# translation of anjuta.HEAD.po to Greek # Greek translation for anjuta. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation. # # simos (25Mar08): Reviewed first 1000 messages of translation # # Simos Xenitellis , 2001. # Velonis Petros , 2004. # Socrates Vavilis ,2005. # Kostas Papadimas , 2008. # Giannis Katsampirhs , 2008. # Simos Xenitellis , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-17 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 02:02+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Περιβάλλον ανάπτυξης λογισμικού Anjuta" # #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Ανάπτυξη λογισμικού σε ένα ενσωματωμένο περιβάλλον ανάπτυξης" # #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Ενσωματωμένο περιβάλλον προγραμματισμού" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203 #, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρθρώματος πρόσθετης λειτουργίας %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση της πρόσθετης λειτουργίας της συνάρτησης εγγραφής %s στο " "άρθρωμα %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "Άγνωστο σφάλμα στο άρθρωμα %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "Λείπει η τοποθεσία της πρόσθετης λειτουργίας %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "Λείπει ο τύπος που καθορίστηκε από την πρόσθετη λειτουργία %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία %s αποτυγχάνει να δηλώσει τον τύπο %s" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Δυτική" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Νότιας Ευρώπης" # #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτική" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλική" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Οπτικά εβραϊκά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" # #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Σκανδιναβικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Κέλτικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα" # #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδέζικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772 msgid "Stock Encodings" msgstr "Αποθήκευση κωδικοποιήσεων" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791 msgid "Supported Encodings" msgstr "Υποστηριζόμενες κωδικοποιήσεις" # #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1126 ../libanjuta/resources.c:264 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Δεν μπορώ να εκτελέσω την εντολή: \"%s\"" # #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1127 msgid "execvp failed" msgstr "Το execvp απέτυχε" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Κέλυφος του Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Το κέλυφος του anjuta που θα περιέχει την πρόσθετη λειτουργία" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του %s\n" "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι η εγκατάστασή σας είναι κατεστραμμένη. Το μήνυμα " "σφάλματος που οδηγεί σε αυτό ήταν το εξής:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" # #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850 msgid "Available Plugins" msgstr "Διαθέσιμες πρόσθετες λειτουργίες" # 3 # 4 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829 msgid "Preferred plugins" msgstr "Προτιμώμενες πρόσθετες λειτουργίες" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Προβολή μόνο των ενεργοποιήσιμων από το χρήστη πρόσθετων λειτουργιών" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" "Αυτές είναι οι πρόσθετες λειτουργίες που επιλέχτηκαν από εσάς όταν ζητήθηκε " "από το Anjuta να διαλέξει μία από τις πολλές κατάλληλες πρόσθετες " "λειτουργίες. Αν διαγράψετε τη προτιμώμενη πρόσθετη λειτουργία, αυτό θα " "αναγκάσει το Anjuta να σας ζητήσει ξανά να διαλέξετε διαφορετική πρόσθετη " "λειτουργία." #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558 msgid "Select a plugin" msgstr "Επιλογή μιας πρόσθετης λειτουργίας" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια πρόσθετη λειτουργία για να την ενεργοποιήσετε" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361 #, c-format msgid "No plugin able to load other plugins in %s" msgstr "" "Καμία πρόσθετη λειτουργία δεν μπορεί να φορτώσει άλλες πρόσθετες λειτουργίες " "στο %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869 msgid "Remember this selection" msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Τρέχουσα στοίβα με προφίλ" # #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202 msgid "Available plugins" msgstr "Διαθέσιμες πρόσθετες λειτουργίες" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "" "Οι τρέχουσες διαθέσιμες πρόσθετες λειτουργίες που βρέθηκαν στα μονοπάτια των " "πρόσθετων λειτουργιών" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209 msgid "Activated plugins" msgstr "Ενεργοποιημένες πρόσθετες λειτουργίες" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Ενεργοποιημένες τρέχοντες πρόσθετες λειτουργίες" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216 msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "Το κέλυφος του Anjuta με το οποίο σχετίζονται οι πρόσθετες λειτουργίες" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224 msgid "Anjuta Status" msgstr "Κατάσταση του Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "" "Η κατάσταση του Anjuta που χρησιμοποιείται στην φόρτωση και στην εκφόρτωση " "των πρόσθετων λειτουργιών" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384 msgid "Loaded: " msgstr "Φορτώθηκε: " #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 msgid "Plugin Manager" msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "" "Ο διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών που χρησιμοποιείται για επίλυση " "πρόσθετων λειτουργιών" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 msgid "Profile Name" msgstr "Όνομα προφίλ" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "Το όνομα του προφίλ της πρόσθετης λειτουργίας" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232 msgid "Profile Plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες προφίλ:" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "Λίστα με τις πρόσθετες λειτουργίες για αυτό το προφίλ" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240 msgid "Synchronization URI" msgstr "URI συγχρονισμού" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241 msgid "URI to sync the profile xml" msgstr "URI για το συγχρονισμό του προφίλ xml" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548 #, c-format msgid "Failed to read '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης '%s': %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Δεν υπάρχει άδεια ανάγνωσης για το: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570 #, c-format msgid "Failed to read '%s': XML parse error" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης '%s': XML parse error" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "" "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του '%s': σφάλμα φόρτωσης του XML. Μη έγκυρο ή " "κατεστραμμένο προφίλ πρόσθετων λειτουργιών του anjuta." #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: Εγκατάστασή του από τη σελίδα '%s'\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του '%s': Οι ακόλουθες απαραίτητες πρόσθετες " "λειτουργίες λείπουν:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε την επαναφορά των προτιμήσεων\n" "στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" # #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11 #: ../src/anjuta-app.c:816 msgid "General" msgstr "Γενικά" # #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Anjuta" # #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 msgid "Select the items to save:" msgstr "Επιλέξτε τα αντικείμενα που θα αποθηκεύσετε:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν." # #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204 msgid "Item" msgstr "Αντικείμενο" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210 msgid "_Discard changes" msgstr "_Απόρριψη αλλαγών" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304 #, c-format msgid "" "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Οι αλλαγές του αντικειμένου %d δεν αποθηκεύτηκαν. Θέλετε να τις " "αποθηκεύσετε πριν τον τερματισμό;" msgstr[1] "" "Οι αλλαγές των αντικειμένων %d δεν αποθηκεύτηκαν. Θέλετε να τις " "αποθηκεύσετε πριν τον τερματισμό;" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "" "Οι αλλαγές του αρχείου '%s' δεν αποθηκεύτηκαν.