# Traducció del Anjuta de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # Xavier A. Conde Rueda , 2003-2006. # Joan Duran , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-24 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:11+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "EID Anjuta" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Entorn integrat de desenvolupament" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203 #, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "Error desconegut en el mòdul %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "Falta la ubicació del connector %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Europa central" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Europa del sud" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu visual" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Nòrdic" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Celta" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Xinès tradicional" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ciríl·lic/rus" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinès simplificat" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Tailandès" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772 msgid "Stock Encodings" msgstr "Codificacions predeterminades" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791 msgid "Supported Encodings" msgstr "Codificacions disponibles" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1126 ../libanjuta/resources.c:264 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "No es pot executar l'ordre: «%s»" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1127 msgid "execvp failed" msgstr "Ha fallat la crida execvp" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s\n" "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge " "d'error que us ha portat a això és:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850 msgid "Available Plugins" msgstr "Connectors disponibles" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829 msgid "Preferred plugins" msgstr "Connectors preferits" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" "Aquests són els connectors que l'Anjuta us va fer seleccionar d'entre molts " "connectors adequats. Treure el connector preferit farà que l'Anjuta us torni " "a fer seleccionar un altre connector." #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558 msgid "Select a plugin" msgstr "Seleccioneu un connector" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Seleccioneu un connector per a activar" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361 #, c-format msgid "No plugin able to load other plugins in %s" msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869 msgid "Remember this selection" msgstr "Recorda aquesta selecció" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Pila de perfils actuals" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202 msgid "Available plugins" msgstr "Connectors disponibles" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209 msgid "Activated plugins" msgstr "Connectors activats" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Connectors activats actualment" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216 msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224 msgid "Anjuta Status" msgstr "Estat de l'Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384 msgid "Loaded: " msgstr "Carregat: " #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de connectors" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per a resoldre els connectors" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 msgid "Profile Name" msgstr "Nom del perfil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "Nom del connector del perfil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232 msgid "Profile Plugins" msgstr "Connectors de perfils" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "Llista de connectors per a aquest perfil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240 msgid "Synchronization URI" msgstr "Sincronització del URI" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241 msgid "URI to sync the profile xml" msgstr "URI per a sincronitzar el perfil xml" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548 #, c-format msgid "Failed to read '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570 #, c-format msgid "Failed to read '%s': XML parse error" msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "" "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El " "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte." #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Voleu retornar les preferències\n" "als valors predeterminats?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11 #: ../src/anjuta-app.c:816 msgid "General" msgstr "General" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Preferències de l'Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 msgid "Select the items to save:" msgstr "Seleccioneu els elements a desar:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Si no els deseu, es perdran tots els canvis." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204 msgid "Item" msgstr "Element" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304 #, c-format msgid "" "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de " "tancar?" msgstr[1] "" "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans " "de tancar?" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "" "Hi ha un element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de " "tancar?" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "No es pot crear el fitxer: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Sistema: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "Heu d'instal·lar la utilitat «%s»." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "" "No es pot executar l'ordre: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Text que s'ha de dibuixar" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objecte de memòria de píxels" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Memòria de píxels que s'ha de dibuixar." #: ../libanjuta/resources.c:60 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s" #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "Munta" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Scratchbox Options" msgstr "Opcions de l'Scratchbox" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Select Program to run:" msgstr "Seleccioneu el programa a executar:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Highlight build message locations in editor" msgstr "Ressalta les ubicacions dels missatges de muntatge en l'editor" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 msgid "Install as root:" msgstr "Instal·la com a superusuari:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Executa en un terminal" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 msgid "Select Program" msgstr "Selecciona el programa" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Use scratchbox" msgstr "Utilitza l'Scratchbox" #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory '%s'" msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564 #, c-format msgid "make: Entering directory '%s'" msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "S'està entrant: %s" #. Translation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'" msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590 #, c-format msgid "make: Leaving directory '%s'" msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "S'està sortint: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640 #: ../plugins/tools/execute.c:328 msgid "warning:" msgstr "avís:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Temps total: %lu segons\n" # He tret els punts suspensius de totes les cadenes d'aquest tipus- Xavier Conde #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767 msgid "Completed unsuccessful\n" msgstr "S'ha completat incorrectament\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772 #: ../plugins/tools/execute.c:513 msgid "Completed successful\n" msgstr "S'ha completat