# Vietnamese translation for Anjuta. # Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-10 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 18:50+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "IDE Anjuta" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Phát triển phần mềm trong một môi trường phát triển thống nhất" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Môi trường phát triển thống nhất" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203 #, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "Không tìm thấy mô-đun bổ sung %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "Không thể tìm thấy hàm đăng ký phần bổ sung %s trong mô-đun %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "Gặp lỗi không rõ trong mô-đun %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "Thiếu vị trí của phần bổ sung %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "Thiếu kiểu được phần bổ sung xác định %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "phần bổ sung %s chưa đăng ký kiểu %s" #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111 #, c-format msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207 #, c-format msgid "" "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you " "want to open." msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Phương Tây" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Vùng Trung Âu" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Vùng Nam Âu" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Ban-tích" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Ki-rin" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "A Rập" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "tiếng Hy Lạp" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Do Thái trực quan" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Do Thái" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Bắc Âu" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Xen-tơ" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Rô-ma-ni" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Ác-mê-ni" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tiếng Hoa truyền thống" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ki-rin/Nga" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Nhật" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Hàn" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Tiếng Hoa phổ thông" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Gi-oa-gi-a" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Tiếng Việt" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Thái" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1159 ../libanjuta/resources.c:267 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh « %s »" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1160 msgid "execvp failed" msgstr "execvp không thành công" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Trình bao Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Trình bao Anjuta sẽ chứa phần bổ sung" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734 #, c-format msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" "Không thể nạp %s\n" "Thường có nghĩa là bản cài đặt bị hỏng.\n" "Thông điệp lỗi dẫn tới trường hợp này là:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:527 msgid "Load" msgstr "Nạp" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900 msgid "Available Plugins" msgstr "Phần bổ sung có sẵn" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:927 msgid "Preferred plugins" msgstr "Phần bổ sung ưa thích" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Chỉ hiện phần bổ sung cho người dùng kích hoạt" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" "Đây là những phần bổ sung được bạn chọn khi trình Anjuta nhắc bạn chọn một " "của nhiều phần bổ sung thích hợp. Gỡ bỏ phần bổ sung ưa thích sẽ cho Anjuta " "nhắc bạn lần nữa để chọn một phần bổ sung khác." #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212 #, fuzzy msgid "Forget selected plugin" msgstr "Chọn phần bổ sung" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497 ../libanjuta/anjuta-profile.c:470 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556 msgid "Select a plugin" msgstr "Chọn phần bổ sung" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Hãy chọn một phần bổ sung cần kích hoạt" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361 #, c-format msgid "No plugin able to load other plugins in %s" msgstr "Không có phần bổ sung có khả năng nạp phần bổ sung khác trong %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919 msgid "Remember this selection" msgstr "Nhớ sự chọn này" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246 msgid "Profiles" msgstr "Hồ sơ" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Đống hồ sơ hiện có" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252 msgid "Available plugins" msgstr "Phần bổ sung có sẵn" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "Phần bổ sung hiện thời săn sàng được tìm trên đường dẫn phần bổ sung" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259 msgid "Activated plugins" msgstr "Phần bổ sung hoạt động" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Phần bổ sung hoạt động hiên thời" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266 msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "Trình bao Anjuta cho đó các phần bổ sung" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274 msgid "Anjuta Status" msgstr "Trạng thái Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "Trạng thái Anjuta cần dùng khi nạp và bỏ nạp phần bổ sung" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434 msgid "Loaded: " msgstr "Đã nạp: " #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 msgid "Plugin Manager" msgstr "Bộ Quản lý Phần bổ sung" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "Trình quản lý phần bổ sung cần dùng để giải quyết phần bổ sung" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 msgid "Profile Name" msgstr "Tên hồ sơ" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "Tên của hồ sơ phần bổ sung" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232 msgid "Profile Plugins" msgstr "Phần bổ sung theo hồ sơ" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "Danh sách các phần bổ sung cho hồ sơ này" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240 msgid "Synchronization URI" msgstr "URI đồng bộ hoá" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241 msgid "URI to sync the profile xml" msgstr "Địa chỉ URI để đồng bộ hoá mã XML của hồ sơ" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:471 #, fuzzy msgid "Please select a plugin from the list" msgstr "Hãy chọn một phần bổ sung cần kích hoạt" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548 #, c-format msgid "Failed to read '%s': %s" msgstr "Lỗi đọc « %s »: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Không có quyền đọc về: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570 #, c-format msgid "Failed to read '%s': XML parse error" msgstr "Lỗi đọc « %s »: lỗi phân tích XML" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "" "Lỗi đọc « %s »: lỗi phân tích XML. Hồ sơ phần bổ sung Anjuta không hợp lệ hay " "bị hỏng." #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: Cài đặt nó từ « %s »\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi đọc « %s »: thiếu những phần bổ sung bắt buộc phải dùng mà theo đây:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1453 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Bạn có chắc muốn đặt lại tùy thích\n" "về thiết lập mặc định không?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1457 ../plugins/git/plugin.c:193 msgid "_Reset" msgstr "Đặt _lại" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Loại" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16 #: ../src/anjuta-app.c:914 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Tùy thích Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 msgid "Select the items to save:" msgstr "Chọn những mục cần lưu :" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Không lưu thì các thay đổi của bạn sẽ hoàn toàn bị mất." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204 msgid "Item" msgstr "Mục" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210 msgid "_Discard changes" msgstr "_Hủy các thay đổi" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304 #, c-format msgid "" "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Có %d mục chứa thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng " "lại không?" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "" "Có một mục chứa thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng " "lại không?" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:849 msgid "Action" msgstr "Hành vi" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:867 msgid "Visible" msgstr "Hiển thị" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:878 msgid "Sensitive" msgstr "Nhạy cảm" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:887 msgid "Shortcut" msgstr "Phím tắt" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Không thể đọc tập tin: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Không thể tạo tập tin: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Không thể hoàn thành tiến trình sao chép tập tin" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Hệ thống: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Tiện ích « %s » chưa được cài đặt.\n" "Hãy cài đặt nó." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh: %s (dùng trình bao %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Không thể hiển thị trợ giúp. Hãy kiểm tra lại gói tài liệu hướng dẫn của " "Anjuta đã được cài đặt. Có thể tải nó xuống địa chỉ « http://anjuta.org »." #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi: %s" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Đã thêm: %s" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Xoá" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304 #, fuzzy msgid "Conflicted" msgstr "Bị xung đột: %s" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308 #, fuzzy msgid "Missing" msgstr "Thiếu : %s" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312 #, fuzzy msgid "Unversioned" msgstr "Gạch dưới" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text to render" msgstr "Văn bản cần vẽ" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Pixbuf cần vẽ." #: ../libanjuta/resources.c:63 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Không tìm thấy ô điều khiển: %s" #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Không tìm thấy tập tin sơ đồ điểm ảnh của ứng dụng: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "Xây dựng" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Tùy chọn Cấu hình" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Đã gọi" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Regenerate project" msgstr "Nhập tên dự án:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select Program to run:" msgstr "Chọn chương trình cần chạy" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1 msgid "Arguments:" msgstr "Đối số :" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Build Directory:" msgstr "Thêm thư mục" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Configure Options:" msgstr "Tùy chọn Cấu hình" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Configure Project" msgstr "Cấu hình dự án" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Continue on errors" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Highlight message locations in editor" msgstr "Tô sáng các vị trí thông điệp xây dựng trong trình soạn thảo" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12 msgid "Install as root:" msgstr "Cài đặt dưới người chủ :" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Chạy trong thiết bị cuối" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14 msgid "Run several commands at a time:" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15 msgid "Select Program" msgstr "Chọn chương