\n" "Θέλετε να το αποθηκεύσετε πριν την έξοδο;" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" # #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920 msgid "Sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Είναι αδύνατη η δημιουργία του αρχείου: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Δεν είναι δυνατό να ολοκληρωθεί η αντιγραφή αρχείου" # #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Σύστημα: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Το πρόγραμμα γενικής χρήσης \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένο.\n" "Παρακαλώ εγκαταστήστε το και ύστερα κάντε επανεκκίνηση του anjuta." # #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής: \"%s\" (χρήση κελύφους %s)\n" # #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Κείμενο προς απόδοση" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Αντικείμενο Pixbuf" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Το pixbuf για απόδοση." #: ../libanjuta/resources.c:60 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Το Widget δε βρέθηκε: %s" #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο pixmap εφαρμογής: %s" # #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "Σχεδίαση" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Scratchbox Options" msgstr "Επιλογές scratchbox" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Select Program to run:" msgstr "Επιλογή προγράμματος για εκτέλεση:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Arguments:" msgstr "Ορίσματα:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Highlight build message locations in editor" msgstr "Επισήμανση τοποθεσιών κατασκευής μηνυμάτων στον επεξεργαστή" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 msgid "Install as root:" msgstr "Εγκατάσταση ως υπερχρήστης:" # #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" # #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" # #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 msgid "Select Program" msgstr "Επιλογή προγράμματος" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Use scratchbox" msgstr "Χρήση scratchbox" #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory '%s'" msgstr "make[%d]: Εισαγωγή καταλόγου '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564 #, c-format msgid "make: Entering directory '%s'" msgstr "make: Εισαγωγή καταλόγου '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "make[%d]: Εισαγωγή στον κατάλογο `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "make: Εισαγωγή στον κατάλογο `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "Εισαγωγή: %s" #. Translation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'" msgstr "make[%d]: Έξοδος από τον κατάλογο '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590 #, c-format msgid "make: Leaving directory '%s'" msgstr "make: Έξοδος από τον κατάλογο '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "make[%d]: Έξοδος από τον κατάλογο `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "make: Έξοδος από τον κατάλογο `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "Έξοδος από: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640 #: ../plugins/tools/execute.c:328 msgid "warning:" msgstr "προειδοποίηση: " # sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Συνολικός χρόνος που χρειάστηκε:%lu δευτερόλεπτα\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767 msgid "Completed unsuccessful\n" msgstr "Ολοκληρώθηκε χωρίς επιτυχία\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772 #: ../plugins/tools/execute.c:513 msgid "Completed successful\n" msgstr "Ολοκληρώθηκε με επιτυχία\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Κατασκευή %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027 #, c-format msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" "Δεν μπορεί να γίνει η μεταγλώττιση του \"%s\": Δεν καθορίστηκε κάποιος " "κανόνας μεταγλώττισης για αυτό τον τύπο αρχείων." #. Configure = ./configure script #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097 msgid "Configure Parameters:" msgstr "Παράμετροι εντολής configure:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583 msgid "_Build" msgstr "_Κατασκευή" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309 msgid "_Build Project" msgstr "_Κατασκευή έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310 msgid "Build whole project" msgstr "Κατασκευή ολόκληρου του έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315 msgid "_Install Project" msgstr "Ε_γκατάσταση έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316 msgid "Install whole project" msgstr "Εγκατάσταση ολόκληρου του έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321 msgid "_Clean Project" msgstr "Κα_θαρισμός έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322 msgid "Clean whole project" msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327 msgid "Run C_onfigure..." msgstr "Εκτέλεση της _ρύθμιση δέσμης ενεργειών..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328 msgid "Configure project" msgstr "Ρύθμιση έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333 msgid "Run _Autogenerate..." msgstr "_Εκτέλεση α_υτόματης δημιουργίας..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334 msgid "Autogenerate project files" msgstr "Αρχεία έργου αυτόματης δημιουργίας" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339 msgid "Build _Tarball" msgstr "Κατασκευή _tarball" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Κατασκευή διανομής έργου tarball" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345 msgid "_Execute Program..." msgstr "_Εκτέλεση προγράμματος..." # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346 msgid "Execute program" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351 msgid "_Build Module" msgstr "_Κατασκευή αρθρώματος" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Κατασκευή αρθρώματος που συνδέεται με το τρέχον αρχείο" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357 msgid "_Install Module" msgstr "Ε_γκατάσταση αρθρώματος" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Εγκατάσταση αρθρώματος που συνδέεται με το τρέχον αρχείο" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363 msgid "_Clean Module" msgstr "Κα_θαρισμός αρθρώματος" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Καθαρισμός αρθρώματος που συνδέεται με το τρέχον αρχείο" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369 msgid "Co_mpile File" msgstr "Μετα_γλώττιση αρχείου" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370 msgid "Compile current editor file" msgstr "Μεταγλώττιση τρέχοντος αρχείου με επεξεργαστή" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411 msgid "_Compile" msgstr "_Μεταγλώττιση" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412 msgid "Compile file" msgstr "Μεταγλώττιση αρχείου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418 msgid "Build module" msgstr "Κατασκευή αρθρώματος" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587 msgid "_Install" msgstr "Ε_γκατάσταση" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424 msgid "Install module" msgstr "Εγκατάσταση αρθρώματος" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591 msgid "_Clean" msgstr "_Καθαρισμός" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430 msgid "Clean module" msgstr "Καθαρισμός αρθρώματος" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595 msgid "Co_mpile" msgstr "Μετα_γλώττιση" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Κατασκευή (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "Ε_γκατάσταση (%s)" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "Κα_θαρισμός (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Μετα_γλώττιση (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032 msgid "Build commands" msgstr "Κατασκευή εντολών" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039 msgid "Build popup commands" msgstr "Κατασκευή αναδυόμενων εντολών" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361 msgid "Build Autotools" msgstr "Κατασκευή αυτόματων εργαλείων" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76 msgid "No executables in this project!" msgstr "Δεν υπάρχουν εκτελέσιμα αρχεία σε αυτό το έργο!" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255 msgid "No file or project currently opened." msgstr "Δεν άνοιξε κανένα τρέχον αρχείο ή έργο." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Το πρόγραμμα '%s' δεν είναι ένα τοπικό αρχείο" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "Το πρόγραμμα '%s' δεν υπάρχει" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "Το πρόγραμμα '%s' δεν έχει άδεια εκτέλεσής του" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350 msgid "No executable for this file." msgstr "Κανένα εκτελέσιμο για αυτό το αρχείο." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Το εκτελέσιμο αρχείο '%s' δεν είναι ενημερωμένο." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132 msgid "Fixed data-view" msgstr "Προβολή διορθωμένων δεδομένων" # #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915 msgid "Update the graph" msgstr "Ενημέρωση του γραφήματος" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Γράφημα κληρονομικότητας" # #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "Class Elements" msgstr "Στοιχεία κλάσης" # #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "General Class Properties" msgstr "Γενικές επιλογές κλάσης" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Προσθήκη στο Έργο" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Προσθήκη στο χώρο απόθεσης" # #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση συγγραφέα:" # #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "Όνομα συγγραφέα:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Συγγραφέας/ημερομηνία-χρόνος" # #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "Author/Date/Time" msgstr "Συγγραφέας/Ημερομηνία/Χρόνος" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Κληροδότηση βασικής κλάσης: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Base Class:" msgstr "Βασική κλάση:" # #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Παράθεση κλάσης συνάρτησης:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 msgid "Class Name:" msgstr "Όνομα κλάσης: " # #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Class Options:" msgstr "Επιλογές κλάσης:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "GObject Class\t" msgstr "Κλάση GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "Πρόθεμα του gobject και τύπος:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "Καμία άδεια" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Γενική κλάση C++" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Header File:" msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Βάλε σε γραμμή τη δήλωση και την υλοποίηση" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Άδεια χρήσης:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Συναρτήσεις μελών/μεταβλητές" # #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/glade/plugin.c:515 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" # sysdeps/names/procsignal.c:42 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Signals" msgstr "Σήματα" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "Source File:" msgstr "Αρχείο πηγαίου κώδικα:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Επικεφαλίδες Source/Header:" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "Η επικεφαλίδα του αρχείου ανοικτού κώδικα δεν έχει δημιουργηθεί" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Το πρότυπο autogen χρησιμοποιήθηκε στο αρχείο επικεφαλίδας" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "" "Το πρότυπο αυτόματης δημιουργίας χρησιμοποιήθηκε για το αρχείο υλοποίησης" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "Αρχείο στο οποίο το επεξεργασμένο πρότυπο θα εγγραφεί" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 #, c-format msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου ορισμών autogen" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της έκδοσης 5 του autogen, παρακαλώ να " "εγκαταστήσετε το πακέτο autogen. Μπορείτε να το βρείτε στην σελίδα http://" "autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του autogen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "Περιγραφή XML της διεπαφής του χρήστη" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 msgid "CVS Options" msgstr "Ρυθμίσεις CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "Module Details:" msgstr "Λεπτομέρειες αρθρώματος:" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Παρακαλώ σημειώστε: \n" "\n" "Αν πιέσετε το Εντάξει, τότε θα διαγραφεί το αρχείο από το δίσκο και από το " "CVS. Φυσικά το αρχείο δεν θα διαγραφεί από το CVS πριν εκτελέσετε CVS " "Commit. Έχετε λάβει προειδοποίηση!" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8 msgid "Repository: " msgstr "Αποθετήριο: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9 msgid "Be verbose" msgstr "Περιφραστική ρύθμιση" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "CVS Preferences" msgstr "Προτιμήσεις CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Προσθήκη αρχείου/καταλόγου" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: Καταχώρηση (commit) αρχείου/καταλόγου" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Diff αρχείου/καταλόγου" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Εισαγωγή (import)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: Αρχείο/κατάλογος καταγραφής (log)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Αφαίρεση αρχείου/καταλόγου" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Κατάσταση" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: Κατάσταση από αρχείο/κατάλογο" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: Ενημέρωση αρχείου/καταλόγου" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για προσθήκη:" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για καταχώρηση (commit):" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για diff:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Επιλογή αρχείου ή καταλόγου για τη λήψη της καταγραφής:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Επιλογή αρχείου ή καταλόγου για τη λήψη της κατάστασης από:" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για αφαίρεση:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για ενημέρωση:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Επίπεδο συμπίεσης(0=χωρίς συμπίεση, 10=μέγιστη συμπίεση):" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 msgid "Create new directories" msgstr "Δημιουργία νέων καταλόγων" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Delete empty directories" msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30 msgid "Do not act recursively" msgstr "Να μην γίνονται αναδρομικές ενέργειες" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "File is binary" msgstr "Το αρχείο είναι δυαδικό" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Αγνόηση αρχείου .cvsrc (προτεινόμενο)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Τοπικό\n" "Εξωτερικό (rsh)\n" "Εξυπηρετητής κωδικών (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38 msgid "Log message:" msgstr "Μήνυμα καταγραφής:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39 msgid "Module name:" msgstr "Όνομα αρθρώματος:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Μονοπάτι της εντολής \"cvs\"" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Project root directory:" msgstr "Γονικός κατάλογος του έργου:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Release tag:" msgstr "Ετικέτα έκδοσης:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Αρχικοποίηση καρφιτσωμένων ετικετών" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Revision: " msgstr "Αναθεώρηση: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Κανονικό diff\n" "Diff στυλ επιρράμματος" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Ενοποιημένη μορφή αντί για μορφή συμφραζομένων" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Χρήση αναθεώρησης/ετικέτας: " # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Use revision: " msgstr "Χρήση αναθεώρησης: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Vendor tag:" msgstr "Ετικέτα κατασκευαστή:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60 msgid "Whole project" msgstr "Ολόκληρο το έργο" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα αρχείου!