correctament\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Munta %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027 #, c-format msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a aquest " "tipus de fitxer." #. Configure = ./configure script #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097 msgid "Configure Parameters:" msgstr "Paràmetres per a configure:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583 msgid "_Build" msgstr "_Munta" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309 msgid "_Build Project" msgstr "_Munta el projecte" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310 msgid "Build whole project" msgstr "Munta el projecte sencer" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315 msgid "_Install Project" msgstr "_Instal·la el projecte" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316 msgid "Install whole project" msgstr "Instal·la el projecte sencer" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321 msgid "_Clean Project" msgstr "Neteja el proje_cte" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322 msgid "Clean whole project" msgstr "Neteja el projecte sencer" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327 msgid "Run C_onfigure..." msgstr "Executa c_onfigure..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328 msgid "Configure project" msgstr "Configura el projecte" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333 msgid "Run _Autogenerate..." msgstr "Executa l'_autogeneració..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334 msgid "Autogenerate project files" msgstr "Genera automàticament els fitxers de projecte" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339 msgid "Build _Tarball" msgstr "Mun_ta un fitxer tar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Munta el fitxer tar de distribució" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345 msgid "_Execute Program..." msgstr "_Executa el programa..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346 msgid "Execute program" msgstr "Executa el programa" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351 msgid "_Build Module" msgstr "_Munta el mòdul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357 msgid "_Install Module" msgstr "_Instal·la el mòdul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363 msgid "_Clean Module" msgstr "_Neteja el mòdul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369 msgid "Co_mpile File" msgstr "Co_mpila el fitxer" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370 msgid "Compile current editor file" msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411 msgid "_Compile" msgstr "_Compila" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412 msgid "Compile file" msgstr "Compila el fitxer" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418 msgid "Build module" msgstr "Munta el mòdul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424 msgid "Install module" msgstr "Instal·la el mòdul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591 msgid "_Clean" msgstr "Nete_ja" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430 msgid "Clean module" msgstr "Neteja el mòdul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595 msgid "Co_mpile" msgstr "Co_mpila" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Munta (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Instal·la (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "Nete_ja (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Co_mpila (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032 msgid "Build commands" msgstr "Ordres per a muntar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039 msgid "Build popup commands" msgstr "Ordres emergents per a muntar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361 msgid "Build Autotools" msgstr "Munta les autotools" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76 msgid "No executables in this project!" msgstr "No hi ha cap executable en aquest projecte." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255 msgid "No file or project currently opened." msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "No existeix el programa «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350 msgid "No executable for this file." msgstr "No hi ha cap executable per a aquest fitxer." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132 msgid "Fixed data-view" msgstr "Visualització de dades fixa" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915 msgid "Update the graph" msgstr "Actualitza el graf" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Graf d'herències" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "Class Elements" msgstr "Elements de classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "General Class Properties" msgstr "Propietats generals de classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Afegeix al projecte" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Afegeix al dipòsit" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "Correu electrònic de l'autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "Nom de l'autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Autor/hora i data" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "Author/Date/Time" msgstr "Autor/data/hora" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Herència de la classe base:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Base Class:" msgstr "Classe base:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Prefix de la funció de la classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 msgid "Class Name:" msgstr "Nom de classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Class Options:" msgstr "Opcions de classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "GObject Class\t" msgstr "Classe GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "Prefix i tipus del GObject:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "Llicència pública general de (GPL)\n" "Llicència pública general menor (LGPL)\n" "Sense llicència" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Classe genèrica C++" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Header File:" msgstr "Fitxer de capçalera:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Llicència:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Membre de funcions/variables" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Signals" msgstr "Senyals" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "Source File:" msgstr "Fitxer de codi:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Encapçalaments per als fitxers de capçalera i de codi:" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Plantilla del autogen utilitzada per al fitxer de capçalera" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Plantilla del autogen utilitzada per al fitxer d'implementació" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 #, c-format msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "No es pot escriure el fitxer de definició del autogen" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "No es pot trobar l'autogen versió 5. Instal·leu el paquet autogen. Podeu " "obtenir-lo d'http://autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "No es pot executar el autogen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 msgid "CVS Options" msgstr "Opcions del CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "Module Details:" msgstr "Detalls del mòdul:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Tingueu en compte:\n" "\n" "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se " "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS." #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8 msgid "Repository: " msgstr "Dipòsit: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9 msgid "Be verbose" msgstr "Sigues detallat" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "CVS Preferences" msgstr "Preferències del CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: afegeix el fitxer/directori" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: importa" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: historial de