msgstr "Por favor, especifique o nome do alvo" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383 msgid "" "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters" msgstr "" "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' e " "'.'" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'" msgstr "" "O nome do alvo da biblioteca compartilhada deve ser na forma “libxxx.la”" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'" msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma “libxxx.a”" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'" msgstr "O nome do alvo deve ser na forma “xxx.la”" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1 msgid "Automake Build" msgstr "Ferramenta Automake" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2 msgid "Basic autotools build plugin." msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1 msgid "Configure Project" msgstr "Configurar projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2 msgid "Regenerate project" msgstr "Regenerar o projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3 msgid "Configuration:" msgstr "Configuração:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4 msgid "Configure Options:" msgstr "Opções de configuração:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5 msgid "Build Directory:" msgstr "Diretório de compilação:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6 msgid "Select Program" msgstr "Escolha o programa" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7 msgid "Run in terminal" msgstr "Executar em um terminal" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9 msgid "Select Program to run:" msgstr "Escolha o programa a executar:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10 msgid "sudo" msgstr "sudo" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11 msgid "su -c" msgstr "su -c" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12 msgid "Run several commands at a time:" msgstr "Executar vários comandos ao mesmo tempo:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13 msgid "Continue on errors" msgstr "Continuar ao encontrar erros" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14 msgid "Translate messages" msgstr "Traduzir mensagens" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15 msgid "Highlight build warnings and errors in editor" msgstr "Destacar os avisos e erros de compilação no editor" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16 msgid "Build" msgstr "Compilação" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17 msgid "Install as root:" msgstr "Instalar como root:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18 msgid "Install" msgstr "Instalação" #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578 msgid "" "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do " "you want to do that?" msgstr "" "Antes de usar esta nova configuração, a configuração padrão deverá ser " "removida. Você deseja fazer isto?" #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970 #, c-format msgid "Command canceled by user" msgstr "Comando cancelado pelo usuário" #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933 #, c-format msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" "Não foi possível compilar “%s”: Nenhuma regra de compilação definida para " "este tipo de arquivo." #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107 #, c-format msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s." msgstr "" "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80 msgid "Select a build directory inside the project directory" msgstr "Selecione um diretório de construção dentro do diretório do projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70 #: ../plugins/class-gen/window.c:742 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72 msgid "Profiling" msgstr "Perfilando" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73 msgid "Optimized" msgstr "Otimizado" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69 msgid "No executables in this project!" msgstr "Nenhum executável neste projeto!" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243 msgid "No file or project currently opened." msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto." #. Only local program are supported #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283 #: ../plugins/run-program/execute.c:73 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "O programa “%s” não é um arquivo local" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298 #: ../plugins/run-program/execute.c:79 #, c-format msgid "Program '%s' does not exist" msgstr "O programa “%s” não existe" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306 #: ../plugins/run-program/execute.c:83 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "O programa “%s” não possui permissão de execução" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338 msgid "No executable for this file." msgstr "Nenhum executável para este arquivo." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "O executável “%s” não está atualizado." #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1 msgid "True if we need a special command to install files" msgstr "" "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar os arquivos" #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command used to be allowed to install files" msgstr "Comando usado para permitir a instalação dos arquivos" #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "" "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the " "command used to install the files, by example \"make install\". %s is " "replaced by the command without any change while %q is replaced by the " "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is " "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"." msgstr "" "O comando deve conter “%s” ou “%q”. Eles serão substituídos pelo comando " "usado para instalar os arquivos, por exemplo “make install”. %s será " "substituído pelo comando sem nenhuma mudança, enquanto %q será substituído " "pelo comando entre aspas. Você pode usar %% para obter o caractere %. Um " "valor comum seria “sudo %s” ou “su -c %q”." #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+\"(.+)\"" #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+\"(.+)\"" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "Entrando: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "Saindo: %s" #. The translations should match that of 'gcc' program. #. * The second string with -old should be used for an older #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string, #. * move the first one to translate the -old string and then #. * replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807 ../plugins/tools/execute.c:330 msgid "warning:" msgstr "aviso:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808 msgid "warning:-old" msgstr "warning:-old" #. The translations should match that of 'gcc' program. #. * The second string with -old should be used for an older #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string, #. * move the first one to translate the -old string and then #. * replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819 ../plugins/tools/execute.c:335 msgid "error:" msgstr "erro:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820 msgid "error:-old" msgstr "error:-old" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960 #, c-format msgid "Command exited with status %d" msgstr "O comando saiu com status %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975 #, c-format msgid "Command aborted by user" msgstr "Comando interrompido pelo usuário" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980 #, c-format msgid "Command terminated with signal %d" msgstr "O comando terminou com sinal %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988 msgid "Command terminated for an unknown reason" msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Tempo total decorrido: %lu s\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013 msgid "Completed unsuccessfully\n" msgstr "Concluído sem sucesso\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021 #: ../plugins/tools/execute.c:516 msgid "Completed successfully\n" msgstr "Concluído com sucesso\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Compilação %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873 #, c-format msgid "_Build" msgstr "_Compilar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671 msgid "_Build Project" msgstr "Compilar _projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672 msgid "Build whole project" msgstr "Compila todo o projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677 msgid "_Install Project" msgstr "_Instalar projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678 msgid "Install whole project" msgstr "Instala todo o projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683 msgid "_Check Project" msgstr "_Verificar projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684 msgid "Check whole project" msgstr "Verifica todo o projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689 msgid "_Clean Project" msgstr "_Limpar projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690 msgid "Clean whole project" msgstr "Limpa todo o projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695 msgid "C_onfigure Project…" msgstr "_Configurar projeto…" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696 msgid "Configure project" msgstr "Configura o projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701 msgid "Build _Tarball" msgstr "Compilar _tarball" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Compila o tarball (arquivo .tar) para distribuição do projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707 msgid "_Build Module" msgstr "Compilar _módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713 msgid "_Install Module" msgstr "Instalar mó_dulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719 msgid "_Check Module" msgstr "_Verificar módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720 msgid "Check module associated with current file" msgstr "Verifica o módulo associado ao arquivo atual" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725 msgid "_Clean Module" msgstr "Lim_par módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731 msgid "Co_mpile File" msgstr "Compilar _arquivo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732 msgid "Compile current editor file" msgstr "Compila o arquivo atualmente no editor" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737 msgid "Select Configuration" msgstr "Selecionar configuração" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738 msgid "Select current configuration" msgstr "Seleciona a configuração atual" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743 msgid "Remove Configuration" msgstr "Remover configuração" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744 msgid "" "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible" msgstr "" "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório de configuração se possível" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785 msgid "_Compile" msgstr "_Compilar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786 msgid "Compile file" msgstr "Compila o arquivo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792 msgid "Build module" msgstr "Compila um módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880 #, c-format msgid "_Install" msgstr "I_nstalar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798 msgid "Install module" msgstr "Instala o módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887 #, c-format msgid "_Clean" msgstr "_Limpar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810 msgid "Clean module" msgstr "Limpa o módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803 msgid "_Check" msgstr "_Verificar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804 msgid "Check module" msgstr "Verificar módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815 msgid "_Cancel command" msgstr "C_ancelar comando" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816 msgid "Cancel build command" msgstr "Cancela o comando de compilação" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Compilar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "I_nstalar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Limpar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Co_mpilar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895 #, c-format msgid "Co_mpile" msgstr "Co_mpilar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493 msgid "Build commands" msgstr "Comandos de compilação" #. Translators: This is a group of build #. * commands which appears in pop up menus #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502 msgid "Build popup commands" msgstr "Comandos de compilação do menu de contexto " #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954 msgid "Build Autotools" msgstr "Compilação por Autotools" #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300 #, c-format msgid "" "Error while setting up build environment:\n" " %s" msgstr "" "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n" " %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373 msgid "Command aborted" msgstr "Comando interrompido" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5 msgid "Class Generator" msgstr "Gerador de classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2 msgid "Anjuta Class Generator Plugin" msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)" msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4 msgid "No License" msgstr "Sem licença" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7 msgid "Class Name:" msgstr "Nome da classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8 msgid "Base Class:" msgstr "Classe base:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Herança da classe base:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10 msgid "Class Options:" msgstr "Opções da classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Cabeçalhos dos arquivos fonte/cabeçalho:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13 msgid "Author/Date/Time" msgstr "Autor/Data/Hora" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14 msgid "General Class Properties" msgstr "Propriedades gerais da classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15 msgid "Class Elements" msgstr "Elementos da classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Classe C++ genérica" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "Prefixo e tipo do GObject:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Autor/Data-Hora" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Prefixo de função de classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Funções-membro/Variáveis" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22 msgid "Signals" msgstr "Sinais" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23 msgid "GObject Class\t" msgstr "Classe GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24 msgid "Class Methods" msgstr "Métodos da classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25 msgid "Constants/Variables" msgstr "Constantes/Variáveis" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26 msgid "Python Class" msgstr "Classe Python" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27 msgid "is Sub-Class" msgstr "é Subclasse" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28 msgid "Initializer Arguments:" msgstr "Argumentos do inicializador:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29 msgid "Methods" msgstr "Métodos" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31 msgid "Imports" msgstr "Importações" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32 msgid "JavaScript Class" msgstr "Classe JavaScript" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33 msgid "GLib.Object" msgstr "Objeto GLib" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34 msgid "Class Scope:" msgstr "Escopo da classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35 msgid "Vala Class" msgstr "Classe Vala" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36 msgid "Author Email Address:" msgstr "E-mail do autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37 msgid "Author Name:" msgstr "Nome do autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38 msgid "License:" msgstr "Licença:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39 msgid "Header File:" msgstr "Arquivo de cabeçalho:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40 msgid "Source File:" msgstr "Arquivo fonte:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41 msgid "Add to Project Target:" msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42 msgid "Add to Repository" msgstr "Adicionar ao repositório" #: ../plugins/class-gen/generator.c:133 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "O arquivo cabeçalho ou fonte não foi criado" #: ../plugins/class-gen/generator.c:297 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho" #: ../plugins/class-gen/generator.c:305 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação" #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368 msgid "" "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net." msgstr "" "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen. Por favor, instale o " "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio http://autogen." "sourceforge.net." #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Falha ao executar o autogen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:113 msgid "Guess from type" msgstr "Adivinhar pelo tipo" #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811 #: ../plugins/class-gen/window.c:824 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: ../plugins/class-gen/window.c:717 msgid "Implementation" msgstr "Implementação" #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802 #: ../plugins/class-gen/window.c:812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804 #: ../plugins/class-gen/window.c:826 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: ../plugins/class-gen/window.c:738 msgid "Nick" msgstr "Apelido" #: ../plugins/class-gen/window.c:739 msgid "Blurb" msgstr "Sinopse" #: ../plugins/class-gen/window.c:740 msgid "GType" msgstr "GType" #: ../plugins/class-gen/window.c:741 msgid "ParamSpec" msgstr "Especificação de parâmetros" #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753 msgid "Flags" msgstr "Sinalizadores" #: ../plugins/class-gen/window.c:754 msgid "Marshaller" msgstr "Organizador" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../plugins/class-gen/window.c:815 msgid "Getter" msgstr "Getter" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "Setter" msgstr "Definidor" #: ../plugins/class-gen/window.c:1232 msgid "XML description of the user interface" msgstr "Descrição XML da interface de usuário" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1 msgid "CVS Plugin" msgstr "Plug-in CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2 msgid "A version control system plugin" msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1 msgid "Standard diff" msgstr "Diff padrão" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2 msgid "Patch-Style diff" msgstr "Diff no estilo patch" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2206 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4 msgid "Extern (rsh)" msgstr "Externo (rsh)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5 msgid "Password server (pserver)" msgstr "Servidor de senhas (pserver)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6 msgid "CVS Preferences" msgstr "Preferências do CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Caminho para o comando “cvs”" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10 msgid "CVS Options" msgstr "Opções do CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8 msgid "Browse…" msgstr "Navegar…" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14 msgid "File is binary" msgstr "O arquivo é binário" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: remover arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Por favor, note que: \n" "\n" "Ao pressionar OK, você excluirá o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o " "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. " "Você foi avisado!" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26 msgid "Whole project" msgstr "Todo o projeto" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23 msgid "Log message:" msgstr "Mensagem de log:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13 msgid "Do not act recursively" msgstr "Não agir recursivamente" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29 msgid "Delete empty directories" msgstr "Excluir diretórios vazios" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30 msgid "Create new directories" msgstr "Criar novos diretórios" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Remove todas as etiquetas remanescentes" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29 msgid "Use revision/tag:" msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: status" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36 msgid "Be verbose" msgstr "Seja detalhista" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Formato unificado em vez de formato de contexto" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40 msgid "Use revision:" msgstr "Utilizar revisão:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42 msgid "Choose file or directory to get log for:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: importar" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45 msgid "Project root directory:" msgstr "Diretório raiz do projeto:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46 msgid "Module name:" msgstr "Nome do módulo:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48 msgid "Vendor tag:" msgstr "Etiqueta do fabricante:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49 msgid "Release tag:" msgstr "Etiqueta da versão:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50 msgid "Module Details:" msgstr "Detalhes do módulo:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53 msgid "Repository:" msgstr "Repositório:" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Por favor, preencha o campo: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152 msgid "Unable to delete file" msgstr "Não foi possível excluir arquivo" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "Você tem certeza de que quer fornecer uma mensagem de log vazia?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442 msgid "Release" msgstr "Versão" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125 msgid "CVS command failed. See above for details" msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130 #, c-format msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! – Tempo decorrido: %ld s" msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! – Tempo decorrido: %ld s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!" msgstr "O comando CVS está em execução – por favor, aguarde sua finalização!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121 msgid "_CVS" msgstr "CV_S" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129 msgid "_Commit" msgstr "_Commit" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree" msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153 msgid "_Show Status" msgstr "Mostrar _status" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161 msgid "_Show Log" msgstr "_Mostrar log" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "_Import Tree" msgstr "I_mportar Árvore" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360 msgid "CVS operations" msgstr "Operações CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366 msgid "CVS popup operations" msgstr "Operações CVS do menu de contexto" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debug Manager plugin." msgstr "Plug-in gerenciador de depuração." #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1 msgid "Attach to process" msgstr "Anexar ao processo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Processo ao qual anexar:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3 msgid "_Hide paths" msgstr "_Ocultar caminhos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Ocultar parâ_metros de processo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5 msgid "Display process _tree" msgstr "Exibir a árvore de _processos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7 msgid "_Attach" msgstr "_Anexar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de interrupção" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9 msgid "Enable _all" msgstr "_Habilitar tudo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10 msgid "_Disable all" msgstr "_Desabilitar todos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11 msgid "_Remove all" msgstr "_Remover todos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12 msgid "Add Watch" msgstr "Inspecionar variável" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13 msgid "_Automatic update" msgstr "_Atualização automática" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15 msgid "Change Watch" msgstr "Alterar inspeção" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Inspecionar/Avaliar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 msgid "Location" msgstr "Local" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21 msgid "_Pass count:" msgstr "Contador de _passadas:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22 msgid "_Condition:" msgstr "_Condição:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23 msgid "_Location:" msgstr "_Local:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26 msgid "Inspect" msgstr "Inspecionar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27 msgid "CPU Registers" msgstr "Registradores de CPU" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214 msgid "Shared libraries" msgstr "Bibliotecas compartilhadas" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 msgid "Kernel Signals" msgstr "Sinais do kernel" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30 msgid "Set Signal Property" msgstr "Definir propriedades do sinal" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31 msgid "Signal:" msgstr "Sinal:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34 msgid "Program Interrupt" msgstr "Interrupção do programa" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36 msgid "Pass:" msgstr "Passar:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37 msgid "Print:" msgstr "Imprimir:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38 msgid "Stop:" msgstr "Parar:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39 msgid "Start Debugger" msgstr "Iniciar o depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40 msgid "Debugger:" msgstr "Depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41 msgid "Debugger command" msgstr "Comando do depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42 msgid "Debugger command:" msgstr "Comando do depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43 msgid "Source Directories" msgstr "Diretórios de código fonte" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44 msgid "Select one directory" msgstr "Selecione um diretório" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45 msgid "Connect to remote target" msgstr "Conectar ao alvo remoto" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46 msgid "TCP/IP Connection" msgstr "Conexão TCP/IP" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49 msgid "Serial Line Connection" msgstr "Conexão de linha serial" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51 msgid "Remote debugging" msgstr "Depuração remota" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52 msgid "" "Are you sure you want to debug a " "program not using the Debug configuration?\n" "\n" "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the " "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform " "in a strange way, especially steps." msgstr "" "Você tem certeza de que quer depurar " "um programa sem usar a Configuração de depuração?