trình" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select a build directory" msgstr "Chọn thư mục" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Translate messages" msgstr "Cắt ngắn thông điệp dài" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727 msgid "Debug" msgstr "Gỡ lỗi" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63 msgid "Profiling" msgstr "Đo hiệu năng sử dụng" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64 msgid "Optimized" msgstr "Tối ưu" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76 msgid "No executables in this project!" msgstr "Dự án này không chứa tập tin có thể thực hiện" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154 msgid "Program" msgstr "Chương trình" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255 msgid "No file or project currently opened." msgstr "Chưa mở tập tin hay dự án." #. Only local program are supported #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295 #: ../plugins/run-program/execute.c:72 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Chương trình « %s » không phải là một tập tin cục bộ" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "Chương trình « %s » không tồn tại" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318 #: ../plugins/run-program/execute.c:82 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "Chương trình « %s » không có quyền thực hiện" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350 msgid "No executable for this file." msgstr "Tập tin này không có tập tin thực thi." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Tập tin thực thi « %s » quá cũ." #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:151 #, fuzzy msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make[%d]: Đang vào thư mục « %s »" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:152 #, fuzzy msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make[%d]: Đang vào thư mục « %s »" #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:160 #, fuzzy msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make[%d]: Đang rời khỏi thư mục « %s »" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:161 #, fuzzy msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make[%d]: Đang rời khỏi thư mục « %s »" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:707 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "Đang vào : %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:743 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "Đang rời khỏi: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:776 #: ../plugins/tools/execute.c:329 msgid "warning:" msgstr "cảnh báo :" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:893 #, c-format msgid "Command exited with status %d" msgstr "Câu lệnh đã thoát với trạng thái %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:903 #, c-format msgid "Command canceled by user" msgstr "Câu lệnh bị người dùng thôi" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:908 #, c-format msgid "Command aborted by user" msgstr "Câu lệnh bị người dùng hủy bỏ" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:913 #, c-format msgid "Command terminated with signal %d" msgstr "Câu lệnh bị chấm dứt vì nhận tín hiệu %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921 msgid "Command terminated for an unknown reason" msgstr "Câu lệnh bị chấm dứt vì nguyên nhân không rõ" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:937 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Tổng thời gian đã qua: %lu giây\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:942 msgid "Completed unsuccessful\n" msgstr "Hoàn tất mà không thành công\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:947 #: ../plugins/tools/execute.c:514 msgid "Completed successful\n" msgstr "Hoàn tất thành công.\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:993 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Bản sây dựng %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565 #, c-format msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" "Không thể biên dịch « %s ». Chưa xác định quy tắc biên dịch cho dạng tập tin " "này." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636 #, c-format msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s." msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259 #, c-format msgid "_Build" msgstr "_Xây dựng" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023 msgid "_Build Project" msgstr "_Xây dựng dự án" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024 msgid "Build whole project" msgstr "Xây dựng dự án hoàn toàn" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029 msgid "_Install Project" msgstr "Cà_i đặt dự án" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030 msgid "Install whole project" msgstr "Cài đặt dự án hoàn toàn" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035 msgid "_Clean Project" msgstr "_Dọn dự án" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036 msgid "Clean whole project" msgstr "Dọn dự án hoàn toàn" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041 #, fuzzy msgid "C_onfigure Project..." msgstr "Cấu hình dự án" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042 msgid "Configure project" msgstr "Cấu hình dự án" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047 msgid "Build _Tarball" msgstr "Xây dựng kho nén _Tar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Xây dựng bản phân phối dạng kho nén Tar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053 msgid "_Build Module" msgstr "_Xây dựng mô-đun" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Xây dựng mô-đun liên quan đến tập tin hiện thời" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059 msgid "_Install Module" msgstr "Cà_i đặt mô-đun" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Cài đặt mô-đun liên quan đến tập tin hiện thời" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065 msgid "_Clean Module" msgstr "_Dọn mô-đun" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Dọn mô-đun liên quan đến tập tin hiện