# anjuta's Portuguese translation. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2008 anjuta # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-17 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 19:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "IDE Anjuta" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Desenvolva aplicações num ambiente integrado de desenvolvimento (IDE)" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203 #, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "Incapaz de encontrar o módulo do plugin %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "Incapaz de encontrar a função de registo %s do plugin no módulo %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "Erro desconhecido no módulo %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "Falta a localização do plugin %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "Falta o tipo definido pelo plugin %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "plugin %s falhou o registo do tipo %s" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Ocidental" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Europeu Central" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Europa do Sul" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu Visual" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Celta" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Arménico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês Tradicional" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Russo" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês Simplificado" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772 msgid "Stock Encodings" msgstr "Codificações Base" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791 msgid "Supported Encodings" msgstr "Codificações Suportadas" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1126 ../libanjuta/resources.c:264 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Incapaz de executar o comando: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1127 msgid "execvp failed" msgstr "Falha no execvp" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Consola Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Consola Anjuta que irá conter o plugin" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de ler %s\n" "Normalmente tal significa que a sua instalação está corrompida. A mensagem " "de erro original foi:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781 msgid "Load" msgstr "Ler" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850 msgid "Available Plugins" msgstr "Plugins Disponíveis" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829 msgid "Preferred plugins" msgstr "Plugins Preferidos" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Apenas apresentar plugins activáveis pelo utilizador" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" "Estes são os plugins por si seleccionados quando o Anjuta o questionou para " "seleccionar um de vários plugins adequados. Remover o plugin preferido irá " "permitir que o Anjuta o questione novamente para seleccionar um plugin " "diferente." #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558 msgid "Select a plugin" msgstr "Seleccione um plugin" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Seleccione um plugin a activar" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361 #, c-format msgid "No plugin able to load other plugins in %s" msgstr "Nenhum plugin capaz de ler outros plugins em %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869 msgid "Remember this selection" msgstr "Recordar esta selecção" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Pilha actual de perfis" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202 msgid "Available plugins" msgstr "Plugins disponíveis" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "Plugins actualmente disponíveis encontrados nos caminhos de plugins" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209 msgid "Activated plugins" msgstr "Plugins activos" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Plugins actualmente activos" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216 msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "Consola Anjuta onde estão os plugins" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224 msgid "Anjuta Status" msgstr "Estado do Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "Estado do Anjuta para utilizar ao activar e desactivar plugins" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384 msgid "Loaded: " msgstr "Activo: " #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor do Plugin" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "O gestor de plugins a utilizar para resolver plugins" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 msgid "Profile Name" msgstr "Nome do Perfil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "Nome do perfil do plugin" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232 msgid "Profile Plugins" msgstr "Plugins do Perfil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "Lista de plugins deste perfil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240 msgid "Synchronization URI" msgstr "URI de Sincronização" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241 msgid "URI to sync the profile xml" msgstr "URI para sincronizar o xml de perfil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548 #, c-format msgid "Failed to read '%s': %s" msgstr "Falha ao ler '%s': %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Sem permissões de leitura para: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570 #, c-format msgid "Failed to read '%s': XML parse error" msgstr "Falha ao ler '%s': erro de parseamento do XML" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "" "Falar ao ler '%s': erro de parseamento do XML. Perfil de plugins anjuta " "inválido ou corrompido." #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: Instalar a partir de '%s'\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao ler '%s': Faltam os seguintes plugins obrigatórios:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja repor as preferências\n" "nas suas definições por omissão?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11 #: ../src/anjuta-app.c:816 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Preferências do Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 msgid "Select the items to save:" msgstr "Seleccione os itens a gravar:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204 msgid "Item" msgstr "Item" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descartar as alterações" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304 #, c-format msgid "" "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de " "fechar?" msgstr[1] "" "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de " "fechar?" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "" "Existe um item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de " "fechar?" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891 msgid "Action" msgstr "Acção" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920 msgid "Sensitive" msgstr "Sensível" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Incapaz de ler o ficheiro: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Incapaz de criar o ficheiro: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Incapaz de terminar a cópia de ficheiro" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Sistema: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "O utilitário \"%s\" não se encontra instalado.\n" "Instale-o." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Incapaz de executar o comando: %s (utilizando a consola %s)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Texto a renderizar" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objecto Pixbuf" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227 msgid "The pixbuf to render." msgstr "A imagem a renderizar." #: ../libanjuta/resources.c:60 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Widget não encontrado: %s" #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro pixmap da aplicação: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "Compilar" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Scratchbox Options" msgstr "Opções de Sistema de Teste" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Select Program to run:" msgstr "Seleccionar a Aplicação a executar:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Highlight build message locations in editor" msgstr "Realçar no editor as localizações das mensagens de compilação" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 msgid "Install as root:" msgstr "Instalar como root:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Executar na consola" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 msgid "Select Program" msgstr "Seleccionar a Aplicação" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Use scratchbox" msgstr "Utilizar sistema de teste" #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory '%s'" msgstr "make[%d]: A entrar no directório '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564 #, c-format msgid "make: Entering directory '%s'" msgstr "make: A entrar no directório '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "make[%d]: A entrar no directório `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "make: A entrar no directório `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "A entrar: %s" #. Translation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'" msgstr "make[%d]: A sair do directório '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590 #, c-format msgid "make: Leaving directory '%s'" msgstr "make: A sair do directório '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "make[%d]: A sair do directório `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "make: A sair do directório `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "A sair %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640 #: ../plugins/tools/execute.c:328 msgid "warning:" msgstr "aviso:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767 msgid "Completed unsuccessful\n" msgstr "Terminado em erro\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772 #: ../plugins/tools/execute.c:513 msgid "Completed successful\n" msgstr "Terminado com sucesso\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Compilar %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027 #, c-format msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" "Incapaz de compilar \"%s\": Não existem regras de compilação definidas para " "este tipo de ficheiro." #. Configure = ./configure script #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097 msgid "Configure Parameters:" msgstr "Parâmetros do Configure:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583 msgid "_Build" msgstr "_Compilar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309 msgid "_Build Project" msgstr "_Compilar o Projecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310 msgid "Build whole project" msgstr "Compilar o projecto todo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315 msgid "_Install Project" msgstr "_Instalar o Projecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316 msgid "Install whole project" msgstr "Instalar o projecto todo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321 msgid "_Clean Project" msgstr "_Limpar o Projecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322 msgid "Clean whole project" msgstr "Limpar o projecto todo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327 msgid "Run C_onfigure..." msgstr "Executar o C_onfigure..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328 msgid "Configure project" msgstr "Configurar o projecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333 msgid "Run _Autogenerate..." msgstr "Executar o _Autogenerate..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334 msgid "Autogenerate project files" msgstr "Gerar automaticamente os ficheiros do projecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339 msgid "Build _Tarball" msgstr "Criar o Ficheiro _Tar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Criar o ficheiro tar de distribuição do projecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345 msgid "_Execute Program..." msgstr "_Executar a Aplicação..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346 msgid "Execute program" msgstr "Executar a aplicação" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351 msgid "_Build Module" msgstr "_Compilar Módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Compilar o módulo associado ao ficheiro actual" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357 msgid "_Install Module" msgstr "_Instalar Módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Instalar o módulo associado ao ficheiro actual" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363 msgid "_Clean Module" msgstr "_Limpar Módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Limpar o módulo associado ao ficheiro actual" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369 msgid "Co_mpile File" msgstr "Co_mpilar Ficheiro" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370 msgid "Compile current editor file" msgstr "Compilar o ficheiro actualmente aberto no editor" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411 msgid "_Compile" msgstr "_Compilar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412 msgid "Compile file" msgstr "Compilar o ficheiro" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418 msgid "Build module" msgstr "Compilar o módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424 msgid "Install module" msgstr "Instalar o módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591 msgid "_Clean" msgstr "_Limpar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430 msgid "Clean module" msgstr "Limpar o módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595 msgid "Co_mpile" msgstr "Co_mpilar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Compilar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Instalar %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Limpar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Co_mpilar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032 msgid "Build commands" msgstr "Comandos de compilação" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039 msgid "Build popup commands" msgstr "Comandos do popup de compilação" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361 msgid "Build Autotools" msgstr "Autotools de Compilação" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76 msgid "No executables in this project!" msgstr "Não existem executáveis neste projecto!" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154 msgid "Program" msgstr "Aplicação" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255 msgid "No file or project currently opened." msgstr "Nenhum ficheiro ou projecto actualmente aberto." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "A aplicação '%s' não é um ficheiro local" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "A aplicação '%s' não existe." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "A aplicação '%s' não possui permissões de execução" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350 msgid "No executable for this file." msgstr "Nenhum executável para este ficheiro." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "O executável '%s' não está actualizado." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132 msgid "Fixed data-view" msgstr "Vista de dados fixa" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915 msgid "Update the graph" msgstr "Actualizar o gráfico" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Gráfico de Hereditariedade" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "Class Elements" msgstr "Elementos da Classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "General Class Properties" msgstr "Propriedades Gerais da Classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Adicionar ao Projecto" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Adicionar ao Repositório" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "Email do Autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "Nome do Autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Autor/Data-Hora" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "Author/Date/Time" msgstr "Autor/Data/Hora" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Hereditariedade de Classe Base:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Base Class:" msgstr "Classe Base:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Prefixo de Função da Classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 msgid "Class Name:" msgstr "Nome da Classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Class Options:" msgstr "Opções da Classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "GObject Class\t" msgstr "Classe GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "Tipo e Prefixo GObject:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "Licença Pública Geral (GPL)\n" "Licença Pública Geral Restritiva (LGPL)\n" "Nenhuma Licença" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Classe C++ Genérica" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Header File:" msgstr "Ficheiro Header:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Embutir a declaração e implementação" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Licença:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Funções/Variáveis de Membro" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/glade/plugin.c:515 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Signals" msgstr "Sinais" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "Source File:" msgstr "Ficheiro de Código:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Cabeçalho do Código/Header:" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "O ficheiro de código ou header não foi criado" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de header" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de implementação" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "Ficheiro onde será gravado o modelo processado" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 #, c-format msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de definição autogen" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "Incapaz de encontrar o autogen versão 5, instale o pacote autogen. Poderá " "obtê-lo em http://autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Falha ao executar o autogen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "Descrição XML do interface de utilizador" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 msgid "CVS Options" msgstr "Opções CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "Module Details:" msgstr "Detalhes do Módulo:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Nota: \n" "\n" "Ao premir OK irá apagar o ficheiro do disco e do CVS. Claro que o ficheiro " "não será removido do CVS até que persista as alterações. Considere-se " "avisado!" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8 msgid "Repository: " msgstr "Repositório: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9 msgid "Be verbose" msgstr "ser detalhado" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "CVS Preferences" msgstr "Preferências CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Adicionar ficheiro/directório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: Persistir um ficheiro/directório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Diferenças de um ficheiro/directório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Importar" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: Registo de um ficheiro/directório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Remover um ficheiro/directório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Estado" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: Estado de um ficheiro/directório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: Actualizar um ficheiro/directório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a adicionar:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a persistir:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório para verificar as diferenças:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o registo:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o estado:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a remover:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a actualizar:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Nível de Compressão (0=nenhuma, 10=máx):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 msgid "Create new directories" msgstr "Criar novos directórios" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Delete empty directories" msgstr "Apagar os directórios vazios" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30 msgid "Do not act recursively" msgstr "Não agir recursivamente" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "File is binary" msgstr "Ficheiro é binário" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Local\n" "Externo (rsh)\n" "Servidor de senha (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38 msgid "Log message:" msgstr "Mensagem de registo:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39 msgid "Module name:" msgstr "Nome do módulo:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Caminho para o comando \"cvs\"" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Project root directory:" msgstr "Directório raiz do projecto:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Release tag:" msgstr "Etiqueta de distribuição:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Reiniciar as etiquetas persistentes" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Revision: " msgstr "Revisão: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Diferença padrão\n" "Diferença em modo de alteração de código" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Formato unificado em vez do formato de contexto" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Utilizar a revisão/etiqueta: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Use revision: " msgstr "Utilizar a revisão: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Vendor tag:" msgstr "Etiqueta do fabricante:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60 msgid "Whole project" msgstr "Todo o projecto" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Introduza o nome de um ficheiro!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Preencha o campo: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "O comando CVS está em execução! Aguarde até que termine!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar uma mensagem de registo vazia?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Versão de Distribuição" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Directório" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Tem a certeza de que não deseja indicar uma mensagem de registo?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed - See above for details" msgstr "Falha no comando CVS - Consulte acima para detalhes" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "Comando CVS terminado com sucesso! - Tempo dispendido: %ld segundo" msgstr[1] "Comando CVS terminado com sucesso! - Tempo dispendido: %ld segundos" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "O comando CVS está em execução - aguarde até que termine!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Adicionar um novo ficheiro/directório à árvore CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128 msgid "_Commit" msgstr "_Persistir" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Persistir as suas alterações à árvore CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore de CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144 msgid "_Diff" msgstr "_Diferenças" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Apresentar as diferenças entre a sua cópia local e a árvore" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152 msgid "_Show Status" msgstr "_Apresentar o Estado" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Apresentar o estado de um ficheiro/directório" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160 msgid "_Show Log" msgstr "_Apresentar o Registo" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Apresentar o registo de um ficheiro/directório" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109 msgid "_Import Tree" msgstr "_Importar a Árvore" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Importar uma nova árvore de código para o CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350 msgid "CVS operations" msgstr "Operações CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 msgid "CVS popup operations" msgstr "Operações de popup CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Add Watch" msgstr "Adicionar Observador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Acopular a um processo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Propriedades do ponto de paragem" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de Paragem" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Registos do CPU" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 msgid "Change Watch" msgstr "Alterar o Observador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Parâmetros da Linha de Comando:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Debugger Target:" msgstr "Alvo da Depuração:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Comando do depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Comando do depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Apresen_tar a árvore de processo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Activar _todos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Introduza um endereço em hexadecimal ou seleccione um nos dados" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Esconder os parâ_metros do processo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Inspeccionar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Inspeccionar/Avaliar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Sinais de Kernel" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Passagem:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Imprimir:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Interruptor de Aplicação" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 msgid "Program parameters" msgstr "Parâmetros da aplicação" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 msgid "Run In Terminal" msgstr "Executar na Consola" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 msgid "Select one directory" msgstr "Seleccione um directório" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Definir a Propriedade do Sinal" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Shared libraries" msgstr "Bibliotecas partilhadas" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Signal:" msgstr "Sinal:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Source Directories" msgstr "Directórios de Código" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 msgid "Start Debugger" msgstr "Iniciar o Depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 msgid "Stop at beginning" msgstr "Parar no início" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 msgid "Stop:" msgstr "Parar:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Attach" msgstr "_Acopular" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 msgid "_Automatic update" msgstr "_Actualização automática" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Condition:" msgstr "_Condição::" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Disable all" msgstr "_Desactivar todos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Hide paths" msgstr "_Esconder os caminhos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 msgid "_Pass count:" msgstr "_Contagem de passagens:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Processo ao qual se acopular:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Remove all" msgstr "_Remover todos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar todos os pontos de paragem?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Pontos de Paragem" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar os Pontos de Paragem" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Alternar um ponto de paragem na localização actual" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Adicionar um Ponto de Paragem..