fitxer/directori" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: estat" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: estat del fitxer/directori" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Escolliu el fitxer o directori a afegir:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Escolliu el fitxer o directori a publicar els canvis:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Escolliu de quin directori o fitxer obtenir les diferències:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir el registre:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir l'estat:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Escolliu quin fitxer o directori suprimir:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Escolliu el fitxer o directori a actualitzar:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 msgid "Create new directories" msgstr "Crea directoris nous" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Delete empty directories" msgstr "Suprimeix els directoris buits" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30 msgid "Do not act recursively" msgstr "No ho facis recursivament" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "File is binary" msgstr "El fitxer és binari" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Servidor de contrasenyes (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38 msgid "Log message:" msgstr "Missatge de registre:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39 msgid "Module name:" msgstr "Nom del mòdul:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Camí a l'ordre «cvs»" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Project root directory:" msgstr "Directori arrel del projecte:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Release tag:" msgstr "Etiqueta de la versió:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Revision: " msgstr "Revisió: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Diff estàndard\n" "Diff estil pedaç" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Format unificat en comptes del contextual" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Use revision: " msgstr "Utilitza la revisió: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Vendor tag:" msgstr "Etiqueta del proveïdor:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60 msgid "Whole project" msgstr "Tot el projecte" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Introduïu un nom de fitxer" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Heu d'omplir el camp: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "No es pot suprimir el fitxer" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Mòdul" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Proveïdor" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Versió" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed - See above for details" msgstr "Ha fallat l'ordre CVS. Vegeu a dalt els detalls" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon" msgstr[1] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128 msgid "_Commit" msgstr "Publica els _canvis" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144 msgid "_Diff" msgstr "_Diferències" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152 msgid "_Show Status" msgstr "Mostra l'es_tat" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160 msgid "_Show Log" msgstr "Mo_stra el registre" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109 msgid "_Import Tree" msgstr "_Importa un arbre" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Importa un arbre font nou al CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350 msgid "CVS operations" msgstr "Operacions del CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 msgid "CVS popup operations" msgstr "Operacions emergents del CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Add Watch" msgstr "Afegeix vigilància" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Adjunta a procés" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Propietats dels punts de ruptura" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Punts de ruptura" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Registres de la CPU" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 msgid "Change Watch" msgstr "Canvia una vigilància" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Debugger Target:" msgstr "Objectiu del depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Ordre del depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Ordre del depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Mos_tra l'arbre de processos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Habilit_a-ho tot" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Oculta els parà_metres del procés" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Inspecciona" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Inspecciona/avalua" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Senyals del nucli" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Passa:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Imprimeix:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Interrupció del programa" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 msgid "Program parameters" msgstr "Paràmetres del programa" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 msgid "Run In Terminal" msgstr "Executa en un terminal" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 msgid "Select one directory" msgstr "Seleccioneu un directori" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Estableix les propietats del senyal" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Shared libraries" msgstr "Biblioteques compartides" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Signal:" msgstr "Senyal:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Source Directories" msgstr "Directoris font" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 msgid "Start Debugger" msgstr "Inicia el depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 msgid "Stop at beginning" msgstr "Atura a l'inici" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 msgid "Stop:" msgstr "Atura:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Attach" msgstr "_Adjunta" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 msgid "_Automatic update" msgstr "_Actualització automàtica" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Condition:" msgstr "_Condició:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Disable all" msgstr "Inhabilita'ls _tots" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Hide paths" msgstr "Ocul_ta els camins" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 msgid "_Pass count:" msgstr "_Número de passades:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Procés a adjuntar-hi:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Remove all" msgstr "Sup_rimeix-los tots" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Punts de ruptura" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Commuta el punt de ruptura" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Afegeix un punt de ruptura..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Afegeix un punt de ruptura" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Suprimeix el punt de ruptura" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Suprimeix un punt de ruptura" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Edita el punt de ruptura" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Activa el punt de ruptura" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Activa un punt de ruptura" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795 msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Salta al punt de ruptura" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Desactiva el punt de ruptura" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846 msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Desactiva el punt de ruptura" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 msgid "Condition" msgstr "Condició" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 msgid "Pass count" msgstr "Número de passades" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Operacions dels punts de ruptura" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491 msgid "_Goto address" msgstr "_Vés a l'adreça" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852 msgid "Disassembly" msgstr "Desassemblador" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48 #: ../plugins/editor/print.c:1040 msgid "Lines" msgstr "Línies" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 msgid "Locals" msgstr "Locals" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312 msgid "Debugger Log" msgstr "Registre del depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 msgid "Started" msgstr "Iniciat" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 msgid "Loaded" msgstr "Carregat" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 msgid "Running..." msgstr "S'esta executant..