thời" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071 msgid "Co_mpile File" msgstr "_Biên dịch tập tin" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072 msgid "Compile current editor file" msgstr "Biên dịch tập tin đang soạn thảo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077 #, fuzzy msgid "Select Configuration" msgstr "Xác nhận" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078 #, fuzzy msgid "Select current configuration" msgstr "Đặt khung hiện thời" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083 #, fuzzy msgid "Remove Configuration" msgstr "Xác nhận" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084 msgid "" "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125 msgid "_Compile" msgstr "_Biên dịch" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126 msgid "Compile file" msgstr "Biên dịch tập tin" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132 msgid "Build module" msgstr "Xây dựng mô-đun" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266 #, c-format msgid "_Install" msgstr "Cà_i đặt" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138 msgid "Install module" msgstr "Cài đặt mô-đun" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273 #, c-format msgid "_Clean" msgstr "_Dọn" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144 msgid "Clean module" msgstr "Dọn mô-đun" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149 #, fuzzy msgid "_Cancel command" msgstr "Lệnh" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150 #, fuzzy msgid "Cancel build command" msgstr "Xây dựng câu lệnh" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Xây dựng (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "Cà_i đặt (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Dọn (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Biên _dịch (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281 #, c-format msgid "Co_mpile" msgstr "Biên _dịch" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2779 msgid "Build commands" msgstr "Xây dựng câu lệnh" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2786 msgid "Build popup commands" msgstr "Xây dựng câu lệnh tự mở" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3149 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3167 msgid "Build Autotools" msgstr "Xây dựng Tự động Công cụ" #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:375 msgid "Command aborted" msgstr "Câu lệnh bị hủy bỏ" #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165 msgid "Fixed data-view" msgstr "Ô xem dữ liệu cố định" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012 msgid "Update the graph" msgstr "Cập nhật đồ thị" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Đồ thị kế thừa" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "Class Elements" msgstr "Phần tử hạng" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "General Class Properties" msgstr "Thuộc tính hạng chung" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Thêm vào dự án" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Thêm vào kho" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "Địa chỉ thư của tác giả:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "Tên tác giả:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Tác giả/Ngày-Giờ" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "Author/Date/Time" msgstr "Tác giả/Ngày/Giờ" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Kế thừa hạng cơ bản:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Base Class:" msgstr "Hạng cơ bản:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Tiền tố hàm hạng:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 msgid "Class Name:" msgstr "Tên hạng:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Class Options:" msgstr "Tùy chọn hạng:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "GObject Class\t" msgstr "Hạng GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "Tiền tố và kiểu GObject:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n" "Giấy Phép Công Cộng GNU Phụ (LGPL)\n" "Không có giấy phép" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Hạng C++ chung" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Header File:" msgstr "Tập tin phần đầu:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Khai báo và thực hiện trực tiếp" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Giấy phép:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Hàm/biến bộ phận" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/glade/plugin.c:503 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Signals" msgstr "Tín hiệu" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "Source File:" msgstr "Tập tin nguồn:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Tiêu đề nguồn/phần đầu" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "Chưa tạo tập tin kiểu phần đầu hay nguồn" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Tự động phát sinh mẫu dùng cho tập tin phần đầu" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Tự động phát sinh mẫu dùng cho tập tin thực hiện" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "Tập tin vào đó cần ghi mẫu đã xử lý" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 #, c-format msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "Lỗi ghi tập tin xác định phát sinh" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "Không tìm thấy autogen phiên bản 5. Hãy cài đặt gói autogen.\n" "Có thể lấy nó ở địa chỉ « http://autogen.sourceforge.net »." #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Lỗi thực hiện autogen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "Mô tả XML của giao diện người dùng" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 msgid "CVS Options" msgstr "Tùy chọn CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "Module Details:" msgstr "Chi tiết mô-đun" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Options:" msgstr "Tùy chọn" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Ghi chú :\n" "\n" "Bấm nút OK sẽ xoá tập tin khỏi đĩa và khỏi kho CVS. Tất nhiên tập tin sẽ " "không bị gỡ bỏ khỏi kho CVS trước khi bạn sử dụng câu lệnh « cvs commit ».