\n" "\n" "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue " "identificar o código fonte correspondente às instruções, e alguns comandos " "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos." #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55 msgid "Do not show again" msgstr "Não mostrar novamente" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Pontos de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar ponto de interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830 msgid "Add Breakpoint…" msgstr "Adicionar ponto de interrupção…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Adiciona um ponto de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Remover ponto de interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Remove um ponto de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Editar pontos de interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Habilitar ponto de interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Habilita um ponto de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Desabilitar todos os pontos de interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870 msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Remove todos os pontos de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Ir para um ponto de interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Vai para o ponto de interrupção" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Desabilitar ponto de interrupção" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921 msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Desabilita um ponto de interrupção" #. Translators: Enabled refers to a breakpoint. It is a column name, like #. * other words. #. This enable an user defined command #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "Pass count" msgstr "Contador de passadas" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Operações com os pontos de interrupção" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501 msgid "_Go to address" msgstr "Ir para en_dereço" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846 msgid "Disassembly" msgstr "Desmontar" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188 msgid "Information" msgstr "Informações" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102 msgid "Locals" msgstr "Locais" #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration" msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340 msgid "Debugger Log" msgstr "Log do depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Pa_use Program" msgstr "Pa_usar o Programa" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Pausa a execução do programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 msgid "Running…" msgstr "Executando…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957 msgid "Run/_Continue" msgstr "Executar/_continuar" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Continua a execução do programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 msgid "Unloaded" msgstr "Descarregado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861 msgid "_Start Debugger" msgstr "I_niciar o Depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869 msgid "_Debug Program" msgstr "_Depurar o programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 msgid "Start debugger and load the program" msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 msgid "_Debug Process…" msgstr "_Depurar o processo…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879 msgid "Start debugger and attach to a running program" msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885 msgid "Debug _Remote Target…" msgstr "Depurar alvo _remoto…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887 msgid "Connect to a remote debugging target" msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893 msgid "Stop Debugger" msgstr "Parar o depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Diga adeus para o depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901 msgid "Add source paths…" msgstr "Adicionar diretórios fonte…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903 msgid "Add additional source paths" msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005 msgid "Debugger Command…" msgstr "Comando do depurador…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007 msgid "Custom debugger command" msgstr "Comando personalizado do depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013 msgid "_Info" msgstr "I_nfo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021 msgid "Shared Libraries" msgstr "Bibliotecas compartilhadas" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023 msgid "Show shared library mappings" msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 msgid "Show kernel signals" msgstr "Mostra os sinais do kernel" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945 msgid "_Continue/Suspend" msgstr "_Continuar/Suspender" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947 msgid "Continue or suspend the execution of the program" msgstr "Continua ou suspende a execução do programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965 msgid "Step _In" msgstr "Passo para _dentro" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967 msgid "Single step into function" msgstr "Dá um passo para dentro da função" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973 msgid "Step O_ver" msgstr "Passar por _cima" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975 msgid "Single step over function" msgstr "Dá um único passo que varre toda a função" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981 msgid "Step _Out" msgstr "Passo para _fora" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983 msgid "Single step out of function" msgstr "Dá um passo para sair da função" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989 msgid "_Run to Cursor" msgstr "Executa_r até o cursor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991 msgid "Run to the cursor" msgstr "Executa até o cursor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997 msgid "_Run from Cursor" msgstr "Executar a par_tir do cursor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999 msgid "Run from the cursor" msgstr "Executa a partir do cursor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101 msgid "Debugger operations" msgstr "Operações de depuração" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514 #, c-format msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type" msgstr "" "Não foi possível localizar um plug-in de depurador com suporte a um alvo com " "o tipo MIME %s" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462 msgid "Register" msgstr "Registrador" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490 msgid "Registers" msgstr "Registradores" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166 msgid "Shared Object" msgstr "Objeto compartilhado" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 msgid "From" msgstr "De" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 msgid "To" msgstr "Para" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 msgid "Symbols read" msgstr "Símbolos lidos" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341 msgid "Shared library operations" msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299 msgid "Pass" msgstr "Passar" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321 msgid "Send to process" msgstr "Enviar ao processo" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355 msgid "Kernel signals" msgstr "Sinais do kernel" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483 msgid "Signal operations" msgstr "Operações de sinal" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Mostrar numeração da linha" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Exibe ou não os números das linhas" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252 msgid "Show Line Markers" msgstr "Mostrar marcadores de linha" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Exibe ou não pixbufs marcadores de linha" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724 msgid "Set current frame" msgstr "Define o frame atual" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732 msgid "View Source" msgstr "Ver código fonte" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740 msgid "Get Stack trace" msgstr "Ver pilha" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789 msgid "Thread" msgstr "Thread" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803 msgid "Frame" msgstr "Frame" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843 msgid "Function" msgstr "Função" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894 msgid "Stack" msgstr "Pilha" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970 msgid "Stack frame operations" msgstr "Operações com frame de pilha" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "User" msgstr "Usuário" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../plugins/debug-manager/start.c:628 #, c-format msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"." msgstr "Não foi possível executar: “%s”. O erro retornado foi: “%s”." #: ../plugins/debug-manager/start.c:644 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:971 #, c-format msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start." msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado." #: ../plugins/debug-manager/start.c:981 #, c-format msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start." msgstr "" "Não foi possível detectar o tipo MIME de %s. O depurador não pode ser " "iniciado." #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392 msgid "" "The program is already running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "O programa ainda está em execução.\n" "Você ainda quer parar o depurador?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406 msgid "Ins_pect/Evaluate…" msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414 msgid "Add Watch…" msgstr "Adicionar observação…" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422 msgid "Remove Watch" msgstr "Remover observação" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430 msgid "Update Watch" msgstr "Atualizar observação" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438 msgid "Change Value" msgstr "Mudar o valor" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446 msgid "Update all" msgstr "Atualizar tudo" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454 msgid "Remove all" msgstr "Remover todos" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465 msgid "Automatic update" msgstr "Atualização automática" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497 msgid "Watch operations" msgstr "Operações sobre observações" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572 msgid "Watches" msgstr "Observações" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1 msgid "API Help" msgstr "Ajuda da API" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta." msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta." #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199 msgid "Search Help:" msgstr "Pesquisar ajuda:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327 msgid "_Go to" msgstr "I_r para" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229 msgid "_API Reference" msgstr "Referência da _API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231 msgid "Browse API Pages" msgstr "Navega nas páginas da API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241 msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda de _contexto" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253 msgid "_Search Help" msgstr "_Pesquisar ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 msgid "Search for a term in help" msgstr "Pesquisa um termo na ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 msgid "Help operations" msgstr "Operações da ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444 msgid "API Browser" msgstr "Navegador de API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439 msgid "API" msgstr "API" #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172 #, c-format msgid "Missing name" msgstr "Falta o nome" #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034 #, c-format msgid "Project doesn't allow to set properties" msgstr "O projeto não permite definir propriedades" #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1 msgid "Directory backend" msgstr "Retaguarda (backend) do diretório" #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2 msgid "" "Directory project backend, get only source files, use it when other backend " "fails" msgstr "" "Retaguarda (backend) do diretório do projeto, obtém apenas arquivos fonte, " "use-o quando outros backends falharem" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n" "Todas as informações não gravadas serão perdidas." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334 msgid "Add bookmark" msgstr "Adicionar marcador" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340 msgid "Remove bookmark" msgstr "Remover marcador" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363 #: ../plugins/git/plugin.c:173 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. Translator: the space at the beginning is here because this #. * string is concatenated with the file name. #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:166 msgid " [read-only]" msgstr " [somente-leitura]" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Close Others" msgstr "Fechar os outros" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:738 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1158 msgid "Close file" msgstr "Fechar arquivo" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:775 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:892 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910 msgid "Open file" msgstr "Abre um arquivo" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:911 msgid "Save file as" msgstr "Salvar arquivo como" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:992 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "O arquivo \"%s\" já existe.\n" "Deseja sobrescrevê-lo?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1001 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1745 msgid "[read-only]" msgstr "[somente-leitura]" #. Document manager plugin #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299 msgid "Document Manager" msgstr "Gerenciador de documentos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2 msgid "Provides document management capabilities." msgstr "Fornece capacidades de administrar documento." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Topo" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5 msgid "Enable files autosave" msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Intervalo para salvar sessão, em minutos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8 msgid "Autosave" msgstr "Salvar automaticamente" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Ordenar pela ordem de abertura" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Ordenar pelo utilizado mais recentemente" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Ordenar pela ordem alfabética" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13 msgid "Show tabs" msgstr "Mostrar abas" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14 msgid "Show drop-down list" msgstr "Mostrar lista suspensa" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15 msgid "Do not show open documents" msgstr "Não mostrar os documentos abertos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16 msgid "Open documents" msgstr "Abrir documentos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensível à maiusculização" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19 msgid "Replace All" msgstr "Substituir tudo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143 msgid "Save current file" msgstr "Salva o arquivo atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144 msgid "Save _As…" msgstr "Salvar _como…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147 msgid "Save A_ll" msgstr "Salvar _tudo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150 msgid "_Close File" msgstr "_Fechar arquivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 msgid "Close current file" msgstr "Fecha o arquivo atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 msgid "Close All" msgstr "Fechar todos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 msgid "Close all files" msgstr "Fecha todos os arquivos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157 msgid "Close other documents" msgstr "Fecha os outros documentos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Reload F_ile" msgstr "Recarregar _arquivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160 msgid "Reload current file" msgstr "Recarrega o arquivo atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Recent _Files" msgstr "_Arquivos recentes" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 msgid "Print the current file" msgstr "Imprime o arquivo atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174 msgid "_Print Preview" msgstr "Visualizar Im_pressão" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 msgid "Preview the current file in print format" msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Converter a seleção para minúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo DOS (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Converter caracteres EOL em LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Unix (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Converter caracteres EOL em CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Mac OS (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file" msgstr "" "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha " "localizado no arquivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Seleciona todo o texto no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "Select _Code Block" msgstr "Selecionar bloco de _código" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208 msgid "Select the current code block" msgstr "Seleciona o bloco de código atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentar" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar _bloco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado" #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar com cai_xa" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa" #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar flu_xo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um fluxo" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 msgid "_Line Number…" msgstr "_Linha número…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Vai para uma linha específica no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238 msgid "Matching _Brace" msgstr "I_dentificar a chave correspondente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Vai para a chave correspondente no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "_Start of Block" msgstr "Início do _bloco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Vai para o início do bloco atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244 msgid "_End of Block" msgstr "_Final do bloco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Vai para o final do bloco atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247 msgid "Previous _History" msgstr "_Histórico anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248 msgid "Go to previous history" msgstr "Vai para o histórico anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250 msgid "Next Histor_y" msgstr "Próximo his_tórico" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Go to next history" msgstr "Vai para o próximo histórico" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256 msgid "_Search" msgstr "_Pesquisar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "_Quick Search" msgstr "Pesquisa rápi_da" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "Pesquisa rápida embutida no editor" # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+ #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar pró_ximo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Search for next appearance of term." msgstr "Busca pela próxima aparição do termo." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 msgid "Find and R_eplace…" msgstr "Localizar e su_bstituir…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 msgid "Search and replace" msgstr "Pesquisa e substitui" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar a_nterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Repete o último comando Localizar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "Clear Highlight" msgstr "Limpar realces" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Clear all highlighted text" msgstr "Retira todos os realces de texto" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Find in Files" msgstr "Localizar nos arquivos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Search in project files" msgstr "Busca nos arquivos do projeto" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensível à maiusculização" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 msgid "Match case in search results." msgstr "Compara a maiusculização nos resultados da busca." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 msgid "Highlight All" msgstr "Realçar tudo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 msgid "Highlight all occurrences" msgstr "Realçar todas as ocorrências" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão regular" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 msgid "Search using regular expressions" msgstr "Pesquisa usando expressões regulares" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 msgid "_Editor" msgstr "_Editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Adicionar visão ao editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Adiciona mais uma visão do documento atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Remover visão do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Remove a visão atual do documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "U_ndo" msgstr "Desfa_zer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfaz a última ação" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refaz a última ação desfeita" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "C_ut" msgstr "C_ortar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635 msgid "_Paste" msgstr "Col_ar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Exclui o texto selecionado do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 msgid "_Auto-Complete" msgstr "_Completar automaticamente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "Auto-complete the current word" msgstr "Completa automaticamente a palavra atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Ampliar: aumenta o tamanho da fonte" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Reduzir: diminui o tamanho do fonte" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Modo de realce" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354 msgid "_Close All Folds" msgstr "Fe_char todas as dobraduras" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Fecha todas as dobraduras de código no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Abrir todas as dobraduras" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Abre todas as dobraduras de código no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "Al_ternar a dobradura atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado da dobradura de código no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366 msgid "_Documents" msgstr "_Documentos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367 msgid "Previous Document" msgstr "Documento anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Switch to previous document" msgstr "Alterna para o documento anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "Next Document" msgstr "Próximo documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Switch to next document" msgstr "Alterna para o próximo documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376 msgid "Bookmar_k" msgstr "Ma_rcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "Al_ternar marcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378 msgid "Toggle bookmark at the current line position" msgstr "Alterna se há ou não um marcador na posição da linha atual" # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+ #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "Marcador a_nterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "_Next Bookmark" msgstr "Pró_ximo marcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "_Limpar todos os marcadores" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Limpa os marcadores existentes" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406 msgid "Editor file operations" msgstr "Operações de arquivo do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407 msgid "Editor print operations" msgstr "Operações de impressão do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408 msgid "Editor text transformation" msgstr "Transformação de texto do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409 msgid "Editor text selection" msgstr "Seleção do texto do editor" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411 msgid "Editor code commenting" msgstr "Comentários de código do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412 msgid "Editor navigations" msgstr "Navegações do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413 msgid "Editor edit operations" msgstr "Operações de edição do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Operações de zoom do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor text formatting" msgstr "Formatação de texto do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Simple searching" msgstr "Busca simples" #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref); #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 msgid "Toggle search options" msgstr "Alternar opções de busca" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917 msgid "OVR" msgstr "SOBR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933 msgid "Col" msgstr "Col" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934 msgid "Mode" msgstr "Modo" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554 #, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "Salvamento automático falhou para %s" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568 msgid "Autosave completed" msgstr "Salvamento automático completo" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top." msgstr "A pesquisa por “%s” chegou ao fim e recomeçou do início do documento." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom." msgstr "A pesquisa por “%s” chegou ao começo e recomeçou do fim do documento." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new " "match was found." msgstr "" "A pesquisa por “%s” chegou ao fim e recomeçou do início do documento, mas " "nenhuma nova ocorrência foi encontrada." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new " "match was found." msgstr "" "A pesquisa por “%s” chegou ao início e recomeçou do fim do documento, mas " "nenhuma nova ocorrência foi encontrada." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:920 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options" msgstr "" "Use o menu de contexto do ícone “Localizar” para mais opções de pesquisa" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:996 msgid "Replace all" msgstr "Substituir tudo" #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728 msgid "All text files" msgstr "Todos os arquivos texto" #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871 msgid "Find in files" msgstr "Localizar nos arquivos" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236 msgid "File Loader" msgstr "Carregador de arquivos" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2 msgid "File loader to load different files" msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521 msgid "No items found" msgstr "Nenhum item localizado" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI \"%s\"" msgstr "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI “%s”" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe “%s”" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir “%s”" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível abrir \"%s\".\n" "\n" "%s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "MIME type: %s\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Não foi possível abrir \"%s\".\n" "\n" "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para " "manipular este tipo de arquivo.\n" "\n" "Tipo MIME: %s.\n" "\n" "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293 msgid "Open with:" msgstr "Abrir com:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Projetos do Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "C/C++ source files" msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526 msgid "C# source files" msgstr "Arquivos de código fonte em C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532 msgid "Java source files" msgstr "Arquivos de código fonte em Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538 msgid "Pascal source files" msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543 msgid "PHP source files" msgstr "Arquivos de código fonte em PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550 msgid "Perl source files" msgstr "Arquivos de código fonte em Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556 msgid "Python source files" msgstr "Arquivos de código fonte em Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561 msgid "Hypertext markup files" msgstr "Arquivos de marcações de hipertexto" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570 msgid "Shell script files" msgstr "Arquivos de script shell" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575 msgid "Makefiles" msgstr "Makefiles" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581 msgid "Lua files" msgstr "Arquivos Lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586 msgid "Diff files" msgstr "Arquivos diff" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879 msgid "New empty file" msgstr "Novo arquivo vazio" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916 msgid "Open _With" msgstr "Abrir _com" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917 msgid "Open with" msgstr "Abre com" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241 msgid "New file, project and project components." msgstr "Novo arquivo, projeto e componentes de projeto." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recente" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290 msgid "Open recent file" msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259 msgid "Open recent files" msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289 msgid "Open a file" msgstr "Abre um arquivo" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Arquivo não localizado" #. %s is name of file that will be opened #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424 #, c-format msgid "Please select a plugin to open %s." msgstr "Por favor, selecione um plug-in para abrir %s." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647 msgid "Open With" msgstr "Abrir com" #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de arquivos" #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2 msgid "File manager for project and single files" msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2 msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3 msgid "Automatically select the current document" msgstr "Seleciona automaticamente o documento atual" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2218 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Não mostrar arquivos ocultos" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7 msgid "Do not show backup files" msgstr "Não mostrar arquivos de backup" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8 msgid "Do not show unversioned files" msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34 msgid "Loading..." msgstr "Carregando…" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980 msgid "Base Path" msgstr "Caminho base" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981 msgid "GFile representing the top-most path displayed" msgstr "GFile representando o caminho mais superior exibido" #. You try to rename "/" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139 msgid "You can't rename \"/\"!" msgstr "Você não pode renomear “/”!" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153 msgid "" "An error has occurred!\n" "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong" msgstr "" "Ocorreu um erro!\n" "Talvez suas permissões são insuficientes ou o nome do arquivo está errado" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105 msgid "Rename file or directory" msgstr "Renomeia arquivo ou diretório" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110 msgid "_Show in File manager" msgstr "_Mostrar no gerenciador de arquivos" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110 msgid "Show in File manager" msgstr "Mostra no gerenciador de arquivos" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366 msgid "File manager popup actions" msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1 msgid "File Assistant" msgstr "Assistente de arquivo" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "Anjuta File Assistant Plugin" msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1 msgid "New File" msgstr "Novo arquivo" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2 msgid "File Information" msgstr "Informações do arquivo" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Digite o nome do arquivo.\n" "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8 msgid "Add License Information:" msgstr "Adicionar informações de licenciamento:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Criar o arquivo de cabeçalho correspondente" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Utilizar um modelo para o arquivo de cabeçalho" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11 msgid "Add to project target:" msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12 msgid "Add to repository" msgstr "Adicionar ao repositório" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "C Source File" msgstr "Arquivo de código fonte em C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "C/C++ Header File" msgstr "Arquivo de cabeçalho C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:91 msgid "C++ Source File" msgstr "Arquivo de código fonte em C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:92 msgid "C# Source File" msgstr "Arquivo de código fonte em C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:93 msgid "Java Source File" msgstr "Arquivos de código fonte em Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:94 msgid "Perl Source File" msgstr "Arquivo de código fonte em Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:95 msgid "Python Source File" msgstr "Arquivo de código fonte em Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:96 msgid "Shell Script File" msgstr "Arquivo de script de shell" #: ../plugins/file-wizard/file.c:97 msgid "Vala Source File" msgstr "Arquivos de código fonte em Vala" #: ../plugins/file-wizard/file.c:98 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../plugins/file-wizard/file.c:111 msgid "BSD Public License" msgstr "Licença pública BSD" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1 msgid "GNU Debugger" msgstr "Depurador GNU (GDB)" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2 msgid "GNU Debugger Plugin" msgstr "Plug-in de depuração GNU" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1 msgid "Available pretty printers" msgstr "«Pretty printers» disponíveis" #. The %s argument is a program name, anjuta by example #: ../plugins/gdb/debugger.c:729 #, c-format msgid "Loading Executable: %s\n" msgstr "Carregando executável: %s\n" #. The %s argument is a file name #: ../plugins/gdb/debugger.c:760 #, c-format msgid "Loading Core: %s\n" msgstr "Carregando núcleo: %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:985 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Não foi possível localizar: %s.\n" "Não foi possível iniciar o depurador.\n" "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131 msgid "Getting ready to start debugging session…\n" msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137 msgid "Loading Executable: " msgstr "Carregando executável: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Nenhum executável especificado.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Certifique-se de que o “gdb” esteja instalado no sistema.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483 msgid "Program exited normally\n" msgstr "O programa terminou normalmente\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518 msgid "Function finished\n" msgstr "Função terminada\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Passo a passo terminado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530 msgid "Location reached\n" msgstr "Local atingido\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "O programa está anexado.\n" "Ainda deseja parar o depurador?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "O programa está em execução.\n" "Você ainda quer parar o depurador?" #. The %s argument is an error message returned by gdb. #. * It is something like, "No such file or directory" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088 #, c-format msgid "" "Unable to connect to remote target, %s\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n" "Você quer tentar de novo?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106 msgid "Debugger connected\n" msgstr "Depurador conectado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180 msgid "Program attached\n" msgstr "Programa anexado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201 #, c-format msgid "Attaching to process: %d…\n" msgstr "Anexando ao processo: %d…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Um processo já está em execução.\n" "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo." #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294 msgid "Program terminated\n" msgstr "Programa terminado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309 msgid "Program detached\n" msgstr "Programa desanexado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329 #, c-format msgid "Detaching the process…\n" msgstr "Desanexando o processo…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Interrompendo o processo\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926 msgid "more children" msgstr "mais filhos" #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo." #: ../plugins/gdb/plugin.c:120 #, c-format msgid "" "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um " "terminal." #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração." #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb #. * to display variable content in a simpler way, typically removing #. * implementation details. #. * The register function is an additional function in the script. It defines #. * which function is used for each type of variables. #: ../plugins/gdb/preferences.c:128 #, c-format msgid "" "The register function hasn't been found automatically in the following " "pretty printer files:\n" "%s\n" "You need to fill yourself the register function columns before enabling the " "rows. Most of the time the register function name contains the word " "\"register\"." msgstr "" "A função de registro não foi automaticamente localizada dentro do(s) " "seguinte(s) arquivo(s) \"pretty printer\":\n" "%s\n" "Você tem quem preencher manualmente a coluna \"Função de registro\" antes de " "ativar uma linha. Na maioria das vezes, o nome da função de registro contém " "a palavra \"register\"." #: ../plugins/gdb/preferences.c:223 msgid "Select a pretty printer file" msgstr "Escolha um arquivo pretty printer" #: ../plugins/gdb/preferences.c:358 msgid "Activate" msgstr "Ativo" #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a #. * function used to register pretty printers in gdb. #: ../plugins/gdb/preferences.c:372 msgid "Register Function" msgstr "Função de registro" #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404 msgid "Gdb Debugger" msgstr "Depurador Gdb" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6 msgid "Force" msgstr "Forçar" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3 msgid "Do not commit" msgstr "Não fazer commit" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5 msgid "Add signed off by line" msgstr "Adiciona aprovados por linha" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6 msgid "Squash" msgstr "Comprimir" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7 msgid "Add Files:" msgstr "Adicionar arquivos:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 msgid "Remote name:" msgstr "Nome remoto:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11 msgid "Fetch remote branches after creation" msgstr "Busca ramos remotos depois da criação" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12 msgid "Mailbox files to apply:" msgstr "Arquivos de caixa de mensagens para aplicar:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940 msgid "Branches" msgstr "Ramos" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14 msgid "Commit to cherry pick:" msgstr "Fazer o commit no cherry pick:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15 msgid "Show source revision in log message" msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16 msgid "Append signed-off-by line" msgstr "Adicionar aprovados por linha" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12 msgid "Log Message:" msgstr "Mensagem de log:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18 msgid "Amend the previous commit" msgstr "Emendar o commit anterior" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)" msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20 msgid "Use custom author information:" msgstr "Usar informação personalizada do autor:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23 msgid "Branch name:" msgstr "Nome do ramo:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here" msgstr "Redefine o head; Remova ou insira uma revisão diferente aqui" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26 msgid "Check out the branch after it is created" msgstr "Gera uma cópia de trabalho do ramo após sua criação" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28 msgid "Tag name:" msgstr "Nome da etiqueta:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29 msgid "Sign this tag" msgstr "Assinar esta etiqueta" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30 msgid "Annotate this tag:" msgstr "Anotar esta etiqueta:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31 msgid "Branches must be fully merged" msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 #: ../plugins/git/plugin.c:836 msgid "Git" msgstr "Git" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log" msgstr "" "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui para ver um arquivo ou pasta de log" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32 msgid "View the Log for File/Folder:" msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 msgid "Branch:" msgstr "Ramo:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38 msgid "Graph" msgstr "Grafo" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160 msgid "Short Log" msgstr "Short log" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42 msgid "page 1" msgstr "página 1" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43 msgid "page 2" msgstr "página 2" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33 msgid "Changes:" msgstr "Alterações:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45 msgid "Revision to merge with:" msgstr "Revisão para mesclar com:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46 msgid "Use a custom log message:" msgstr "Use uma mensagem de log personalizada:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here" msgstr "Redefine o origin; Remova ou insira uma revisão diferente aqui" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48 msgid "Generate patches relative to:" msgstr "Gera patches relativos a:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 msgid "Folder to create patches in:" msgstr "Pasta para criação de patches:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50 msgid "Repository to pull from:" msgstr "Repositório para fazer pull:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273 msgid "Rebase" msgstr "Rebase" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52 msgid "Append fetch data" msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53 msgid "Commit on fast-forward merges" msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54 msgid "Do not follow tags" msgstr "Não seguir as etiquetas" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55 msgid "Repository to push to:" msgstr "Repositório para fazer push para: " #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56 msgid "Branches:" msgstr "Ramos:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58 msgid "Push all tags" msgstr "Fazer push de todas as etiquetas" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59 msgid "Push all branches and tags" msgstr "Fazer push de todos os ramos e etiquetas" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60 msgid "Remote Repositories:" msgstr "Repositório remoto:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61 msgid "Remove Files:" msgstr "Remover arquivos:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63 msgid "Mixed" msgstr "Misturado" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 msgid "Hard" msgstr "Hard" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67 msgid "Commit to revert:" msgstr "Commit a reverter:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68 msgid "Stash Message (Optional):" msgstr "Mensagem de Stash (opcional):" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69 msgid "Stash indexed changes" msgstr "Alterações indexadas no Stash" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70 msgid "Stashed Changes:" msgstr "Alterações no Stash:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71 msgid "Repository Status:" msgstr "Status do repositório:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72 msgid "Show Diff" msgstr "Mostrar diff" #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160 msgid "Add Files" msgstr "Adicionar arquivos" #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52 msgid "Please enter a remote name." msgstr "Por favor, digitar um nome remoto." #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55 msgid "Please enter a URL" msgstr "Por favor, digite um URL" #. Translators: Remote means the git remote repository #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182 msgid "Add Remote" msgstr "Adicionar remoto" #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159 msgid "Apply Mailbox Files" msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens" #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48 msgid "No stash selected." msgstr "Nenhum stash selecionado." #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150 msgid "Check Out Files" msgstr "Gerar cópia de trabalho" #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122 msgid "Please enter a revision." msgstr "Digite uma revisão." #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176 msgid "Cherry Pick" msgstr "Cherry Pick" #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70 msgid "Please enter a log message." msgstr "Por favor, digite uma mensagem de log." #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145 msgid "Please enter the commit author's name" msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit" #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149 msgid "Please enter the commit author's e-mail address." msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit." #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149 msgid "Commit" msgstr "Commit" #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51 msgid "Please enter a branch name." msgstr "Por favor, informe o nome de um ramo." #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63 msgid "Please enter a tag name." msgstr "Por favor, digite um nome de etiqueta." #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236 msgid "Create Tag" msgstr "Criar etiqueta" #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete branch %s?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o ramo “%s”?" #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49 msgid "No remote selected." msgstr "Nenhum remoto selecionado." #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49 msgid "No tags selected." msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada." #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40 #, c-format msgid "Commit %s.diff" msgstr "Commit %s.diff" #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73 msgid "No revision selected" msgstr "Nenhuma revisão selecionada" #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Ramo: %s" #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586 #, c-format msgid "Tag: %s" msgstr "Etiqueta: %s" #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591 #, c-format msgid "Remote: %s" msgstr "Remoto: %s" #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: ../plugins/git/git-pane.c:223 msgid "Git Error" msgstr "Erro do Git" #: ../plugins/git/git-pane.c:229 msgid "Git Warning" msgstr "Aviso do Git" #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169 msgid "Generate Patch Series" msgstr "Gerar uma série de patches" #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2 msgid "Git version control" msgstr "Controle de versão com Git" #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94 msgid "Please enter a URL." msgstr "Por favor, digite um URL." #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257 msgid "Pull" msgstr "Extrair" #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249 msgid "Push" msgstr "Push" #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61 msgid "No remote selected" msgstr "Nenhum remoto selecionado" #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160 msgid "Remove Files" msgstr "Remover arquivos" #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101 msgid "Selected Remote:" msgstr "Remoto selecionado:" #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200 msgid "" "No remote selected; using origin by default.\n" "To push to a different remote, select one from the Remotes list above." msgstr "" "Nenhum remoto selecionado; usando origin por padrão.\n" "Para fazer push para um remoto diferente, selecione um da lista de remotos " "acima." #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50 msgid "No conflicted files selected." msgstr "Sem arquivos em conflito selecionados." #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48 msgid "Please enter a commit." msgstr "Por favor, insira um commit." #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160 msgid "Stash Uncommitted Changes" msgstr "Fazer stash das alterações sem commit" #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551 msgid "Changes to be committed" msgstr "Alterações para fazer commit" #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561 msgid "Changed but not updated" msgstr "Alterado mas não atualizado" #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51 msgid "No staged files selected." msgstr "Sem arquivos staged selecionados." #: ../plugins/git/plugin.c:68 msgid "Branch tools" msgstr "Ferramentas de Branch" #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77 msgid "Create a branch" msgstr "Cria um ramo" #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85 msgid "Delete branches" msgstr "Apagar branches" #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93 msgid "Switch to the selected branch" msgstr "Alternar para o branch selecionado" #: ../plugins/git/plugin.c:101 msgid "Merge a revision into the current branch" msgstr "Mesclar uma revisão para o branch atual" #: ../plugins/git/plugin.c:112 msgid "Tag tools" msgstr "Ferramentas de etiqueta" #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121 msgid "Create a tag" msgstr "Cria uma etiqueta" #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129 msgid "Delete selected tags" msgstr "Apagar etiquetas selecionadas" #: ../plugins/git/plugin.c:141 msgid "Changes" msgstr "Alterações" #: ../plugins/git/plugin.c:150 msgid "Commit changes" msgstr "Fazer commit de alterações" #: ../plugins/git/plugin.c:165 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../plugins/git/plugin.c:166 msgid "Add files to the index" msgstr "Adicionar arquivos para um índice" #: ../plugins/git/plugin.c:174 msgid "Remove files from the repository" msgstr "Remove arquivos do repositório" #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477 msgid "Check out" msgstr "Check out" #: ../plugins/git/plugin.c:182 msgid "Revert changes in unstaged files" msgstr "Reverter alterações em arquivos unstaged" #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485 msgid "Unstage" msgstr "Unstage" #: ../plugins/git/plugin.c:190 msgid "Remove staged files from the index" msgstr "Remove arquivos staged de um índice" #: ../plugins/git/plugin.c:197 msgid "Resolve conflicts" msgstr "Resolver conflitos" #: ../plugins/git/plugin.c:198 msgid "Mark selected conflicted files as resolved" msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos" #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958 msgid "Stash" msgstr "Stash" #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325 msgid "Stash uncommitted changes" msgstr "Fazer stash das alterações sem commit" #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326 msgid "Save uncommitted changes without committing them" msgstr "Salva alterações sem commit sem fazer commit delas" #: ../plugins/git/plugin.c:225 msgid "Remote repository tools" msgstr "Ferramenta de repositório remoto" #: ../plugins/git/plugin.c:233 msgid "Add a remote" msgstr "Adicionar um remoto" #: ../plugins/git/plugin.c:234 msgid "Add a remote repository" msgstr "Adicionar um repositório remoto" #: ../plugins/git/plugin.c:241 msgid "Delete selected remote" msgstr "Apagar remoto selecionado" #: ../plugins/git/plugin.c:242 msgid "Delete a remote" msgstr "Apagar um remoto" #: ../plugins/git/plugin.c:250 msgid "Push changes to a remote repository" msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto" #: ../plugins/git/plugin.c:258 msgid "Pull changes from a remote repository" msgstr "Faz pull das alterações para um repositório remoto" #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577 msgid "Fetch" msgstr "Obter" #: ../plugins/git/plugin.c:266 msgid "Fetch changes from remote repositories" msgstr "Obter as alterações para um repositório remoto" #: ../plugins/git/plugin.c:281 msgid "Rebase against selected remote" msgstr "Fazer rebase em comparação ao remoto selecionado" #: ../plugins/git/plugin.c:282 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository" msgstr "" "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado" #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../plugins/git/plugin.c:290 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts" msgstr "Continuar uma operação de rebase com os conflitos resolvidos" #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: ../plugins/git/plugin.c:298 msgid "Skip the current revision" msgstr "Pular a revisão atual" #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../plugins/git/plugin.c:306 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state" msgstr "Abortar o rebase e voltar o repositório no seu estado anterior" #: ../plugins/git/plugin.c:317 msgid "Stash tools" msgstr "Ferramentas de stash" #: ../plugins/git/plugin.c:333 msgid "Apply selected stash" msgstr "Aplicar o stash selecionado" #: ../plugins/git/plugin.c:334 msgid "Apply stashed changes back into the working tree" msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho" #: ../plugins/git/plugin.c:341 msgid "Apply stash and restore index" msgstr "Aplica alterações do stash e restaurar índice" #: ../plugins/git/plugin.c:342 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index" msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho e no índice" #: ../plugins/git/plugin.c:349 msgid "Drop selected stash" msgstr "Remover o stash selecionado" #: ../plugins/git/plugin.c:350 msgid "Delete the selected stash" msgstr "Remove o stash selecionado" #: ../plugins/git/plugin.c:357 msgid "Clear all stashes" msgstr "Limpar todos os stashes" #: ../plugins/git/plugin.c:358 msgid "Delete all stashes in this repository" msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório" #: ../plugins/git/plugin.c:369 msgid "Revision tools" msgstr "Ferramentas de revisão" #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497 msgid "Show commit diff" msgstr "Mostrar diff do commit" #: ../plugins/git/plugin.c:378 msgid "Show a diff of the selected revision" msgstr "Mostrar um diff da revisão selecionada" #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505 msgid "Cherry pick" msgstr "Cherry Pick" #: ../plugins/git/plugin.c:386 msgid "Merge an individual commit from another branch" msgstr "Mescla um commit individual de outro branch" #: ../plugins/git/plugin.c:393 msgid "Reset/Revert" msgstr "Redefinir/Reverter" #: ../plugins/git/plugin.c:401 msgid "Reset tree" msgstr "Redefinir árvore" #: ../plugins/git/plugin.c:402 msgid "Reset tree to a previous revision" msgstr "Redefine a árvore para uma revisão anterior" #: ../plugins/git/plugin.c:409 msgid "Revert commit" msgstr "Reverter commit" #: ../plugins/git/plugin.c:410 msgid "Revert a commit" msgstr "Reverte um commit" #: ../plugins/git/plugin.c:417 msgid "Patch series" msgstr "Série de patches" #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426 msgid "Generate a patch series" msgstr "Gerar uma série de patches" #: ../plugins/git/plugin.c:433 msgid "Mailbox files" msgstr "Arquivos de caixa de correio" #: ../plugins/git/plugin.c:441 msgid "Apply mailbox files" msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens" #: ../plugins/git/plugin.c:442 msgid "Apply patches from mailbox files" msgstr "Aplicar patches de arquivos da caixa de mensagens" #: ../plugins/git/plugin.c:450 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts" msgstr "Continuar a aplicação de patches depois de resolver conflitos" #: ../plugins/git/plugin.c:458 msgid "Skip the current patch in the series" msgstr "Pula o patch atual na série" #: ../plugins/git/plugin.c:466 msgid "" "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state" msgstr "" "Parar aplicação de patches em série e retorne a árvore no seu estado anterior" #: ../plugins/git/plugin.c:521 msgid "Reset..." msgstr "Redefinir…" #: ../plugins/git/plugin.c:533 msgid "Switch" msgstr "Alternar" #: ../plugins/git/plugin.c:541 msgid "Delete..." msgstr "Excluir…" #: ../plugins/git/plugin.c:549 msgid "Merge..." msgstr "Mesclar…" #: ../plugins/git/plugin.c:561 msgid "Push..." msgstr "Push…" #: ../plugins/git/plugin.c:569 msgid "Pull..." msgstr "Extrair…" #: ../plugins/git/plugin.c:589 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../plugins/git/plugin.c:597 msgid "Apply and restore index" msgstr "Aplicar e restaurar índice" #: ../plugins/git/plugin.c:605 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: ../plugins/git/plugin.c:855 msgid "Status popup menu" msgstr "Menu de janela instantânea de estado" #: ../plugins/git/plugin.c:860 msgid "Log popup menu" msgstr "Menu de janela instantânea de log" #: ../plugins/git/plugin.c:866 msgid "Branch popup menu" msgstr "Menu de janela instantânea do ramo" #: ../plugins/git/plugin.c:872 msgid "Remote popup menu" msgstr "Menu de janela instantânea de remoto" #: ../plugins/git/plugin.c:877 msgid "Popup menu entries" msgstr "Entrada de menu de janela instantânea" #: ../plugins/git/plugin.c:928 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../plugins/git/plugin.c:934 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../plugins/git/plugin.c:945 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../plugins/git/plugin.c:952 msgid "Remotes" msgstr "Remotos" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Projeto do glade “%s” salvo" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208 msgid "Invalid Glade file name" msgstr "Nome de arquivo glade inválido" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1 msgid "Glade interface designer" msgstr "Construtor de interface Glade" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2 msgid "Glade Plugin for Anjuta." msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta." #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3 msgid "User interface file" msgstr "Arquivo de interface com usuário" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Seleciona widgets no espaço de trabalho" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Arrasta e seleciona widgets no espaço de trabalho" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3 msgid "Edit widget margins" msgstr "Editar margens do componente" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4 msgid "Edit widget alignment" msgstr "Editar alinhamento do componente" #: ../plugins/glade/plugin.c:688 msgid "Glade Properties…" msgstr "Propriedades do Glade…" #: ../plugins/glade/plugin.c:690 msgid "Switch between library versions and check deprecations" msgstr "Alternar entre versões de biblioteca e verificação de obsolescência" #: ../plugins/glade/plugin.c:731 msgid "Loading Glade…" msgstr "Carregando Glade…" #: ../plugins/glade/plugin.c:818 msgid "Glade designer operations" msgstr "Operações de design do Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:826 msgid "Widgets" msgstr "Widgets (componentes)" #: ../plugins/glade/plugin.c:831 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plugins/glade/plugin.c:968 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Não é um arquivo local: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:1014 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Não foi possível abrir %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:1057 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade." #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1 msgid "Enable smart indentation" msgstr "Habilitar recuo inteligente" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2 msgid "Leading asterisk in multi-line comment" msgstr "Asteriscos iniciais em comentários de múltiplas linhas" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings" msgstr "Preferir modo de linhas do vim/emacs do que as configurações de recuo" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4 msgid "Enable smart brace completion" msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3 msgid "Brace indentation size in spaces:" msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4 msgid "Statement indentation size in spaces:" msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5 msgid "Indentation parameters" msgstr "Parâmetros de recuo" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8 msgid "Line up parentheses" msgstr "Alinhar parênteses" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9 msgid "Indent:" msgstr "Recuo:" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10 msgid "Use spaces for parenthesis indentation" msgstr "Usar espaços para recuo por parênteses" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11 msgid "Parenthesis indentation" msgstr "Recuo por parênteses" #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT, #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206 msgid "Auto-Indent" msgstr "Recuo automático" #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings" msgstr "" "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de " "recuo" #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265 msgid "C Indentation" msgstr "Recuo da linguagem C" #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333 msgid "Indentation" msgstr "Recuo" #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2 msgid "Enable adaptive indentation" msgstr "Habilitar recuo adaptativo" #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227 msgid "Python Indentation" msgstr "Recuo da linguagem Python" #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1 msgid "JHBuild" msgstr "JHBuild" #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment" msgstr "Construa e execute programas dentro do ambiente JHBuild" #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121 msgid "Failed to run \"jhbuild run\"" msgstr "Falha ao executar “jhbuild run”" #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127 #, c-format msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)" msgstr "Falha ao executar “jhbuild run” (%s)" #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172 msgid "Could not find the JHBuild install prefix." msgstr "Não foi possível encontrar o prefixo de instalação do JHBuild." #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180 msgid "" "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from " "2012-11-06 or later." msgstr "" "Não foi possível encontrar o diretório de biblioteca JHBuild. Você precisa " "do JHBuild de 06/11/2012 ou mais recente." #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198 #, c-format msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s" msgstr "Falha ao ativar o plug-in JHBuild: %s" #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142 msgid "Error: cant bind port" msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta" #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1 msgid "Javascript Debugger" msgstr "Depurador para JavaScript" #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2 msgid "Javascript Debugger Plugin" msgstr "Plug-in de depuração para JavaScript" #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1 msgid "Language Manager" msgstr "Gerenciador de idiomas" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages" msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1 msgid "C++ and Java support Plugin" msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc." msgstr "" "Plug-in de suporte em códigos C++ e Java para auto-completar, recuo " "automático, etc." #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1 msgid "Automatically load required libraries of the project" msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas exigidas pelo projeto" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2 msgid "Load API tags for C standard library" msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca C padrão" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3 msgid "Load API tags for C++ standard template library" msgstr "Carregar as etiquetas de API da biblioteca de modelos padrão do C++" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784 msgid "Code added for widget." msgstr "Código adicionado para o componente (widget)." #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198 msgid "Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199 msgid "Comment or uncomment current selection" msgstr "Comenta ou descomenta a seleção atual" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Permutar .h/.c" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205 msgid "Swap C header and source files" msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245 msgid "C++/Java Assistance" msgstr "Assistente de C++/Java" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491 msgid "API Tags (C/C++)" msgstr "Etiquetas de API (C/C++)" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1 msgid "Enable code completion" msgstr "Habilitar a completação automática de código" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2 msgid "Add a space after function call autocompletion" msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3 msgid "Add '(' after function call autocompletion" msgstr "Adicionar “(“ após autocompletar uma chamada da função" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4 msgid "Add ')' after function call autocompletion" msgstr "Adicionar “)” após autocompletar uma chamada da função" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5 msgid "Autocompletion" msgstr "Completar automaticamente" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6 msgid "Show calltips" msgstr "Mostrar dicas de funções" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7 msgid "Calltips" msgstr "Dicas de funções" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8 msgid "Highlight missed semicolon" msgstr "Destaca os ponto e vírgulas faltantes" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9 msgid "Highlights" msgstr "Realces" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8 msgid "Autocomplete" msgstr "Completar automaticamente" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11 msgid "Test" msgstr "Teste" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12 msgid "JS Find dirs" msgstr "Diretórios de busca do JS" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13 msgid "Gir repository's directory:" msgstr "Diretório do repositório Gir:" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14 msgid "Gjs repository's directory:" msgstr "Diretório do repositório Gjs:" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15 msgid "Min character for completion:" msgstr "Número mínimo de caracteres para completar:" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:16 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1 msgid "JS Support Plugin" msgstr "Plug-in de suporte a JS" #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2 msgid "JavaScript Support Plugin" msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript" #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10 msgid "Interpreter" msgstr "Interpretador" #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73 msgid "Python support warning" msgstr "Aviso do suporte à Python" #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81 msgid "" "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n" "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n" "Please install them and check the python path in the preferences." msgstr "" "Ou o caminho para o python está errado, ou a biblioteca python-rope (http://" "rope.sf.net)\n" "não está instalada. Ambos são necessários para a completação automática em " "arquivos python.\n" "Instale-a e verifique o caminho para o python nas preferências." #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84 msgid "Do not show that warning again" msgstr "Não mostrar este aviso novamente" #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428 msgid "Python Assistance" msgstr "Assistente do Python" #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1 msgid "Vala support Plugin" msgstr "Suporte à vala" #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2 msgid "Vala support plugin, adds code completion." msgstr "Plug-in para suporte de auto-completar em códigos vala." #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:678 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:686 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280 msgid "Auto-complete" msgstr "Completar automaticamente" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1 msgid "Message Manager" msgstr "Gerenciador de mensagens" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2 msgid "Manages messages from external apps" msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos" #. text style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2 msgid "Underline-Plain" msgstr "Sublinhado comum" #. text style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4 msgid "Underline-Squiggle" msgstr "Sublinhado ondulado" #. text style in editor, TT is for typewriter text #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6 msgid "Underline-TT" msgstr "Sublinhado à máquina de escrever" #. text style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #. text style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10 msgid "Strike-Out" msgstr "Tachado" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14 msgid "Indicators" msgstr "Indicadores" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15 msgid "Warnings:" msgstr "Avisos:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16 msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17 msgid "Important:" msgstr "Importante:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18 msgid "Message colors" msgstr "Cores das mensagens" #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94 msgid "Close all message tabs" msgstr "Fechar todas as abas de mensagens" #: ../plugins/message-view/message-view.c:472 msgid "Icon" msgstr "ícone" #: ../plugins/message-view/message-view.c:486 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../plugins/message-view/plugin.c:79 msgid "_Copy Message" msgstr "_Copiar mensagem" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 msgid "Copy message" msgstr "Copiar mensagem" #: ../plugins/message-view/plugin.c:83 msgid "_Copy All Messages" msgstr "Copiar _todas as mensagens" #: ../plugins/message-view/plugin.c:84 msgid "Copy All Messages" msgstr "Copiar todas as mensagens" #: ../plugins/message-view/plugin.c:87 msgid "_Next Message" msgstr "Pró_xima mensagem" #: ../plugins/message-view/plugin.c:88 msgid "Next message" msgstr "Vai para a próxima mensagem" #: ../plugins/message-view/plugin.c:91 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensagem a_nterior" #: ../plugins/message-view/plugin.c:92 msgid "Previous message" msgstr "Vai para a mensagem anterior" #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Next/Previous Message" msgstr "Mensagem anterior/próxima" #: ../plugins/message-view/plugin.c:268 #, c-format msgid "%d Message" msgid_plural "%d Messages" msgstr[0] "%d mensagem" msgstr[1] "%d mensagens" #: ../plugins/message-view/plugin.c:277 #, c-format msgid "%d Info" msgid_plural "%d Infos" msgstr[0] "%d informação" msgstr[1] "%d informações" #: ../plugins/message-view/plugin.c:286 #, c-format msgid "%d Warning" msgid_plural "%d Warnings" msgstr[0] "%d aviso" msgstr[1] "%d avisos" #: ../plugins/message-view/plugin.c:295 #, c-format msgid "%d Error" msgid_plural "%d Errors" msgstr[0] "%d erros" msgstr[1] "%d erros" #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505 msgid "Unable to parse make file" msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo make" #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1 msgid "Makefile backend" msgstr "Retaguarda (backend) do makefile" #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project" msgstr "" "Retaguarda (backend) do makefile do projeto, permite apenas a leitura do " "projeto" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1 msgid "Select package" msgstr "Selecionar pacote" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2 msgid "Select Package to add:" msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4 msgid "Add _module" msgstr "Adicionar _módulo" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5 msgid "Add _Package" msgstr "Adicionar _pacote" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260 msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1 msgid "Patch Plugin" msgstr "Plug-in de patch " #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2 msgid "Patches files and directories." msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98 msgid "Patch file" msgstr "Arquivo de patch" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212 msgid "Patching…\n" msgstr "Aplicando patch…\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222 msgid "Patching…" msgstr "Aplicando patch…" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished." msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "A aplicação do patch falhou.