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Adicionar um ponto de paragem" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Remover um Ponto de Paragem" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Remover um ponto de paragem" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Editar um Ponto de Paragem" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Editar as propriedades de um ponto de paragem" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Activar um Ponto de Paragem" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Activar um ponto de paragem" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Desactivar Todos os Pontos de Paragem" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Desactivar todos os pontos de paragem" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795 msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "R_emover Todos os Pontos de Paragem" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Remover todos os pontos de paragem" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Ir Para o Ponto de Paragem" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Ir para a localização do ponto de paragem" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Desactivar o Ponto de Paragem" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846 msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Desactivar um ponto de paragem" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 msgid "Pass count" msgstr "Contagem de passagens" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Operações de ponto de paragem" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491 msgid "_Goto address" msgstr "_Ir para o endereço" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852 msgid "Disassembly" msgstr "Desassemblar" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "Informação" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48 #: ../plugins/editor/print.c:1040 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 msgid "Locals" msgstr "Locais" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312 msgid "Debugger Log" msgstr "Registo da depuração" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 msgid "Running..." msgstr "Em Execução..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 msgid "Unloaded" msgstr "Descarregado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "A aplicação recebeu o sinal: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Iniciar o Depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849 msgid "Run Target..." msgstr "Executar o Alvo..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851 msgid "load and start the target for debugging" msgstr "abrir e iniciar o alvo para depuração" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857 msgid "Restart Target" msgstr "Reiniciar o Alvo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859 msgid "restart the same target for debugging" msgstr "reiniciar o mesmo alvo para depuração" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865 msgid "_Attach to Process..." msgstr "_Acopular ao Processo..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867 msgid "Attach to a running program" msgstr "Acopular a uma aplicação em execução" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 msgid "Stop Debugger" msgstr "Parar o Depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Terminar o depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 msgid "Add source paths..." msgstr "Adicionar os caminhos para o código..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883 msgid "Add additional source paths" msgstr "Adicionar caminhos adicionais para o código..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001 msgid "Debugger Command..." msgstr "Comando de Depuração..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003 msgid "Custom debugger command" msgstr "Comando personalizado de depuração" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909 msgid "Info _Target Files" msgstr "_Info Sobre os Ficheiros Alvo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "" "Apresentar informação sobre os ficheiros com os quais o depurador está activo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917 msgid "Info _Program" msgstr "I_nfo Sobre a Aplicação" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Apresentar informação sobre o estado de execução da aplicação" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Info Sobre a Estrutura de Utilizador de _Kernel" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "Apresentar o conteúdo da 'struct user' de kernel do filho actual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Shared Libraries" msgstr "Bibliotecas Partilhada" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Apresentar os mapeamentos das bibliotecas partilhadas" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051 msgid "Show kernel signals" msgstr "Apresentar os sinais de kernel" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961 msgid "Run/_Continue" msgstr "Executar/_Continuar" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Continuar a execução da aplicação" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969 msgid "Step _In" msgstr "Entrar _Em" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971 msgid "Single step into function" msgstr "Avançar uma instrução entrando na função" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977 msgid "Step O_ver" msgstr "Avançar S_obre" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979 msgid "Single step over function" msgstr "Avançar para a instrução seguinte à função, executando-a" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985 msgid "Step _Out" msgstr "Sair _De" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987 msgid "Single step out of the function" msgstr "Executar o resto da função, saindo desta" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993 msgid "_Run to Cursor" msgstr "E_xecutar Até ao Cursor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995 msgid "Run to the cursor" msgstr "Executar as instruções até ao cursor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017 msgid "Info _Global Variables" msgstr "Info Sobre Variáveis _Globais" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Apresentar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Info da _Linha Actual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Apresentar informação sobre a linha de execução actual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Info Sobre os _Argumentos da Função" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Apresentar os argumentos da função na linha actual" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061 msgid "Pa_use Program" msgstr "Pa_usar a Aplicação" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Pausa a execução da aplicação" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122 msgid "Debugger operations" msgstr "Operações do depurador" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type" msgstr "" "Incapaz de encontrar um plugin de depurador que suporte um alvo com o tipo " "mime %s" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457 msgid "Register" msgstr "Registo" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484 msgid "Registers" msgstr "Registos" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "Objecto Partilhado" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 msgid "From" msgstr "De" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 msgid "To" msgstr "Para" #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196 msgid "Symbols read" msgstr "Símbolos lidos" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227 msgid "No" msgstr "Não" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "Alterar o Sinal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "Enviar para um processo" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "Sinais de kernel" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "Passagem" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr " Parar: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr " Imprimir: " #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Apresentar o Número das Linhas" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Se apresentar ou não o número das linhas" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203 msgid "Show Line Markers" msgstr "Apresentar Marcadores de Linhas" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551 msgid "Set current frame" msgstr "Definir a linha actual" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386 msgid "View Source" msgstr "Visualizar o Código Fonte" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608 msgid "Frame" msgstr "Linha de Execução" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:962 msgid "Line" msgstr "Linha de Código" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Função" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700 msgid "Stack" msgstr "Pilha (Stack)" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767 msgid "Stack frame operations" msgstr "Operações de pilha de execução" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../plugins/debug-manager/start.c:638 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Incapaz de executar: %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:652 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "Ficheiro %s inexistente" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024 msgid "Load Target to debug" msgstr "Ler Alvo a depurar" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:427 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1639 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "A aplicação está em execução.\n" "Ainda assim deseja parar o depurador?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378 msgid "Set current thread" msgstr "Definir a \"thread\" actual" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502 msgid "Thread" msgstr "\"Thread\"" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612 msgid "Thread operations" msgstr "Operações de \"thread\"" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Ins_peccionar/Avaliar..