\n" "\n" "Người dùng đã được cảnh báo trước." #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8 msgid "Repository: " msgstr "Kho :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9 msgid "Be verbose" msgstr "Xuất chi tiết" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "CVS Preferences" msgstr "Tùy thích CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Thêm tập tin/thư mục" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: Gài tập tin/thư mục vào" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Khác biệt tập tin/thư mục" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Nhập" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: xem bản ghi về tập tin/thư mục" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Gỡ bỏ tập tin/thư mục" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Trạng thái" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: Trạng thái về tập tin/thư mục" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: Cập nhật tập tin/thư mục" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần thêm:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần gài vào :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần khác biệt:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần về đó cần lấy bản ghi lưu sự kiện:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần về đó cần lấy trạng thái:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần gỡ bỏ :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Chọn tập tin hay thư mục cần cập nhật:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Cấp nén (0=tắt, 10=tối đa)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 msgid "Create new directories" msgstr "Tạo thư mục mới" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Delete empty directories" msgstr "Xoá thư mục trống" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30 msgid "Do not act recursively" msgstr "Không làm đệ qui" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "File is binary" msgstr "Tập tin là nhị phân" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Bỏ qua tập tin .cvsrc (khuyến khích)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Cục bộ\n" "Ngoài (rsh)\n" "Trình phục vụ mật khẩu (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38 msgid "Log message:" msgstr "Thông điệp bản ghi:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39 msgid "Module name:" msgstr "Tên mô-đun:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Đường dẫn đến lệnh « cvs »" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Project root directory:" msgstr "Thư mục gốc của dự án:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Release tag:" msgstr "Thẻ phát hành:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Đặt lại thẻ dính" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Revision: " msgstr "Bản sửa đổi:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Khác biệt tiêu chuẩn\n" "Khác biệt kiểu đắp vá" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Dùng định thống nhất thay cho định dạng ngữ cảnh" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Dùng bản sửa đổi/thẻ:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Use revision: " msgstr "Dùng bản sửa đổi:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Vendor tag:" msgstr "Thẻ nhà sản xuất:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60 msgid "Whole project" msgstr "Dự án hoàn toàn" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Hãy nhập một tên tập tin." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Hãy điền vào trường: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Câu lệnh CVS đang chạy. Hãy đợi đến khi nó hoàn tất." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "Không thể xoá tập tin" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "Bạn có chắc muốn gửi một thông điệp ghi lưu sự kiện mà trống không?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Mô-đun" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Nhà sản xuất" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Phát hành" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Bạn có chắc không muốn thấy một thông điệp ghi lưu sự kiện không?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125 msgid "CVS command failed - See above for details" msgstr "Câu lệnh CVS bị lỗi (xem trên để tìm chi tiết)" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "Câu lệnh CVS đã chạy thành công. Thời gian đã qua: %ld giây" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "Câu lệnh CVS đang chạy: hãy đợi đến khi nó hoàn tất." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "_Add" msgstr "Thê_m" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Thêm một tập tin/thư mục mới vào cây CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "_Remove" msgstr "_Bỏ" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Gỡ bỏ một tập tin/thư mục khỏi cây CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "_Commit" msgstr "_Gài vào" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Ghi lưu các thay đổi vào kho CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "_Update" msgstr "_Cập nhật" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Đồng bộ hoá bản sao cục bộ với kho CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "_Diff" msgstr "_Khác biệt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Hiển thị sự khác nhau giữa bản sao cục bộ và kho" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "_Show Status" msgstr "_Hiện trạng thái" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Hiện trạng thái về một tập tin/thư mục" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "_Show Log" msgstr "_Hiện bản ghi" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Hiển thị bản ghi về một tập tin/thư mục" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "_Import Tree" msgstr "_Nhập cây" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Nhập một