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε το πεδίο: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" "Η εντολή του CVS είναι σε εκτέλεση, παρακαλώ περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "Δεν είναι δυνατό να ολοκληρωθεί η διαγραφή αρχείου" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να περάσετε ένα κενό μήνυμα καταγραφής;" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Άρθρωμα" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Κατασκευαστής" # #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Έκδοση" # #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Είστε βέβαιος ότι δεν επιθυμείτε μήνυμα καταγραφής;" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed - See above for details" msgstr "Απέτυχε η εντολή CVS - Δείτε παραπάνω για λεπτομέρειες" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "Επιτυχής εντολή CVS! - Χρόνος διάρκειας: %ld δευτερόλεπτο" msgstr[1] "Επιτυχής εντολή CVS! - Χρόνος διάρκειας: %ld δευτερόλεπτα" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "" "Η εντολή του CVS είναι σε εκτέλεση, παρακαλώ περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου/καταλόγου στο δέντρο του CVS" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Διαγραφή ενός αρχείου/καταλόγου από το δέντρο του CVS" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128 msgid "_Commit" msgstr "_Ενσωμάτωση (Commit)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Ενσωμάτωση αλλαγών στο δέντρο του CVS" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "_Update" msgstr "Ενη_μέρωση" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Συγχρονισμός του τοπικού αντιγράφου σας με το δέντρο του CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144 msgid "_Diff" msgstr "_Διαφορές (diff)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Προβολή διαφορών μεταξύ του τοπικού σας αντιγράφου και του δέντρου" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152 msgid "_Show Status" msgstr "_Εμφάνιση κατάστασης" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Προβολή κατάστασης αρχείου/καταλόγου" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160 msgid "_Show Log" msgstr "_Εμφάνιση καταγραφών" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Εμφάνισης των καταγραφών ενός αρχείου/καταλόγου" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109 msgid "_Import Tree" msgstr "_Εισαγωγή δένδρου" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Εισαγωγή νέου δέντρου πηγαίου κώδικα στο CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350 msgid "CVS operations" msgstr "Λειτουργίες CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 msgid "CVS popup operations" msgstr "Αναδυόμενες λειτουργίες CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Add Watch" msgstr "Προσθήκη ελεγκτή (watch)" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Προσάρτηση στη διεργασία" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Ιδιότητες σημείου διακοπής (breakpoint)" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Σημεία διακοπής (breakpoints)" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Καταχωρητές ΚΜΕ (CPU)" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 msgid "Change Watch" msgstr "Αλλαγή ελεγκτή (watch)" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Παράμετροι γραμμής εντολής:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Debugger Target:" msgstr "Στόχος εφαρμογής αποσφαλμάτωσης:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Εντολή εφαρμογής αποσφαλμάτωσης" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Εντολή εφαρμογής αποσφαλμάτωσης:" # #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Εμφάνιση δέντρου _διεργασίας" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Ενεργοποίηση ό_λων" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση σε δεκαεξαδικό ή επιλέξτε μια από τα δεδομένα" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Απόκρυψε παρά_μετρους διεργασίας" # #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Επιθεώρηση" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Επιθεώρηση/Αποτίμηση" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Σήματα πυρήνα" # #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Πέρασμα:" # #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Εκτύπωση:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Διακοπή προγράμματος" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 msgid "Program parameters" msgstr "Παράμετροι προγράμματος" # #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 msgid "Run In Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 msgid "Select one directory" msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Ρύθμιση ιδιοτήτων σήματος" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Shared libraries" msgstr "Κοινόχρηστες βιβλιοθήκες" # sysdeps/names/procsignal.c:42 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Signal:" msgstr "Σήμα:" # #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Source Directories" msgstr "Κατάλογοι πηγαίου κώδικα" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 msgid "Start Debugger" msgstr "Έναρξη εφαρμογής αποσφαλμάτωσης" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 msgid "Stop at beginning" msgstr "Τερματισμός στο ξεκίνημα" # #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 msgid "Stop:" msgstr "Διακοπή:" # #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212 msgid "Yes" msgstr "Ναι" # #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Attach" msgstr "_Επισύναψη" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 msgid "_Automatic update" msgstr "_Αυτόματη ενημέρωση" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Condition:" msgstr "_Συνθήκη:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Disable all" msgstr "Απενερ_γοποίηση όλων" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Hide paths" msgstr "_Απόκρυψη διαδρομών" # #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Location:" msgstr "_Τοποθεσία:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 msgid "_Pass count:" msgstr "_Πέρασμα αρίθμησης:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Process to attach to:" msgstr "Επισύναψη στη διεργα_σία:" # #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Remove all" msgstr "Α_φαίρεση όλων" # #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49 msgid "_Value:" msgstr "_Τιμή:" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα σημεία διακοπής;" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Σημεία διακοπής (breakpoints)" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής για την τρέχουσα τοποθεσία" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Προσθήκη σημείου διακοπής..." # #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Προσθήκη ενός σημείου διακοπής" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Αφαίρεση σημείου διακοπής" # #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Αφαίρεση ενός σημείου διακοπής" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Επεξεργασία σημείου διακοπής" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων σημείου διακοπής" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Ενεργοποίηση σημείου διακοπής" # #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Ενεργοποίηση ενός σημείου διακοπής" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των σημείων διακοπής" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των σημείων διακοπής" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795 msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "Α_φαίρεση όλων των σημείων διακοπής" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Μετάβαση σε σημείο διακοπής" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία σημείου διακοπής" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Απενεργοποίηση σημείου διακοπής" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846 msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Απενεργοποίηση ενός σημείου διακοπής" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένα" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 msgid "Pass count" msgstr "Αριθμός περασμάτων" # #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Λειτουργίες σημείου διακοπής" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491 msgid "_Goto address" msgstr "_Μετάβαση σε διεύθυνση" # #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" # #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852 msgid "Disassembly" msgstr "Μεταγλώττιση από κώδικα μηχανής" # #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48 #: ../plugins/editor/print.c:1040 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 msgid "Locals" msgstr "Τοπικά" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312 msgid "Debugger Log" msgstr "Καταγραφές αποσφαλμάτωσης" # #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debugger" msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 msgid "Started" msgstr "Ξεκίνησε" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 msgid "Loaded" msgstr "Φορτώθηκε" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 msgid "Running..." msgstr "Σε εκτέλεση..." # #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 msgid "Unloaded" msgstr "Δεν είναι φορτωμένο" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "Η εφαρμογή αποσφαλμάτωσης τερματίστηκε με σφάλμα %d: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "Το πρόγραμμα έχει λάβει το σήμα: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437 msgid "_Debug" msgstr "_Αποσφαλμάτωση" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841 msgid "_Start Debugger" msgstr "Έ_ναρξη εφαρμογής αποσφαλμάτωσης" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849 msgid "Run Target..." msgstr "Εκτέλεση στόχου..