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 msgid "Unloaded" msgstr "Descarregat" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437 msgid "_Debug" msgstr "_Depura" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Inicia el depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849 msgid "Run Target..." msgstr "Executa l'objectiu..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851 msgid "load and start the target for debugging" msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857 msgid "Restart Target" msgstr "Reinicia l'objectiu" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859 msgid "restart the same target for debugging" msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865 msgid "_Attach to Process..." msgstr "_Adjunta a un procés..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867 msgid "Attach to a running program" msgstr "Adjunta a un programa en execució" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 msgid "Stop Debugger" msgstr "Atura el depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Atureu el depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 msgid "Add source paths..." msgstr "Afegeix camins de fonts..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883 msgid "Add additional source paths" msgstr "Afegix camins de fonts addicionals" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001 msgid "Debugger Command..." msgstr "Ordre del depurador..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003 msgid "Custom debugger command" msgstr "Ordre personalitzada del depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009 msgid "_Info" msgstr "_Informació" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909 msgid "Info _Target Files" msgstr "Fi_txers objecte d'informació" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "" "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917 msgid "Info _Program" msgstr "_Programa d'informació" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill " "actual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Shared Libraries" msgstr "Biblioteques compartides" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051 msgid "Show kernel signals" msgstr "Mostra els senyals del nucli" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961 msgid "Run/_Continue" msgstr "Executa/_continua" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Continua amb l'execució del programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969 msgid "Step _In" msgstr "_Avança un pas" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971 msgid "Single step into function" msgstr "Avança un pas en la funció" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977 msgid "Step O_ver" msgstr "A_vança al final" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979 msgid "Single step over function" msgstr "Avança fins el final de la funció" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985 msgid "Step _Out" msgstr "_Avança" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987 msgid "Single step out of the function" msgstr "Avança al final de la funció" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993 msgid "_Run to Cursor" msgstr "Executa fins al cu_rsor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995 msgid "Run to the cursor" msgstr "Executa fins al cursor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017 msgid "Info _Global Variables" msgstr "Informació de les variables _globals" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Informació del marc a_ctual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Informació dels _arguments de la funció" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061 msgid "Pa_use Program" msgstr "Fes una pa_usa al programa" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122 msgid "Debugger operations" msgstr "Operacions del depurador" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type" msgstr "" "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu amb tipus " "MIME %s" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457 msgid "Register" msgstr "Registre" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484 msgid "Registers" msgstr "Registres" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "Objecte compartit" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 msgid "From" msgstr "De" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 msgid "To" msgstr "A" #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196 msgid "Symbols read" msgstr "Símbols llegits" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227 msgid "No" msgstr "No" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "Modifica el senyal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "Envia a un procés" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "Senyals del nucli" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "Senyal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "Passa" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr "Atura: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr "Imprimeix: " #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Mostra els números de línia" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203 msgid "Show Line Markers" msgstr "Mostra els marcadors de línia" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551 msgid "Set current frame" msgstr "Estableix el marc actual" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386 msgid "View Source" msgstr "Visualitza el codi" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422 msgid "Active" msgstr "Activa" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608 msgid "Frame" msgstr "Marc" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:962 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Funció" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700 msgid "Stack" msgstr "Pila" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767 msgid "Stack frame operations" msgstr "Operacions del marc de la pila" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Pid" msgstr "Identificador de procés" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "User" msgstr "Usuari" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: ../plugins/debug-manager/start.c:638 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "No es pot executar: %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:652 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "Falta el fitxer %s" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024 msgid "Load Target to debug" msgstr "Carrega l'objectiu a depurar" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:427 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1639 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "El programa s'està executant.\n" "Voleu aturar el depurador?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378 msgid "Set current thread" msgstr "Estableix el fil actual" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502 msgid "Thread" msgstr "Fil" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612 msgid "Thread operations" msgstr "Operacions del fil" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Ins_pecciona/avalua..