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Inspeccionar ou avaliar uma expressão ou variável" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385 msgid "Add Watch..." msgstr "Adicionar Observador..." #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393 msgid "Remove Watch" msgstr "Remover Observador" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401 msgid "Update Watch" msgstr "Actualizar Observador" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409 msgid "Change Value" msgstr "Alterar o Valor" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417 msgid "Update all" msgstr "Actualizar todos" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425 msgid "Remove all" msgstr "Remover todos" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436 msgid "Automatic update" msgstr "Actualização automática" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468 msgid "Watch operations" msgstr "Operações de observação" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540 msgid "Watches" msgstr "Observadores" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209 msgid "Search Help:" msgstr "Procurar na Ajuda:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263 msgid "_Goto" msgstr "_Ir Para" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238 msgid "Previous Help" msgstr "Ajuda Anterior" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240 msgid "Go to previous help page" msgstr "Ir para a página de ajuda anterior" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246 msgid "Next Help" msgstr "Ajuda Seguinte" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248 msgid "Go to next help page" msgstr "Ir para a página de ajuda seguinte" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 msgid "_API Reference" msgstr "Referência da _API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257 msgid "Browse API Pages" msgstr "Navegar nas Páginas da API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267 msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda de _Contexto" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Procurar ajuda sobre a palavra actualmente seleccionada no editor" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275 msgid "_Search Help" msgstr "_Procurar Ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277 msgid "Search for a term in help" msgstr "Procurar por uma expressão na ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341 msgid "Help operations" msgstr "Operações de ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376 msgid "Books" msgstr "Livros" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387 msgid "Help display" msgstr "Apresentação de ajuda" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tem a certeza de que deseja reler '%s'?\n" "Todas as alterações por gravar serão perdidas." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:215 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254 msgid "Close file" msgstr "Fechar o ficheiro" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:521 ../plugins/file-loader/plugin.c:784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794 ../plugins/file-loader/plugin.c:807 msgid "Open file" msgstr "Abrir o ficheiro" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94 msgid "Save file as" msgstr "Gravar o ficheiro como" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "O ficheiro '%s' já existe.\n" "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "Autosave" msgstr "Gravação automática" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "Editor tabs" msgstr "Separadores do editor" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Codificação a utilizar ao gravar ficheiros" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Supported Encodings" msgstr "Codificações Suportadas" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Gravar sempre na codificação UTF-8 (mais rápido)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Do not show tabs" msgstr "Não apresentar separadores" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2131 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Enable files autosave" msgstr "Activar a gravação automática de ficheiros" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Ordenado pelos utilizados mais recentemente" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Ordenado alfabeticamente" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Ordenado por abertura" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "" "Top\n" "Bottom\n" "Left\n" "Right" msgstr "" "Superior\n" "Inferior\n" "Esquerda\n" "Direita" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Tentar gravar na codificação da configuração regional actual" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Tentar gravar na codificação original" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 msgid "New empty file" msgstr "Novo ficheiro vazio" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "Save current file" msgstr "Gravar o ficheiro actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Save A_ll" msgstr "Gravar _Todos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Gravar todos os ficheiros actualmente abertos excepto os novos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "_Close File" msgstr "_Fechar o Ficheiro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 msgid "Close current file" msgstr "Fechar o ficheiro actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168 msgid "Close All" msgstr "Fechar Todos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169 msgid "Close all files" msgstr "Fechar todos os ficheiros" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "Reload F_ile" msgstr "Reler o F_icheiro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Reload current file" msgstr "Reler o ficheiro actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Alternar .h/.c" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 msgid "Swap c header and source files" msgstr "Alternar entre o ficheiro de código e o de header" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177 msgid "Recent _Files" msgstr "_Ficheiros Recentes" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182 msgid "Print the current file" msgstr "Imprimir o ficheiro actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "_Print Preview" msgstr "_Antever a Impressão" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Preview the current file in print-format" msgstr "Antever o ficheiro actual em formato de impressão" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "_Alterar a Selecção para Maiúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em maiúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "_Alterar a Selecção para Minúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em minúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Converter EOL em CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do DOS (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Converter EOL em LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Unix (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Converter EOL em CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Mac OS (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Converter caracteres EOL em maioria EOL" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Converter os caracteres Fim de Linha no tipo encontrado no ficheiro que " "estiver em maioria" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Seleccionar todo o texto no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227 msgid "Select to _Brace" msgstr "Seleccionar até à _Chaveta" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Seleccionar o texto até à chaveta emparelhada" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "Select _Code Block" msgstr "Seleccionar Bloco de _Código" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231 msgid "Select the current code block" msgstr "Seleccionar o bloco de código actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentário" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar em _Bloco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Comentar em bloco o texto seleccionado" #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar em Cai_xa" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Comentar em caixa o texto seleccionado" #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar em _Fluxo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Comentar em fluxo o texto seleccionado" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 msgid "_Line Number..." msgstr "Número da _Linha..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Ir para uma linha específica no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Matching _Brace" msgstr "_Chaveta Emparelhada" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Ir para a chaveta emparelhada no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 msgid "_Start of Block" msgstr "_Início do Bloco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Ir para o início do bloco actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267 msgid "_End of Block" msgstr "_Final do Bloco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Ir para o final do bloco actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "Previous _History" msgstr "_Histórico Anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Goto previous history" msgstr "Ir para o histórico anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Next Histor_y" msgstr "Histórico _Seguinte" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Goto next history" msgstr "Ir para o histórico seguinte" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "_Quick Search" msgstr "Procura _Rápida" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "Procura rápida embutida no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 msgid "Quick _ReSearch" msgstr "_Nova Procura Rápida" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 msgid "Repeat quick search" msgstr "Repetir a procura rápida" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1642 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "_Editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Adicionar uma Vista de Edição" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Adicionar uma ou mais vistas do documento actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Remover a Vista de Edição" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Remover a vista actual no documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "U_ndo" msgstr "Desfa_zer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfazer a última acção" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refazer a última acção desfeita" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "C_ut" msgstr "C_ortar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor para a área de transferência" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Apagar o texto seleccionado do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "_Line Number Margin" msgstr "Margem do Número da _Linha" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Apresentar/Esconder o número das linhas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333 msgid "_Marker Margin" msgstr "Margem de _Marcadores" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Apresentar/Esconder a margem de marcadores" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "Margem de _Blocos de Código" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Apresentar/Esconder a margem de blocos de código" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339 msgid "_Indentation Guides" msgstr "Guias de _Indentação" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Apresentar/Esconder as guias de indentação" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342 msgid "_White Space" msgstr "Espaço em _Branco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Apresentar/Esconder os espaços em branco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "_Line End Characters" msgstr "Caracteres de Final de _Linha" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Apresentar/Esconder os caracteres de final de linha" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348 msgid "Line _Wrapping" msgstr "_Quebra de Linha" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Activar/desactivar a quebra de linha" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar o Zoom" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Aumentar o zoom: Aumentar o tamanho da fonte" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir o Zoom" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Reduzir o zoom: Reduzir o tamanho da fonte" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "_Highlight Mode" msgstr "M_odo de Realce" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Recolher Todos os Blocos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Recolher todos os blocos de código no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Expandir Todos os Blocos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Expandir todos os blocos de código no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Alternar o Bloco Actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Alternar o bloco de código actual no documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "Bookmar_k" msgstr "_Marcar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "Al_ternar um Marcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Alternar um marcador na linha da posição actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "_First Bookmark" msgstr "_Primeiro Marcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Ir para o primeiro marcador do ficheiro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "Marcador _Anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Ir para o marcador anterior do ficheiro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389 msgid "_Next Bookmark" msgstr "Marcador _Seguinte" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Ir para o marcador seguinte do ficheiro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392 msgid "_Last Bookmark" msgstr "Ú_ltimo Marcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Ir para o último marcador do ficheiro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "_Limpar Todos os Marcadores" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Limpar os marcadores" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor file operations" msgstr "Operações de ficheiros do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor print operations" msgstr "Operações de impressão do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor text transformation" msgstr "Transformação de texto do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 msgid "Editor text selection" msgstr "Selecção de texto do editor" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor code commenting" msgstr "Comentar código no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor navigations" msgstr "Navegação no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422 msgid "Editor edit operations" msgstr "Operações de edição do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Operações de zoom do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 msgid "Editor text formating" msgstr "Formatação de texto do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Marcadores do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427 msgid "Simple searching" msgstr "Procura simples" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431 msgid "Editor view settings" msgstr "Definições de vista do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595 msgid "Reload" msgstr "Reler" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601 msgid "Goto" msgstr "Ir para" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941 msgid "OVR" msgstr "SOBR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:961 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:963 msgid "Col" msgstr "Col" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964 msgid "Mode" msgstr "Modo" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1035 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1547 #, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "Gravação automática falho para %s" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1561 msgid "Autosave completed" msgstr "Gravação automática terminada" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top." msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was " "found." msgstr "" "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo mas não foi " "encontrada nenhuma equivalência." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibilidade à capitalização" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Completar Automaticamente" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2 msgid "Basic Indentation" msgstr "Indentação Básica" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Blocos de código" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Estilo de realce" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Opções várias" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Outras cores" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5 msgid "Print options" msgstr "Opções de impressão" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8 msgid "Add line number every:" msgstr "Adicionar número de linha a cada:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9 msgid "Add page header" msgstr "Adicionar cabeçalho de página" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Completar automaticamente as etiquetas de fecho XML/HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Opções do menu de contexto de completar automaticamente" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13 msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14 msgid "Basic Indentation" msgstr "Indentação Básica" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Fundo da dica:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Cor do cursor:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18 msgid "Caret blink period in ms" msgstr "Intervalo de piscar, em milisegundos, do cursor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Seleccionar o completar automaticamente para equivalência única" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Recolher todos os blocos de código ao abrir o ficheiro" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21 msgid "Colors & Fonts" msgstr "Cores & Fontes" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22 msgid "Colour" msgstr "Cor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Blocos de código compactos" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Desactivar o realce de sintaxe" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Desenhar uma linha sob os blocos de código" #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "Coluna limite" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Largura em pixels do cursor do editor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Activar a agregação em blocos de etiquetas HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Activar a indentação automática" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32 msgid "Enable braces check" msgstr "Activar a verificação de chavetas" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33 msgid "Enable code folding" msgstr "Activar a agregação de blocos de código" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34 msgid "Enable comments folding" msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35 msgid "Enable line wrap" msgstr "Activar a quebra de linha" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Activar dobragem de expressões citadas python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Filtrar caracteres extra em modo DOS" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39 msgid "Fold style:" msgstr "Estilo de bloco de agregação:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Fontes e cores do editor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42 msgid "Foreground color:" msgstr "Cor da fonte:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Indentar chavetas de fecho" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Indentar chavetas de abertura" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Tamanho de indentação em