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851 msgid "load and start the target for debugging" msgstr "φόρτωση και έναρξη στόχου για αποσφαλμάτωση" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857 msgid "Restart Target" msgstr "Επανεκκίνηση στόχου" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859 msgid "restart the same target for debugging" msgstr "Επανεκκίνηση του ίδιου στόχου για αποσφαλμάτωση" # 4 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865 msgid "_Attach to Process..." msgstr "_Επισύναψη στη διεργασία..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867 msgid "Attach to a running program" msgstr "Επισύναψη σε πρόγραμμα που εκτελείται" # 20 # 21 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 msgid "Stop Debugger" msgstr "Διακοπή της εφαρμογής αποσφαλμάτωσης" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Αποχαιρετήστε την εφαρμογή αποσφαλμάτωσης" # #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 msgid "Add source paths..." msgstr "Προσθήκη μονοπατιών πηγαίου κώδικα..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883 msgid "Add additional source paths" msgstr "Προσθήκη πρόσθετων μονοπατιών πηγαίου κώδικα" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001 msgid "Debugger Command..." msgstr "Εντολή εφαρμογής αποσφαλμάτωσης..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003 msgid "Custom debugger command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή βοηθού αποσφαλμάτωσης" # #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009 msgid "_Info" msgstr "_Πληροφορίες" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909 msgid "Info _Target Files" msgstr "Αρχεία πληροφοριών _στόχου" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "" "Εμφάνιση πληροφοριών για τα αρχεία με τα οποία η εφαρμογή αποσφαλμάτωσης " "είναι ενεργή" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917 msgid "Info _Program" msgstr "Πληροφορίες περί του _προγράμματος" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Προβολή πληροφοριών σχετικά με τη κατάσταση εκτέλεσης του προγράμματος" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Πληροφορίες σχετικά με τη δομή χρήστη στον πυ_ρήνα" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" "Εμφάνιση των περιεχομένων του 'struct user' του πυρήνα για την τρέχουσα " "θυγατρική διεργασία" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Shared Libraries" msgstr "Κοινόχρηστες βιβλιοθήκες" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Εμφάνιση αντιστοιχιών κοινόχρηστων βιβλιοθηκών" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051 msgid "Show kernel signals" msgstr "Εμφάνιση σημάτων πυρήνα" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961 msgid "Run/_Continue" msgstr "Εκτέλεση/_Συνέχεια" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Συνέχεια εκτέλεσης του προγράμματος" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969 msgid "Step _In" msgstr "Βήμα _μέσα σε" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971 msgid "Single step into function" msgstr "Απλό βήμα στη συνάρτηση" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977 msgid "Step O_ver" msgstr "Βήμα από πά_νω" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979 msgid "Single step over function" msgstr "Απλό βήμα πάνω στη συνάρτηση" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985 msgid "Step _Out" msgstr "Βήμα έ_ξω από" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987 msgid "Single step out of the function" msgstr "Απλό βήμα έξω από τη συνάρτηση" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993 msgid "_Run to Cursor" msgstr "_Εκτέλεση μέχρι το δρομέα" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995 msgid "Run to the cursor" msgstr "Εκτέλεση μέχρι το δρομέα" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017 msgid "Info _Global Variables" msgstr "Πληροφορίες _καθολικών μεταβλητών" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Εμφάνιση όλων των καθολικών και στατικών μεταβλητών του προγράμματος" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πλαισίου" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το τρέχον πλαίσιο εκτέλεσης" # 7 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Πληροφορίες παρα_μέτρων συνάρτησης" # #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Εμφάνιση παραμέτρων συνάρτησης του τρέχοντος πλαισίου" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061 msgid "Pa_use Program" msgstr "Πα_ύση προγράμματος" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Παύση της εκτέλεσης του προγράμματος" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122 msgid "Debugger operations" msgstr "Λειτουργίες εφαρμογής αποσφαλμάτωσης" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type" msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση πρόσθετης λειτουργίας αποσφαλμάτωσης που να υποστηρίζει ένα " "στόχο με τύπο mime %s" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457 msgid "Register" msgstr "Καταχωρητής" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484 msgid "Registers" msgstr "Καταχωρητές" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "Κοινόχρηστο αντικείμενο" # #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 msgid "From" msgstr "Από" # #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 msgid "To" msgstr "Προς" #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196 msgid "Symbols read" msgstr "Τα σύμβολα έχουν αναγνωσθεί" # #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "Τροποποίηση σήματος" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "Αποστολή στη διεργασία" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "Σήματα πυρήνα" # sysdeps/names/procsignal.c:42 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" # #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" # #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "Πέρασμα" # #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr " Τερματισμός: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr "Εκτύπωση:" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμών" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί γραμμών" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203 msgid "Show Line Markers" msgstr "Εμφάνιση σημάνσεων γραμμών" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Αν θα εμφανίζονται σημάνσεις γραμμής" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551 msgid "Set current frame" msgstr "Καθορισμός τρέχοντος πλαισίου" # #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386 msgid "View Source" msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" # #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:962 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676 msgid "Arguments" msgstr "Ορίσματα" # #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700 msgid "Stack" msgstr "Στοίβα" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767 msgid "Stack frame operations" msgstr "Λειτουργίες πλαισίου στοίβας" # sysdeps/names/procuid.c:49 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Pid" msgstr "Ταυτότητα διεργασίας (PID)" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "User" msgstr "Χρήστης" # #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" # #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Command" msgstr "Εντολή" # #: ../plugins/debug-manager/start.c:638 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση: %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:652 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "Λείπει το αρχείο %s" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024 msgid "Load Target to debug" msgstr "Φόρτωση στόχου για αποσφαλμάτωση" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:427 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" # #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212 msgid "Path" msgstr "Μονοπάτι" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1639 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Το πρόγραμμα εκτελείται.