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385 msgid "Add Watch..." msgstr "Afegeix la vigilància..." #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393 msgid "Remove Watch" msgstr "Suprimeix la vigilància" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401 msgid "Update Watch" msgstr "Actualitza la vigilància" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409 msgid "Change Value" msgstr "Canvia el valor" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417 msgid "Update all" msgstr "Actualitza'ls tots" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425 msgid "Remove all" msgstr "Suprimeix-los tots" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436 msgid "Automatic update" msgstr "Actualització automàtica" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468 msgid "Watch operations" msgstr "Operacions de vigilància" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540 msgid "Watches" msgstr "Vigilància" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209 msgid "Search Help:" msgstr "Cerca ajuda:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263 msgid "_Goto" msgstr "_Vés a" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238 msgid "Previous Help" msgstr "Ajuda anterior" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240 msgid "Go to previous help page" msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246 msgid "Next Help" msgstr "Ajuda següent" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248 msgid "Go to next help page" msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 msgid "_API Reference" msgstr "_Referències a l'API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257 msgid "Browse API Pages" msgstr "Navega per les pàgines de l'API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267 msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275 msgid "_Search Help" msgstr "_Cerca ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277 msgid "Search for a term in help" msgstr "Cerca un terme a l'ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341 msgid "Help operations" msgstr "Operacions d'ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376 msgid "Books" msgstr "Llibres" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387 msgid "Help display" msgstr "Mostreu l'ajuda" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Voleu tornar a carregar «%s»?'\n" "El canvis sense desar es perdran." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:215 msgid "_Reload" msgstr "_Torna a carregar" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254 msgid "Close file" msgstr "Tanca el fitxer" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:521 ../plugins/file-loader/plugin.c:784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794 ../plugins/file-loader/plugin.c:807 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Ja existeix el fitxer «%s».\n" "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "Autosave" msgstr "Desa automàticament" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "Editor tabs" msgstr "Pestanyes de l'editor" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Codificació utilitzada en desar els fitxers" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Supported Encodings" msgstr "Codificacions disponibles" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Do not show tabs" msgstr "No mostris les pestanyes" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2131 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Enable files autosave" msgstr "Habilita el desat automàtic" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Encodings" msgstr "Codificacions" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Interval en minuts per a desar fitxers" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Interval en minuts per a desar la sessió" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Ordenats alfabèticament" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Ordenats per quan s'obren" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "" "Top\n" "Bottom\n" "Left\n" "Right" msgstr "" "Superior\n" "Inferior\n" "Esquerra\n" "Dreta" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Intenta desar en la codificació original" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 msgid "New empty file" msgstr "Fitxer buit nou" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "Save current file" msgstr "Desa el fitxer actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Save A_ll" msgstr "Desa-ho to_t" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Desa tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "_Close File" msgstr "Tan_ca el fitxer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 msgid "Close current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168 msgid "Close All" msgstr "Tanca'ls tots" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169 msgid "Close all files" msgstr "Tanca tots els fitxers" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "Reload F_ile" msgstr "Torna a carregar el f_itxer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Reload current file" msgstr "Torna a carregar el fitxer actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Alterna capçalera/codi" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 msgid "Swap c header and source files" msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177 msgid "Recent _Files" msgstr "_Fitxers recents" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182 msgid "Print the current file" msgstr "Imprimeix el fitxer actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "_Print Preview" msgstr "_Previsualitza la impressió" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Preview the current file in print-format" msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "Converteix la selecció en _majúscules" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Converteix la selecció en minúscules" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Converteix EOL a CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Converteix els caràcters de fi de línia a tipus DOS (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Converteix EOL a LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Converteix els caràcters fi de línia a tipus Unix (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Converteix EOL a CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Converteix EOL a la majoria d'EOL" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Converteix caràcters de fi de línia a la majoria d'EOL trobats al fitxer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Selecciona tot el text en l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227 msgid "Select to _Brace" msgstr "Selecciona fins la _clau" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "Select _Code Block" msgstr "Sele_cciona el bloc de codi" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231 msgid "Select the current code block" msgstr "Selecciona el bloc de codi actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentari" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc" #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa" #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 msgid "_Line Number..." msgstr "Número de _línia..