espaços:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Largura da margem de númeração de linhas, em pixels" #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Manter a indentação antiga" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Margem de Blocos de Agregação visível" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Margem de Numeração de Linhas visível" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Margem de Marcadores visível" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromático" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56 msgid "" "Plus/Minus\n" "Arrows\n" "Circular\n" "Squares" msgstr "" "Mais/Menos\n" "Setas\n" "Circular\n" "Quadrados" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Premir backspace remove a indentação" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "Premir tab acrescenta indentação" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19 msgid "Printing" msgstr "A Imprimir" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Seleccionar o estilo de realce a editar:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64 msgid "Selection background:" msgstr "Fundo da selecção:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65 msgid "Selection foreground:" msgstr "Cor da fonte da selecção:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Remover espaços no final linhas ao gravar ficheiro" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68 msgid "Underlined" msgstr "Sublinhado" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69 msgid "Use default" msgstr "Utilizar omissão" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Utilizar tabuladores como indentação" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71 msgid "View EOL chars" msgstr "Visualizar caracteres de fim de linha" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Visualizar as Guias de Indentação" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73 msgid "View Line Wrap" msgstr "Visualizar a Quebrar Linha" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74 msgid "View Whitespaces" msgstr "Visualizar os Espaço em Branco" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Visualizar os espaço em branco de indentação" #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Dar a volta ao procurar marcadores" #: ../plugins/editor/print.c:482 msgid "No file to print!" msgstr "Nenhum ficheiro a imprimir!" #: ../plugins/editor/print.c:505 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Incapaz de obter o buffer de texto a imprimir" #: ../plugins/editor/print.c:759 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884 msgid "Printing..." msgstr "A imprimir..." #: ../plugins/editor/print.c:1067 msgid "Print Preview" msgstr "Antever a Impressão" #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "Editor Scintilla" #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:201 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "O ficheiro '%s' no disco é mais recente que o\n" "buffer actual.\n" "Deseja relê-lo?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343 msgid "Could not get file info" msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Incapaz de alocar memória." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357 msgid "Could not open file" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365 msgid "Error while reading from file" msgstr "Erro ao ler do ficheiro" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "O ficheiro não parece ser de texto ou a sua codificação não é suportada. " "Verifique se a codificação do ficheiro está na lista de codificações " "suportadas. Caso não esteja, adicione-a nas preferências." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576 msgid "Loading file..." msgstr "A ler o ficheiro..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Incapaz de ler o ficheiro: %s\n" "\n" "Detalhes: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605 msgid "File loaded successfully" msgstr "Ficheiro lido com sucesso" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626 msgid "Saving file..." msgstr "A gravar o ficheiro..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638 #, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s" msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro intermédio %s: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686 #, c-format msgid "Could not save file %s: %s." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699 #, c-format msgid "Could not set file permissions %s: %s." msgstr "Incapaz de definir as permissões do ficheiro %s: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707 msgid "File saved successfully" msgstr "Ficheiro gravado com sucesso" #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Incapaz de ler omissões Globais e ficheiros de configuração:\n" "%s.\n" "Tal pode resultar em comportamento inapropriado ou instabilidade.\n" "O Anjuta irá funcionar com base nas omissões base (limitadas)" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:158 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Incapaz de abrir \"%s\".\n" "\n" "Não existe plugin, acção por omissão, ou aplicação configurada para " "manipular este tipo de ficheiro.\n" "\n" "Tipo Mime: %s.\n" "\n" "Poderá tentar abri-lo com os seguintes plugins ou aplicações." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:178 msgid "Open with:" msgstr "Abrir com:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:186 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "Gestor de Documentos" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:432 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Projectos Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:438 msgid "C/C++ source files" msgstr "Ficheiros de código C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:450 msgid "C# source files" msgstr "Ficheiros de código C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:456 msgid "Java source files" msgstr "Ficheiros de código Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:462 msgid "Pascal source files" msgstr "Ficheiros de código Pascal" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:467 msgid "PHP source files" msgstr "Ficheiros de código PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:474 msgid "Perl source files" msgstr "Ficheiros de código Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480 msgid "Python source files" msgstr "Ficheiros de código Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485 msgid "Hyper text markup files" msgstr "Ficheiros de código HTML" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494 msgid "Shell scripts files" msgstr "Ficheiros de scripts de consola" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499 msgid "Makefiles" msgstr "Ficheiros Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 msgid "Lua files" msgstr "Ficheiros lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:510 msgid "Diff files" msgstr "Ficheiros de diferenças" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:726 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Falha ao activar o plugin: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:782 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:793 ../plugins/file-loader/plugin.c:806 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:800 ../plugins/file-loader/plugin.c:813 msgid "Open _With" msgstr "Abrir _Com" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 ../plugins/file-loader/plugin.c:814 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1129 ../plugins/file-loader/plugin.c:1135 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 msgid "File Loader" msgstr "Leitor de Ficheiros" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142 msgid "New file, project and project components." msgstr "Novo ficheiro, projecto e componentes de projecto." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1151 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _Recente" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1158 msgid "Open recent file" msgstr "Abrir um ficheiro recentemente alterado" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1168 msgid "Open recent files" msgstr "Abrir ficheiros recentemente alterados" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3 msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "" "Seleccione o directório a apresentar se não estiver nenhum projecto aberto" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4 msgid "Do not show backup files" msgstr "Não apresentar as cópias de segurança de ficheiros" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "Não apresentar os ficheiros binários (.o, .la, etc.)" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Não apresentar os ficheiros escondidos" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Directório raiz caso não esteja nenhum projecto aberto:" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314 msgid "Filename" msgstr "Ficheiro" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400 msgid "Base uri" msgstr "Uri base" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401 msgid "Uri of the top-most path displayed" msgstr "Uri do caminho da raiz apresentada" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311 msgid "_Refresh" msgstr "Actuali_zar" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "Actualizar a árvore de navegação de ficheiros" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207 msgid "File manager popup actions" msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de ficheiros" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de Ficheiros" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 msgid "File Information" msgstr "Informação do Ficheiro" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Add License Information" msgstr "Adicionar Informação de Licença" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add to project" msgstr "Adicionar ao projecto" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to repository" msgstr "Adicionar ao repositório" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Criar um ficheiro header correspondente" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Introduza o nome do Ficheiro.