\n" "Θέλετε ακόμα να τερματίσετε την εφαρμογή αποσφαλμάτωσης;" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378 msgid "Set current thread" msgstr "Καθορισμός τρέχοντος νήματος" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432 msgid "Id" msgstr "Ταυτότητα (ID)" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502 msgid "Thread" msgstr "Νήμα" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612 msgid "Thread operations" msgstr "Λειτουργίες νήματος" # 17 # 18 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Επι_θεώρηση/εκτίμηση..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Επιθεώρηση ή εκτίμηση μιας έκφρασης ή μεταβλητής" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385 msgid "Add Watch..." msgstr "Προσθήκη ελεγκτή (watch)..." # #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393 msgid "Remove Watch" msgstr "Αφαίρεση ελεγκτή" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401 msgid "Update Watch" msgstr "Ενημέρωση ελεγκτή" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409 msgid "Change Value" msgstr "Αλλαγή τιμής" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417 msgid "Update all" msgstr "Ενημέρωση όλων" # #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425 msgid "Remove all" msgstr "Αφαίρεση όλων" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436 msgid "Automatic update" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468 msgid "Watch operations" msgstr "Λειτουργίες ελεγκτή" # #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540 msgid "Watches" msgstr "Ελεγκτές (watch)" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209 msgid "Search Help:" msgstr "Εύρεση βοήθειας:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263 msgid "_Goto" msgstr "_Μετάβαση σε" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238 msgid "Previous Help" msgstr "Προηγούμενη βοήθεια" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240 msgid "Go to previous help page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα βοήθειας" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246 msgid "Next Help" msgstr "Επόμενη βοήθεια" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248 msgid "Go to next help page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα βοήθειας" # 3 # 4 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 msgid "_API Reference" msgstr "_Οδηγός αναφοράς API" # 6 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257 msgid "Browse API Pages" msgstr "Περιήγηση σελίδων API" # 7 # 8 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267 msgid "_Context Help" msgstr "Σχετική _βοήθεια" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "" "Αναζήτηση βοήθειας για τρέχουσα λέξη από τη θέση του επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275 msgid "_Search Help" msgstr "_Αναζήτηση βοήθειας" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277 msgid "Search for a term in help" msgstr "Αναζήτηση για έναν όρο στη βοήθεια" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341 msgid "Help operations" msgstr "Λειτουργίες βοήθειας" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376 msgid "Books" msgstr "Βιβλία" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" # #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387 msgid "Help display" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να επαναφορτώσετε το '%s'?\n" "Οι μη αποθηκευμένες αλλαγές θα χαθούν." # #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:215 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254 msgid "Close file" msgstr "Κλείσιμο αρχείου" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:521 ../plugins/file-loader/plugin.c:784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794 ../plugins/file-loader/plugin.c:807 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94 msgid "Save file as" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε:" # #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "Editor tabs" msgstr "Στηλοθέτες επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Κωδικοποίηση κατά την αποθήκευση αρχείων" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Supported Encodings" msgstr "Υποστηριζόμενες κωδικοποιήσεις" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Αποθήκευση πάντα σε κωδικοποίηση UTF-8 (ταχύτερη)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Do not show tabs" msgstr "Να μην εμφανίζονται στηλοθέτες" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2131 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Enable files autosave" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευση αρχείων" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Encodings" msgstr "Κωδικοποιήσεις" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Μεσοδιάστημα αποθήκευσης αρχείων σε λεπτά" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Μεσοδιάστημα αποθήκευσης συνεδρίας σε λεπτά" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Κατάταξη με πιο πρόσφατη χρήση" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Κατάταξη με αλφαβητική σειρά" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Κατάταξη με αύξουσα σειρά" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "" "Top\n" "Bottom\n" "Left\n" "Right" msgstr "" "Πάνω\n" "Κάτω\n" "Αριστερά\n" "Δεξιά" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Προσπάθεια αποθήκευσης στην τρέχουσα κωδικοποίηση συστήματος" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Αποθήκευση με την πρωτότυπη κωδικοποίηση" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 msgid "New empty file" msgstr "Νέο κενό αρχείο" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "Save current file" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Save A_ll" msgstr "Αποθήκευση ό_λων" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Αποθήκευση όλων των ήδη ανοιγμένων αρχείων πλην των νέων" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "_Close File" msgstr "_Κλείσιμο αρχείου" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 msgid "Close current file" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168 msgid "Close All" msgstr "Κλείσιμο όλων" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169 msgid "Close all files" msgstr "Κλείσιμο όλων των αρχείων" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "Reload F_ile" msgstr "Επαναφόρτωση αρ_χείου" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Reload current file" msgstr "Επαναφόρτωση τρέχοντος αρχείου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Ανταλλαγή .h/.c" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 msgid "Swap c header and source files" msgstr "Ανταλλαγή επικεφαλίδας c και αρχείων πηγαίου κώδικα" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177 msgid "Recent _Files" msgstr "_Πρόσφατα αρχεία" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..." # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182 msgid "Print the current file" msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "_Print Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση εκτύπωσης" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Preview the current file in print-format" msgstr "Προεπισκόπηση του τρέχοντος αρχείου σε μορφή εκτύπωσης" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 msgid "_Transform" msgstr "_Μετασχηματισμός" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "Μετατροπή επιλογής σε κεφαλαία" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε κεφαλαία" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Μετατροπή επιλογής σε πεζά" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε πεζά" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε DOS EOL (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε Unix EOL (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε Mac OS EOL (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε πλειοψηφία EOL" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Μετατροπή χαρακτήρων του τέλους των γραμμών σε πλειοψηφία σε EOL που " "βρέθηκαν στο αρχείο" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227 msgid "Select to _Brace" msgstr "Επιλογή κειμένου μέχρι το ά_γκιστρο" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Επιλογή του κειμένου ανάμεσα στα άγκιστρα που ταιριάζουν" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "Select _Code Block" msgstr "Επιλογή τμήματος _ κώδικα" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231 msgid "Select the current code block" msgstr "Επιλογή του τρέχοντος μπλοκ κώδικα" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236 msgid "Co_mment" msgstr "Σχό_λιο" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Μπλοκ με σχόλιο/χωρίς σχόλιο" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Μετατροπή σε σχόλιο του επιλεγμένου κείμενου" # #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "_Πλαίσιο με σχόλιο/χωρίς σχόλιο" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Πλαισίωση του επιλεγμένου κείμενου ως σχόλιο." # #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "_Ροή με σχολίου/χωρίς σχολίου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Ροή του επιλεγμένου κείμενου σε σχόλιο" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 msgid "_Line Number..." msgstr "Αριθμός _γραμμής..