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Matching _Brace" msgstr "Clau o _parèntesi concordant" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 msgid "_Start of Block" msgstr "_Inici del bloc" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Vés a l'inici del bloc actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267 msgid "_End of Block" msgstr "_Fi del bloc" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Vés a la fi del bloc actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "Previous _History" msgstr "_Historial anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Goto previous history" msgstr "Vés a l'historial anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Next Histor_y" msgstr "Historial _següent" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Goto next history" msgstr "Vés a l'historial següent" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "_Quick Search" msgstr "Cerca _ràpida" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "Cerca ràpida integrada a l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 msgid "Quick _ReSearch" msgstr "_Repeteix la cerca ràpida" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 msgid "Repeat quick search" msgstr "Repeteix la cerca ràpida" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1642 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "_Editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Afegeix una visualització d'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Afegeix una visualització més del document" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "U_ndo" msgstr "Des_fés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "C_ut" msgstr "Reta_lla" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "_Clear" msgstr "_Buida" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "_Line Number Margin" msgstr "Marge del número de _línia" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Mostra/oculta el número de línia" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333 msgid "_Marker Margin" msgstr "Marge dels _marcadors" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "Marge de desplegament de _codi" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339 msgid "_Indentation Guides" msgstr "Gu_ies de sagnat" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342 msgid "_White Space" msgstr "Espais en _blanc" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "_Line End Characters" msgstr "Caràcters final de _línia" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348 msgid "Line _Wrapping" msgstr "Ajustar de _línia" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Augmenta la mida de la lletra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Redueix la mida de la lletra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Mode de _ressaltat" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367 msgid "_Close All Folds" msgstr "Plega totes les vistes de _codi" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "_Open All Folds" msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "Bookmar_k" msgstr "Adreça d'inte_rès" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "_Commuta l'adreça d'interès" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Commuta una adreça d'interès a la línia actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "_First Bookmark" msgstr "_Primera adreça d'interès" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "Adreça d'interès _anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Vés a l'adreça d'interès anterior del fitxer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389 msgid "_Next Bookmark" msgstr "Adreça d'interès _següent" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Vés a l'adreça d'interès següent del fitxer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392 msgid "_Last Bookmark" msgstr "Ú_ltima adreça d'interès" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interès" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Neteja les adreces d'interès" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor file operations" msgstr "Operacions de fitxer de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor print operations" msgstr "Operacions d'impressió de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor text transformation" msgstr "Transformació del text de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 msgid "Editor text selection" msgstr "Selecció de text de l'editor" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor code commenting" msgstr "Comentaris del codi de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor navigations" msgstr "Navegacions de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422 msgid "Editor edit operations" msgstr "Operacions d'edició de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 msgid "Editor text formating" msgstr "Format del text de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Adreces d'interès de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427 msgid "Simple searching" msgstr "Cercant senzilla" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431 msgid "Editor view settings" msgstr "Configuració de la visualització de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595 msgid "Reload" msgstr "Torna a carregar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601 msgid "Goto" msgstr "Vés a" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941 msgid "OVR" msgstr "SOB" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:961 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:963 msgid "Col" msgstr "Col" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964 msgid "Mode" msgstr "Mode" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1035 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1547 #, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "No s'ha pogut desar automàticament el %s" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1561 msgid "Autosave completed" msgstr "S'ha completat el desat automàtic" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top." msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was " "found." msgstr "" "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no " "s'ha trobat cap concordança." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Compleció automàtica" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2 msgid "Basic Indentation" msgstr "Sagnat bàsic" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Desplegament de codi" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Estil de ressaltat" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Altres opcions" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Altres colors" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5 msgid "Print options" msgstr "Opcions d'impressió" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8 msgid "Add line number every:" msgstr "Afegeix números de línia cada:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9 msgid "Add page header" msgstr "Afegeix capçalera de pàgina" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Atributs:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13 msgid "Background color:" msgstr "Color del fons:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14 msgid "Basic Indentation" msgstr "Sagnat bàsic" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Color del cursor:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18 msgid "Caret blink period in ms" msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21 msgid "Colors & Fonts" msgstr "Colors i tipus de lletra" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22 msgid "Colour" msgstr "Color" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Desplegament compacte" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada" #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "Cantonada de la columna" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Amplada del cursor, en píxels" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Habilita el sagnat automàtic" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32 msgid "Enable braces check" msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33 msgid "Enable code folding" msgstr "Habilita el desplegament de codi" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34 msgid "Enable comments folding" msgstr "Habilita el desplegament de comentaris" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35 msgid "Enable line wrap" msgstr "Habilita l'ajust de línia" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39 msgid "Fold style:" msgstr "Estil de plegat:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42 msgid "Foreground color:" msgstr "Color del primer pla:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Mida del sagnat en espais:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels" #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Conserva el sagnat anterior" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Visualitza el marge de plegament" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Visualitza el marge de número de