cây nguồn mới vào CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353 msgid "CVS operations" msgstr "Thao tác CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359 msgid "CVS popup operations" msgstr "Thao tác tự mở CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Bộ gỡ lỗi:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Add Watch" msgstr "Thêm Theo dõi" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Đính kèm tiến trình" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Thuộc tính điểm ngắt" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1971 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Điểm ngắt" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Thanh ghi CPU" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 msgid "Change Watch" msgstr "Đổi Theo dõi" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2 msgid "Choose a working directory" msgstr "Chọn thư mục làm việc" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Tham số dòng lệnh:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 msgid "Debugger Target:" msgstr "Đích gỡ lỗi:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Câu lệnh gỡ bỏ" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Câu lệnh gỡ bỏ :" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Hiển thị cây _tiến trình" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "_Bật tất cả" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Hãy gõ một địa chỉ theo thập lục, hoặc chọn một địa chỉ trong dữ liệu" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3 msgid "Environment Variables:" msgstr "Biến môi trường:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Ẩn tha_m số tiến trình" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Xem xét" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Xem xét/Đánh giá" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Tín hiệu hạt nhân" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Vị trí" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Bộ nhớ" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Gửi:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "In:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Gián đoạn chương trình" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 msgid "Program parameters" msgstr "Tham số chương trình" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6 msgid "Run In Terminal" msgstr "Chạy trên dòng lệnh" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 msgid "Select one directory" msgstr "Chọn một thư mục" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Đặt thuộc tính tín hiệu" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Shared libraries" msgstr "Thư viện dùng chung" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Signal:" msgstr "Tín hiệu :" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Source Directories" msgstr "Thư mục nguồn" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 msgid "Start Debugger" msgstr "Khởi chạy bộ gỡ lỗi" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 msgid "Stop at beginning" msgstr "Dừng ở đầu" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 msgid "Stop:" msgstr "Dừng:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7 msgid "Working Directory:" msgstr "Thư mục làm việc:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276 msgid "Yes" msgstr "Có" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Attach" msgstr "Đín_h" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 msgid "_Automatic update" msgstr "_Tự động cập nhật" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Condition:" msgstr "Điề_u kiện:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Disable all" msgstr "_Tắt tất cả" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Hide paths" msgstr "Ẩn đường _dẫn" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Location:" msgstr "_Vị trí:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 msgid "_Name:" msgstr "Tê_n:" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48 msgid "_Pass count:" msgstr "_Lần gửi:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Process to attach to:" msgstr "Tiến t_rình kèm đó cần đính" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Remove all" msgstr "_Gỡ bỏ tất cả" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52 msgid "_Value:" msgstr "_Giá trị:" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1664 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá tất cả các điểm ngắt không?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761 msgid "_Breakpoints" msgstr "Đ_iểm ngắt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Bật/tắt điểm ngắt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Bật/tắt điểm ngắt ở vị trí hiện tại" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Thêm điểm ngắt..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Thêm một điểm ngắt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Gỡ bỏ điểm ngắt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Gỡ bỏ một điểm ngắt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Sửa điểm ngắt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Sửa thuộc tính điểm ngắt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Bật điểm ngắt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Hiệu lực một điểm ngắt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Tắt mọi điểm ngắt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Vô hiệu hoá tất cả các điểm ngắt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817 msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "Gỡ _bỏ mọi điểm ngắt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Gỡ bỏ tất cả các điểm ngắt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1828 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Nhảy tới điểm ngắt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Nhảy tới vị trí của điểm ngắt" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1867 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Tắt điểm ngắt" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868 msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Tắt một điểm ngắt" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Enabled" msgstr "Đã bật" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "Condition" msgstr "Điều kiện" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "Pass count" msgstr "Lần gửi" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "State" msgstr "Tình trạng" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Thao tác điểm ngắt" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491 msgid "_Goto address" msgstr "_Thăm địa chỉ" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457 msgid "Variable" msgstr "Biến" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471 #: ../plugins/run-program/parameters.c:731 ../plugins/tools/editor.c:463 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852 msgid "Disassembly" msgstr "Tháo ra" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48 #: ../plugins/editor/print.c:1039 msgid "Lines" msgstr "Dòng" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 msgid "Locals" msgstr "Đồ cục bộ" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312 msgid "Debugger Log" msgstr "Bản ghi gỡ lỗi" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debugger" msgstr "Gỡ lỗi" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 msgid "Started" msgstr "Đã bắt đầu" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 msgid "Loaded" msgstr "Đã nạp" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 msgid "Running..." msgstr "Đang chạy..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 msgid "Stopped" msgstr "Bị dừng" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 msgid "Unloaded" msgstr "Đã gỡ" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "Bộ gỡ lỗi đã kết thúc với lỗi %d: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "Chương trình đã nhận tín hiệu : %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821 ../plugins/valgrind/plugin.c:437 msgid "_Debug" msgstr "_Gỡ lỗi" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Khởi chạy bộ gỡ lỗi" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837 msgid "_Debug Program" msgstr "_Gỡ lỗi chương trình" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839 msgid "Start debugger and load the program" msgstr "Khởi chạy bộ gỡ lỗi và nạp chương trình" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845 msgid "_Debug Process..." msgstr "_Gỡ lỗi tiến trình..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847 msgid "Start debugger and attach to a running program" msgstr "Khởi chạy bộ gỡ lỗi và đính kèm một chương trình đang chạy" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853 msgid "Stop Debugger" msgstr "Dừng chạy bộ gỡ lỗi" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Dừng chạy trình gỡ lỗi" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861 msgid "Add source paths..." msgstr "Thêm đường dẫn nguồn..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863 msgid "Add additional source paths" msgstr "Thêm các đường dẫn mã nguồn bổ sung" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981 msgid "Debugger Command..." msgstr "Câu lệnh gỡ lỗi..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983 msgid "Custom debugger command" msgstr "Câu lệnh gỡ lỗi tự chọn" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 ../plugins/debug-manager/plugin.c:989 msgid "_Info" msgstr "Thông t_in" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 msgid "Info _Target Files" msgstr "_Tập tin đích thông tin" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Hiển thị thông tin về những tập tin đang được gỡ lỗi" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897 msgid "Info _Program" msgstr "Thông tin _chương trình" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Hiển thị thông tin về trạng thái thực hiện của chưng trình" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Thông tin cấu trúc người dùng _hạt nhân" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" "Hiển thị nội dung của người dùng cấu trúc (struct user) của hạt nhân cho " "tiến trình con đang chạy" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021 msgid "Shared Libraries" msgstr "Thư viện dùng chung" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Hiển thị sự ánh xạ mỗi thư viện dùng chung" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 msgid "Show kernel signals" msgstr "Hiện tín hiệu hạt nhân" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941 msgid "Run/_Continue" msgstr "_Chạy/Tiếp tục" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Tiếp tục lại thực hiện chương trình" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 msgid "Step _In" msgstr "Bước _vào" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951 msgid "Single step into function" msgstr "Một bước vào hàm" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957 msgid "Step O_ver" msgstr "Bước _qua" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959 msgid "Single step over function" msgstr "Một bước qua hàm" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965 msgid "Step _Out" msgstr "Bước _ra" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967 msgid "Single step out of the function" msgstr "Một bước ra hàm" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973 msgid "_Run to Cursor" msgstr "Chạ_y tới con trỏ" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975 msgid "Run to the cursor" msgstr "Chạy tới con trỏ" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997 msgid "Info _Global Variables" msgstr "Thông tin biến t_oàn cục" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Hiển thị tất cả các biến kiểu toàn cục và tĩnh của chương trình" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Thông tin kh_ung hiện tại" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Hiển thị thông tin về khung thực hiện hiện thời" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Thông tin đối _số hàm" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Hiển thị các