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Μετάβαση σε μια συγκεκριμένη γραμμή στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Matching _Brace" msgstr "Ταιριασμένο ά_γκιστρο" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Μετάβαση στο άγκιστρο που ταιριάζει μέσα στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 msgid "_Start of Block" msgstr "_Αρχή του μπλοκ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Μετάβαση στην αρχή του τρέχοντος μπλοκ" # 3 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267 msgid "_End of Block" msgstr "_Τέλος του μπλοκ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Μετάβαση στο τέλος του τρέχοντος μπλοκ" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "Previous _History" msgstr "Προηγούμενο _ιστορικό" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Goto previous history" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ιστορικό" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Next Histor_y" msgstr "Επόμενο ισ_τορικό" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Goto next history" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ιστορικό" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "_Quick Search" msgstr "_Γρήγορη αναζήτηση" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "Γρήγορη ενσωματωμένη αναζήτηση" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 msgid "Quick _ReSearch" msgstr "Γ_ρήγορη αναζήτηση ξανά" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 msgid "Repeat quick search" msgstr "Επανάληψη της γρήγορης αναζήτησης" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1642 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" # #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "_Επεξεργαστής" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Προσθήκη προβολής επεξεργαστή" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Προσθήκη άλλης μιας προβολής του τρέχοντος αρχείου" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Αφαίρεση προβολής επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας προβολής του αρχείου" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "U_ndo" msgstr "_Αναίρεση" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "_Redo" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Επανάληψη της ενέργειας που έχει ακυρωθεί" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "C_ut" msgstr "Αποκο_πή" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "" "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μετακίνησή του στο πρόχειρο (clipboard)" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154 msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου αρχείου στο πρόχειρο (clipboard)" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155 msgid "_Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Επικόλληση περιεχομένου του προχείρου στην τρέχουσα θέση" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "_Clear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κειμένου από τον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "_Line Number Margin" msgstr "Περιθώριο αριθμού _γραμμών" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη αριθμών γραμμών" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333 msgid "_Marker Margin" msgstr "Περιθώριο _δεικτών" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη περιθωρίου δεικτών" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "Περιθώριο _αναδίπλωσης κώδικα" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη περιθωρίου αναδίπλωσης κώδικα" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339 msgid "_Indentation Guides" msgstr "Οδηγοί εισο_χών" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη οδηγών εισοχών" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342 msgid "_White Space" msgstr "_Κενός χαρακτήρας" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη κενών χαρακτήρων" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "_Line End Characters" msgstr "Χαρακτήρες τέλους γ_ραμμής" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη χαρακτήρων τέλους γραμμής" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348 msgid "Line _Wrapping" msgstr "Ανα_δίπλωση γραμμών" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση αναδίπλωσης γραμμών" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Μεγέθυνση: Αύξηση του μεγέθους της γραμματοσειράς" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Σμίκρυνση: Μείωση του μεγέθους της γραμματοσειράς" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Κατάσταση _επισήμανσης" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367 msgid "_Close All Folds" msgstr "&Κλείσιμο όλων των αναδιπλώσεων" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Κλείσιμο όλων των αναδιπλώσεων κώδικα στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "_Open All Folds" msgstr "Άνοιγμα όλων των αναδιπλώσεων" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Άνοιγμα όλων των αναδιπλώσεων κώδικα στον επεξεργαστή κειμένου" # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ... #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Εναλλαγή τρέχουσας αναδίπλωσης" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Εναλλαγή τρέχουσας αναδίπλωσης κώδικα στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "Bookmar_k" msgstr "Σελιδο_δείκτης" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "Ενα_λλαγή σελιδοδείκτη" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Εναλλαγή σελιδοδείκτη στη τρέχουσα θέση γραμμής" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "_First Bookmark" msgstr "_Πρώτος σελιδοδείκτης" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Άλμα στο πρώτο σελιδοδείκτη στο αρχείο" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "Προη_γούμενος σελιδοδείκτης" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Άλμα στο προηγούμενο σελιδοδείκτη στο αρχείο" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389 msgid "_Next Bookmark" msgstr "_Επόμενος σελιδοδείκτης" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Άλμα στον επόμενο σελιδοδείκτη στο αρχείο" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392 msgid "_Last Bookmark" msgstr "_Τελευταίος σελιδοδείκτης" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Άλμα στο τελευταίο σελιδοδείκτη στο αρχείο" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "Κα_θαρισμός όλων των σελιδοδεικτών" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Καθαρισμός σελιδοδεικτών" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor file operations" msgstr "Λειτουργίες αρχείου στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor print operations" msgstr "Λειτουργίες εκτύπωσης στον επεξεργαστή κειμένου" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor text transformation" msgstr "Μετασχηματισμός κειμένου στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 msgid "Editor text selection" msgstr "Επιλογή κειμένου στον επεξεργαστή κειμένου" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor code commenting" msgstr "Σχολιασμός κώδικα στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor navigations" msgstr "Πλοηγήσεις στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422 msgid "Editor edit operations" msgstr "Λειτουργίες επεξεργασίας στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Λειτουργίες αλλαγή μεγέθους στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Στυλ συντακτικής επισήμανσης στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 msgid "Editor text formating" msgstr "Μορφοποίηση κειμένου στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες επεξεργαστή κειμένου" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427 msgid "Simple searching" msgstr "Απλή αναζήτηση" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431 msgid "Editor view settings" msgstr "Προβολή ρυθμίσεων επεξεργαστή κειμένου" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141 msgid "New" msgstr "Νέο" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595 msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601 msgid "Goto" msgstr "Μετάβαση" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:961 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" # #: ../plugins/document-manager/plugin.c:949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:963 msgid "Col" msgstr "Χρώμα" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1035 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1547 #, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "Αποτυχία κατά την αυτόματη αποθήκευση του %s" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1561 msgid "Autosave completed" msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση ολοκληρώθηκε" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top." msgstr "" "Η αναζήτηση για το \"%s\" έφτασε στο τέλος της και συνεχίστηκε στην κορυφή." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was " "found." msgstr "" "Η αναζήτηση για το \"%s\" έφτασε στο τέλος της και συνεχίστηκε στην κορυφή " "αλλά δε βρέθηκε ταίριασμα." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448 msgid "Case sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2 msgid "Basic Indentation" msgstr "Βασική εσοχή παραγράφου" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Αναδίπλωση κώδικα" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Στυλ επισήμανσης" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Άλλες επιλογές" # #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Άλλα χρώματα" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5 msgid "Print options" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8 msgid "Add line number every:" msgstr "Προσθήκη αριθμού γραμμής κάθε:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9 msgid "Add page header" msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας σελίδας" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Γνωρίσματα:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση ετικετών κλεισίματος XML/HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Αναδυόμενες επιλογές αυτόματης συμπλήρωσης" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13 msgid "Background color:" msgstr "Χρώμα φόντου:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14 msgid "Basic Indentation" msgstr "Βασική εσοχή παραγράφου" # #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Φόντο calltip:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Χρώμα δρομέα:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18 msgid "Caret blink period in ms" msgstr "Χρόνος που αναβοσβήνει ο δρομέας σε χιλιοστά του δευτερολέπτου" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Επιλέξτε αυτόματη συμπλήρωση για μονό δείγμα" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Ανάπτυξη όλων των αναδιπλώσεων κώδικα κατά το άνοιγμα αρχείων" # 5 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21 msgid "Colors & Fonts" msgstr "Χρώματα και γραμματοσειρές" # #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22 msgid "Colour" msgstr "Χρώμα" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Συμπυκνωμένη αναδίπλωση" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Απενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Σχεδιασμός γραμμής κάτω από αναδιπλωμένες γραμμές" #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "Στήλη άκρων" # #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Πλάτος δρομέα σε εικονοστοιχεία" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωσης ετικετών HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής παραγράφων" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32 msgid "Enable braces check" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου αγκίστρων" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33 msgid "Enable code folding" msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωση κώδικα" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34 msgid "Enable comments folding" msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωση σχολίων" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35 msgid "Enable line wrap" msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωσης γραμμής" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωσης σχολίων Python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωσης αλφαριθμητικών στην Python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Φιλτράρισμα εξωτερικών χαρακτήρων σε κατάσταση DOS" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39 msgid "Fold style:" msgstr "Στυλ αναδίπλωσης:" # #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Γραμματοσειρές και χρώματα" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42 msgid "Foreground color:" msgstr "Χρώμα προσκηνίου:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Άγκιστρα κλεισίματος σε εσοχή" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Άγκιστρα ανοίγματος σε εσοχή" # #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Μέγεθος εσοχών σε κενά:" # #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Πλάτος περιθωρίου αριθμών γραμμών σε εικονοστοιχεία" #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Διατήρηση προηγούμενης εσοχής" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Ορατή αναδίπλωση περιθωρίων" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Ορατό περιθώριο linenum" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Ορατή σήμανση περιθωρίου" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54 msgid "Mode:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55 msgid "Monochrome" msgstr "Μονόχρωμο" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56 msgid "" "Plus/Minus\n" "Arrows\n" "Circular\n" "Squares" msgstr "" "Συν/Μείον\n" "Βέλη\n" "Κυκλικό\n" "Τετράγωνα" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Πατώντας το πλήκτρο διαγραφής ακυρώνεται η εσοχή" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "Πατώντας το πλήκτρο στηλοθέτη εισάγεται η εσοχή" # #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Επιλογή στυλ επισήμανσης για επεξεργασία:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64 msgid "Selection background:" msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65 msgid "Selection foreground:" msgstr "Επιλογή χρώματος προσκηνίου:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Αφαίρεση των κενών στο τέλος γραμμών κατά την αποθήκευση αρχείου" # sysdeps/names/procsegment.c:63 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη σε κενούς χαρακτήρες:" # #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68 msgid "Underlined" msgstr "Υπογραμμισμένα" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69 msgid "Use default" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Χρήση στηλοθετών για εσοχές" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71 msgid "View EOL chars" msgstr "Προβολή χαρακτήρων EOL" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Προβολή οδηγών εσοχών" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73 msgid "View Line Wrap" msgstr "Προβολή αναδίπλωσης γραμμής" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74 msgid "View Whitespaces" msgstr "Προβολή χαρακτήρων κενού" # #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Προβολή κενών εσοχών" #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Αναδίπλωση αναζήτησης γύρω από τους σελιδοδείκτες" #: ../plugins/editor/print.c:482 msgid "No file to print!" msgstr "Κανένα αρχείο για εκτύπωση!" # #: ../plugins/editor/print.c:505 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Αδυναμία λήψης ενδιάμεσης μνήμης κειμένου για εκτύπωση" # #: ../plugins/editor/print.c:759 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Αρχείο: %s" # #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884 msgid "Printing..." msgstr "Εκτύπωση..." #: ../plugins/editor/print.c:1067 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "Επεξεργαστή κειμένου scintilla" #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:201 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Το αρχείο '%s' στο δίσκο είναι πιο πρόσφατο από\n" "τη τρέχουσα προσωρινή μνήμη.\n" "Θέλετε να το επαναφορτώσετε;" # #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343 msgid "Could not get file info" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών του αρχείου" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "" "Το αρχείο αυτό είναι πολύ μεγάλο σε μέγεθος. Είναι αδύνατος ο καταμερισμός " "μνήμης." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357 msgid "Could not open file" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου" # #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365 msgid "Error while reading from file" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση από το αρχείο" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411 msgid