\n" "A extensão será adicionada de acordo com o tipo." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 msgid "New File" msgstr "Novo Ficheiro" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Utilizar Modelo para o ficheiro Header" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "Ficheiro de Código C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C/C++ Header File" msgstr "Ficheiro Header C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "Ficheiro de Código C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "Ficheiro de Código C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Ficheiro de Código Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Ficheiro de Código Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Ficheiro de Código Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Ficheiro de Script de Consola" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "Licença Pública Genérica GNU (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Licença Pública Genérica Restrita GNU (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:176 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Novo Ficheiro" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Parâmetros da Linha de Comando" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Introduza um endereço hexa ou seleccione um nos dados" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Executar a Aplicação" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Executar na Consola" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Pass:" msgstr "_Passagem:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:689 ../plugins/gdb/debugger.c:891 msgid "Loading Executable: " msgstr "A Ler o Executável: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:719 msgid "Loading Core: " msgstr "A Ler o Core: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:756 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Incapaz de encontrar: %s.\n" "Incapaz de inicializar o depurador.\n" "Certifique-se de que o Anjuta está correctamente instalado." #: ../plugins/gdb/debugger.c:885 msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:900 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Nenhum executável especificado.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:903 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar depuração.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:912 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o depurador.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:916 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1207 msgid "Program exited normally\n" msgstr "A aplicação terminou normalmente\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1218 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "A aplicação terminou com o código de erro %s\n" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1233 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "O ponto de paragem número %s foi alcançado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242 msgid "Function finished\n" msgstr "Função terminou\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1248 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Passo terminado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254 msgid "Location reached\n" msgstr "Localização alcançada\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "A aplicação está acopulada.\n" "Ainda assim deseja parar o depurador?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826 msgid "Program attached\n" msgstr "Aplicação acopulada\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1847 #, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "A acopular ao processo: %d...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1873 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Já se encontra um processo em execução.\n" "Deseja terminá-lo e acopular ao novo processo?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "O Anjuta é incapaz de se acopular a ele próprio." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1940 msgid "Program terminated\n" msgstr "Aplicação terminou\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1955 msgid "Program detached\n" msgstr "Aplicação desacopulada\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1975 #, c-format msgid "Detaching the process...\n" msgstr "A desacopular do processo...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "A interromper o processo\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3779 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3805 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Erro ao sinalizar o processo." #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "" "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a " "terminal." msgstr "" "O plugin de consola do Anjuta não está instalado. A aplicação irá ser " "executada sem uma consola." #: ../plugins/gdb/plugin.c:117 #, c-format msgid "" "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" "Falha ao criar um ficheiro fifo denominado %s. A aplicação irá ser executada " "sem uma consola." #: ../plugins/gdb/plugin.c:152 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Incapaz de iniciar uma consola para depuração." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: ../plugins/glade/plugin.c:505 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: ../plugins/glade/plugin.c:510 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plugins/glade/plugin.c:655 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Não é um ficheiro local: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:706 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Incapaz de abrir %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:783 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Incapaz de criar um novo projecto glade." #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Projecto glade '%s' gravado" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213 msgid "Invalid glade file name" msgstr "Nome de ficheiro glade inválido" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "Tem de seleccionar um item a-fazer antes de o poder editar" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110 msgid "Add Item" msgstr "Adicionar Item" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113 msgid "Edit Item" msgstr "Editar Item" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71 msgid "Edit Categories" msgstr "Editar Categorias" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54 msgid "Due date:" msgstr "Data limite:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214 msgid "Notify when due" msgstr "Notificar quando a data limite for atingida" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131 msgid "Medium" msgstr "Médio" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279 msgid "Completed" msgstr "Terminada" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "started:" msgstr "iniciada:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329 #, c-format msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "stopped:" msgstr "parada:" #: ../plugins/gtodo/callback.c:17 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "Tem de seleccionar um item de a-fazer antes de o poder remover" #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o item a-fazer seleccionado?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../plugins/gtodo/callback.c:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados na " "categoria \"%s\"?" #: ../plugins/gtodo/export.c:21 msgid "Export to" msgstr "Exportar para" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../plugins/gtodo/interface.c:142 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../plugins/gtodo/interface.c:206 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../plugins/gtodo/interface.c:213 msgid "Due date" msgstr "Data limite" #: ../plugins/gtodo/interface.c:227 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 #, c-format msgid "No permission to read the file." msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 #, c-format msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "Falha ao parsear a estrutura xml" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, c-format msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "O ficheiro não é um ficheiro gtodo válido" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "Profissional" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 msgid "Unfiled" msgstr "Por categorizar" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 #, c-format msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para gravar." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Falha ao apagar %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 #, c-format msgid "Failed to create/open file." msgstr "Falha ao criar/abrir ficheiro." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 #, c-format msgid "Failed to write data to file." msgstr "Falha ao escrever dados no ficheiro." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 #, c-format msgid "No filename supplied." msgstr "Nenhum ficheiro indicado." #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "Ao apagar a categoria \"%s\", todos os itens contidos serão perdidos" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173 #, c-format msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "The following item is due in %i minute:" msgid_plural "The following item is due in %i minutes:" msgstr[0] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minuto:" msgstr[1] "A data limite do seguinte