línia" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Visualitza el marge del marcatge" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55 msgid "Monochrome" msgstr "Monocolor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56 msgid "" "Plus/Minus\n" "Arrows\n" "Circular\n" "Squares" msgstr "" "Més/menys\n" "Fletxes\n" "Cercles\n" "Quadrats" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19 msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Seleccioneu l'estil de ressaltat que voleu editar:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64 msgid "Selection background:" msgstr "Fons de la selecció:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65 msgid "Selection foreground:" msgstr "Color de la lletra de la selecció:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Mida de tabulació en espais:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68 msgid "Underlined" msgstr "Subratllat" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69 msgid "Use default" msgstr "Fes servir els predeterminats" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71 msgid "View EOL chars" msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Visualitza les guies de sagnat" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73 msgid "View Line Wrap" msgstr "Visualitza l'ajustat de línia" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74 msgid "View Whitespaces" msgstr "Visualitza els espais en blanc" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat" #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès" #: ../plugins/editor/print.c:482 msgid "No file to print!" msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir" #: ../plugins/editor/print.c:505 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir" #: ../plugins/editor/print.c:759 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxer: %s" #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884 msgid "Printing..." msgstr "Impressió..." #: ../plugins/editor/print.c:1067 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualitza la impressió" #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "Editor Scintilla" #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:201 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que\n" "no pas la carregada a la memòria intermèdia.\n" "Voleu tornar-lo a carregar?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343 msgid "Could not get file info" msgstr "No es pot obtenir la informació del fitxer" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357 msgid "Could not open file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365 msgid "Error while reading from file" msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la " "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les " "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576 msgid "Loading file..." msgstr "S'està carregant el fitxer..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n" "\n" "Motius: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605 msgid "File loaded successfully" msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626 msgid "Saving file..." msgstr "S'està desant el fitxer..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638 #, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s" msgstr "No es pot desar el fitxer intermig %s: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686 #, c-format msgid "Could not save file %s: %s." msgstr "No es pot desar el fitxer %s: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699 #, c-format msgid "Could not set file permissions %s: %s." msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707 msgid "File saved successfully" msgstr "El fitxer s'ha desat correctament" #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers de " "configuració:\n" "%s.\n" "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n" "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:158 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "No es pot obrir «%s».\n" "\n" "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per a " "gestionar aquest tipus de fitxer.\n" "\n" "Tipus MIME: %s.\n" "\n" "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:178 msgid "Open with:" msgstr "Obre amb:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:186 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "Gestor de documents" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:432 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Projectes de l'Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:438 msgid "C/C++ source files" msgstr "Fitxers de codi C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:450 msgid "C# source files" msgstr "Fitxers de codi C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:456 msgid "Java source files" msgstr "Fitxers de codi Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:462 msgid "Pascal source files" msgstr "Fitxers de codi Pascal" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:467 msgid "PHP source files" msgstr "Fitxers de codi PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:474 msgid "Perl source files" msgstr "Fitxers de codi Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480 msgid "Python source files" msgstr "Fitxers de codi Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485 msgid "Hyper text markup files" msgstr "Fitxers HTML" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494 msgid "Shell scripts files" msgstr "Fitxers d'script per al intèrpret d'ordres" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499 msgid "Makefiles" msgstr "Fitxers makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 msgid "Lua files" msgstr "Fitxers Lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:510 msgid "Diff files" msgstr "Fitxers de diferències" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:726 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "No es pot activar el connector: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:782 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:793 ../plugins/file-loader/plugin.c:806 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:800 ../plugins/file-loader/plugin.c:813 msgid "Open _With" msgstr "Obre a_mb" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 ../plugins/file-loader/plugin.c:814 msgid "Open with" msgstr "Obre amb" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1129 ../plugins/file-loader/plugin.c:1135 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 msgid "File Loader" msgstr "Carregador de fitxer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142 msgid "New file, project and project components." msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1151 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 msgid "Open _Recent" msgstr "Ob_re'n un recent" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1158 msgid "Open recent file" msgstr "Obre un fitxer recent" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1168 msgid "Open recent files" msgstr "Obre fitxers recents" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3 msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "Escolliu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4 msgid "Do not show backup files" msgstr "No mostris els fitxers de còpia de seguretat" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "No mostris els fitxers binaris (.o, .la, etc.)" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6 msgid "Do not show hidden files" msgstr "No mostris els fitxers ocults" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400 msgid "Base uri" msgstr "URI bàsic" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401 msgid "Uri of the top-most path displayed" msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de fitxers" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207 msgid "File manager popup actions" msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers" # Mozilla 1.3->sidebar.files.label #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de fitxers" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 msgid "File Information" msgstr "Informació del fitxer" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Add License Information" msgstr "Afegeix informació sobre la llicència" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add to project" msgstr "Afegeix al projecte" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to repository" msgstr "Afegeix al dipòsit" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Introduïu el nom del fitxer.