\n" "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n" "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275 msgid "Patching complete" msgstr "Aplicação do patch completada" #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45 msgid "Dry run" msgstr "Simulação" #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3 msgid "File/Directory to patch:" msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4 msgid "Patch file:" msgstr "Arquivo de patch:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5 msgid "Patch level:" msgstr "Nível de patch:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:61 msgid "_Patch…" msgstr "_Patch…" #: ../plugins/patch/plugin.c:93 msgid "Patch files/directories" msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1 msgid "Project Import Assistant" msgstr "Assistente de importação de projeto" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta" msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3 msgid "Project from Existing Sources" msgstr "Projeto a partir de código existente" #: ../plugins/project-import/plugin.c:82 ../plugins/project-import/plugin.c:189 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você quer substituí-lo?" #: ../plugins/project-import/plugin.c:224 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to " "the project directory." msgstr "" "Não foi possível salvar o arquivo “%s”: %s. Verifique se você tem as " "permissões de escrita no diretório do projeto." #: ../plugins/project-import/plugin.c:285 #, c-format msgid "Please select a project backend to open %s." msgstr "Por favor selecione uma retaguarda (backend) de projeto para abrir %s." #: ../plugins/project-import/plugin.c:305 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta." msgstr "" "Não foi possível localizar uma retaguarda (backend) de projeto válida para o " "diretório fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou " "tente atualizar para uma nova versão do Anjuta." #: ../plugins/project-import/plugin.c:371 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428 #, c-format msgid "" "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\"" msgstr "" "Não foi possível fazer check out do uri fornecido “%s”. O erro recebido foi: " "“%s”" #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310 msgid "Import project" msgstr "Importar projeto" #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1 msgid "Import from folder" msgstr "Importar de uma pasta" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4 msgid "Import from version control system" msgstr "Importar do sistema de controle de versão" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5 msgid "Import options" msgstr "Opções de importação" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6 msgid "Project name" msgstr "Nome do projeto" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1 msgid "Project Manager" msgstr "Gerenciador de projeto" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta." msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta." #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter)) #. { #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1); #. uri = g_strdup(file); #. } #. else #. uri = g_strdup(""); #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334 msgid "Select sources…" msgstr "Escolher códigos-fonte…" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409 msgid " This property is not modifiable." msgstr " Esta propriedades não é modificável." #. Several backend are possible, ask the user to select one #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644 #, c-format msgid "Please select a project backend to use." msgstr "Por favor selecione uma retaguarda (backend) a ser utilizada." #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927 msgid "Project properties" msgstr "Propriedades do projeto" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692 msgid "Folder properties" msgstr "Propriedades da pasta" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696 msgid "Target properties" msgstr "Propriedades do alvo" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699 msgid "Source properties" msgstr "Propriedades do código-fonte" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702 msgid "Module properties" msgstr "Propriedades do módulo" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705 msgid "Package properties" msgstr "Propriedades do pacote" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708 msgid "Unknown properties" msgstr "Propriedades desconhecidas" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737 msgid "Backend:" msgstr "Retaguarda (backend):" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929 #, c-format msgid "Reloading project: %s" msgstr "Recarregando projeto: %s" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189 msgid "Cannot add group" msgstr "Não foi possível adicionar o grupo" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190 msgid "No parent group selected" msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557 msgid "Cannot add source files" msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558 msgid "The selected node cannot contain source files." msgstr "O nodo selecionado não contém arquivos de código-fonte." #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755 msgid "Cannot add target" msgstr "Não foi possível adicionar o alvo" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756 msgid "No group selected" msgstr "Nenhum grupo selecionado" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933 msgid "Cannot add modules" msgstr "Não foi possível adicionar módulos" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934 msgid "No target has been selected" msgstr "Nenhum alvo foi selecionado" #. Missing module name #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140 msgid "Missing module name" msgstr "Faltando nome do módulo" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202 msgid "Cannot add packages" msgstr "Não foi possível pacotes" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover o grupo \"%s\" do projeto?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover o alvo \"%s\" do projeto?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover a fonte \"%s\" do projeto?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover o atalho \"%s\" do projeto?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" do projeto?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover o pacote \"%s\" do projeto?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n" "\n" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover o elemento \"%s\" do projeto?\n" "\n" #. Translator: there is at least 2 elements to remove #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n" "\n" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n" "\n" msgstr[0] "" "Você tem certeza de que deseja remover %d elemento do projeto?\n" "\n" msgstr[1] "" "Você tem certeza de que deseja remover %d elementos do projeto?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726 msgid "The group will be deleted from the file system.\n" msgstr "O grupo será excluído do sistema de arquivos.\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n" msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos.\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n" msgstr "O arquivo fonte será excluído do sistema de arquivos.\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n" msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos.\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754 msgid "Confirm remove" msgstr "Confirmar exclusão" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "Falha ao remover \"%s\":\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867 #, c-format msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s" msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903 msgid "_Project" msgstr "_Projeto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907 msgid "New _Folder…" msgstr "Nova _pasta…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941 msgid "Add a new folder to the project" msgstr "Adiciona uma nova pasta ao projeto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912 msgid "New _Target…" msgstr "Novo _alvo…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946 msgid "Add a new target to the project" msgstr "Adicionar um alvo ao projeto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917 msgid "Add _Source File…" msgstr "Adicionar arquivo _fonte…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961 msgid "Add a source file to a target" msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao alvo" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922 msgid "Add _Library…" msgstr "Adicionar bib_lioteca…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922 msgid "Add a module to a target" msgstr "Adiciona um módulo para um alvo" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Fechar Pro_jeto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932 msgid "Close project" msgstr "Fecha o projeto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946 msgid "New _Target" msgstr "Novo _alvo" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951 msgid "Add _Source File" msgstr "Adicionar arquivo _fonte" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956 msgid "Add _Library" msgstr "Adicionar _biblioteca" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956 msgid "Add a library to a target" msgstr "Adiciona uma biblioteca ao alvo" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961 msgid "_Add to Project" msgstr "_Adicionar ao projeto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971 msgid "Re_move" msgstr "Re_mover" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971 msgid "Remove from project" msgstr "Remove do projeto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976 msgid "_Sort" msgstr "Orde_nar" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976 msgid "Sort shortcuts" msgstr "Ordena atalhos" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311 #, c-format msgid "" "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project " "view) %s: %s\n" msgstr "" "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum " "projeto visível) %s: %s\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321 msgid "Update project view…" msgstr "Atualizar visão de projeto…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Carregando o projeto: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541 #, c-format msgid "Error closing project: %s" msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607 msgid "Project manager actions" msgstr "Ações do gerenciador de projeto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615 msgid "Project manager popup actions" msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480 msgid "Initializing Project…" msgstr "Inicializando o projeto…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483 msgid "Project Loaded" msgstr "Projeto carregado" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1 msgid "Add Library" msgstr "Adicionar biblioteca" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2 msgid "Select the _target for the library:" msgstr "Selecione o a_lvo para a biblioteca:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3 msgid "_New library…" msgstr "_Nova biblioteca…" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4 msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5 msgid "New Library" msgstr "Nova biblioteca" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6 msgid "Package list:" msgstr "Lista de pacotes:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7 msgid "_Module name:" msgstr "Nome do _módulo:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8 msgid "Add Source" msgstr "Adicionar Código Fonte" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9 msgid "Target:" msgstr "Alvo:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10 msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11 msgid "_Folder name:" msgstr "Nome da _pasta:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12 msgid "Specify _where to create the folder:" msgstr "Especifique _onde criar a pasta:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13 msgid "Select the _target for the new source files:" msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14 msgid "_Select file to add…" msgstr "_Selecionar arquivo para adicionar…" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15 msgid "Source files:" msgstr "Arquivos fonte:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16 msgid "New Target" msgstr "Novo Alvo" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17 msgid "TargetTypes" msgstr "TargetTypes" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18 msgid "Target _type:" msgstr "_Tipo de alvo:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19 msgid "Target _name:" msgstr "_Nome do alvo:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20 msgid "Specify _where to create the target:" msgstr "Especifique _onde criar o alvo:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21 msgid "More options:" msgstr "Mais opções:" #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321 msgid "