\n" "Segons el tipus s'afegirà l'extensió." # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 msgid "New File" msgstr "Fitxer nou" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "Fitxer de codi C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C/C++ Header File" msgstr "Fitxer de capçalera C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "Fitxer de codi C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "Fitxer de codi C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Fitxer de codi Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Fitxer de codi Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Fitxer de codi Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Fitxer d'script per al intèrpret d'ordres" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "Llicència pública general (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:176 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Executa el programa" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Executa en un terminal" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Pass:" msgstr "_Passa:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:689 ../plugins/gdb/debugger.c:891 msgid "Loading Executable: " msgstr "S'està carregant l'executable: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:719 msgid "Loading Core: " msgstr "Carrega fitxer al nucli: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:756 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "No es pot trobar: %s.\n" "No es pot inicialitzar el depurador.\n" "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament." #: ../plugins/gdb/debugger.c:885 msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:900 msgid "No executable specified.\n" msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:903 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Obre un executable o adjunta a un procés per a començar la depuració.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:912 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:916 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1207 msgid "Program exited normally\n" msgstr "El programa ha sortit normalment\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1218 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "El programa ha sortit amb el codi d'error %s\n" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1233 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242 msgid "Function finished\n" msgstr "S'ha acabat la funció\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1248 msgid "Stepping finished\n" msgstr "S'ha acabat d'avançar\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254 msgid "Location reached\n" msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "El programa és adjunt.\n" "Voleu aturar el depurador?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826 msgid "Program attached\n" msgstr "S'ha adjuntat el programa \n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1847 #, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "S'està adjuntant al procés: %d...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1873 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Ja hi ha un procés executant-se.\n" "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1940 msgid "Program terminated\n" msgstr "El programa ha acabat\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1955 msgid "Program detached\n" msgstr "El programa s'ha separat\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1975 #, c-format msgid "Detaching the process...\n" msgstr "S'està separant el procés...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "S'està interrompent el procés\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3779 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3805 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés." #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "" "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a " "terminal." msgstr "" "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el " "programa sense terminal." #: ../plugins/gdb/plugin.c:117 #, c-format msgid "" "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa " "sense terminal." #: ../plugins/gdb/plugin.c:152 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "No es pot iniciar el terminal per a depurar." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727 msgid "Debug" msgstr "Depura" #: ../plugins/glade/plugin.c:492 msgid "Widgets" msgstr "Ginys" #: ../plugins/glade/plugin.c:497 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "No és un fitxer local: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:693 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:770 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "No es pot crear un projecte nou del Glade." #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "S'ha desat el projecte «%s» de Glade" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213 msgid "Invalid glade file name" msgstr "El nom de fitxer Glade no és vàlid" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110 msgid "Add Item" msgstr "Afegeix l'element" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113 msgid "Edit Item" msgstr "Edita l'element" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71 msgid "Edit Categories" msgstr "Edita les categories" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54 msgid "Due date:" msgstr "Data de venciment:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214 msgid "Notify when due" msgstr "Notifica quan venci" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279 msgid "Completed" msgstr "Completat" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "started:" msgstr "iniciat:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329 #, c-format msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "stopped:" msgstr "aturat:" #: ../plugins/gtodo/callback.c:17 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo" #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: ../plugins/gtodo/callback.c:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la " "categoria «%s»?" #: ../plugins/gtodo/export.c:21 msgid "Export to" msgstr "Exporta a" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../plugins/gtodo/interface.c:142 msgid "All" msgstr "Totes" #: ../plugins/gtodo/interface.c:206 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: ../plugins/gtodo/interface.c:213 msgid "Due date" msgstr "Data de venciment" #: ../plugins/gtodo/interface.c:227 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 #, c-format msgid "No permission to read the file." msgstr "No teniu permís per a llegir el fitxer." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 #, c-format msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura xml" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, c-format msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo" # #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "Negocis" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 msgid "Unfiled" msgstr "Sense emplenar" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 #, c-format msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "No hi ha cap client Gtodo per a desar." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "No s'ha pogut suprimir %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 #, c-format msgid "Failed to create/open file." msgstr "No es pot crear/obrir el fitxer." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 #, c-format msgid "Failed to write data to file." msgstr "No es pot escriure dades al fitxer." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 #, c-format msgid "No filename supplied." msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer." #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173 #, c-format msgid "