đối số hàm của khung hiện tại" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Pa_use Program" msgstr "Tạ_m dừng chương" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Tạm thời dừng thực hiện chương trình" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101 msgid "Debugger operations" msgstr "Thao tác gỡ lỗi" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type" msgstr "" "Không tìm thấy một phần bổ sung gỡ lỗi mà hỗ trợ một đích đến có dạng MIME %s" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 msgid "Register" msgstr "Thanh ghi" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491 msgid "Registers" msgstr "Thanh ghi" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "Đối tượng dùng chung" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53 msgid "From" msgstr "Từ" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77 msgid "To" msgstr "Đến" #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196 msgid "Symbols read" msgstr "Ký hiệu được đọc" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291 msgid "No" msgstr "Không" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "Sửa tín hiệu" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "Gửi cho tiến trình" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "Tín hiệu hạt nhân" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "Tín hiệu" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030 msgid "Print" msgstr "In" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "Gửi" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr " Dừng : " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr " In: " #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Hiện số thứ tự dòng" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự dòng hay không" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203 msgid "Show Line Markers" msgstr "Hiện dấu dòng" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Có nên hiển thị ký hiệu đánh dấu dòng không" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551 msgid "Set current frame" msgstr "Đặt khung hiện thời" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386 msgid "View Source" msgstr "Xem mã nguồn" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422 msgid "Active" msgstr "Hoạt động" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608 msgid "Frame" msgstr "Khung" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99 #: ../src/anjuta-app.c:679 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:972 msgid "Line" msgstr "Dòng" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Hàm" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676 msgid "Arguments" msgstr "Đối số" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700 msgid "Stack" msgstr "Đống" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767 msgid "Stack frame operations" msgstr "Thao tác khung đống" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "Pid" msgstr "PID" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "User" msgstr "Người dùng" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "Command" msgstr "Lệnh" #: ../plugins/debug-manager/start.c:604 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Không thể thực hiện %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:618 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Không thể mở tập tin: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:873 #, c-format msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start." msgstr "Không thể mở « %s » vì trình gỡ lỗi không khởi chạy được." #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "Thiếu tập tin %s" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Chương trình đang chạy.\n" "Bạn vẫn còn muốn dừng chạy trình gỡ lỗi không?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378 msgid "Set current thread" msgstr "Đặt mạch hiện thời" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502 msgid "Thread" msgstr "Mạch" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612 msgid "Thread operations" msgstr "Thao tác mạch" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "_Xem xét/Đánh giá..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Kiểm tra hoặc định giá một biểu thức hay biến" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385 msgid "Add Watch..." msgstr "Thêm Theo dõi..." #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393 msgid "Remove Watch" msgstr "Bỏ Theo dõi" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401 msgid "Update Watch" msgstr "Cập nhật Theo dõi" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409 msgid "Change Value" msgstr "Đổi giá trị" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417 msgid "Update all" msgstr "Cập nhật tất cả" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425 msgid "Remove all" msgstr "Gỡ bỏ tất cả" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436 msgid "Automatic update" msgstr "Tự động cập nhật" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468 msgid "Watch operations" msgstr "Thao tác Theo dõi" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540 msgid "Watches" msgstr "Theo dõi" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209 msgid "Search Help:" msgstr "Tìm trong Trợ giúp:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264 msgid "_Goto" msgstr "Đi _tới" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238 msgid "Previous Help" msgstr "Trợ giúp trước" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240 msgid "Go to previous help page" msgstr "Đi về trang Trợ giúp trước" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246 msgid "Next Help" msgstr "Trợ giúp sau" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248 msgid "Go to next help page" msgstr "Đi tới trang Trợ giúp kế tiếp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 msgid "_API Reference" msgstr "Tham chiếu _API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257 msgid "Browse API Pages" msgstr "Duyệt các trang API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267 msgid "_Context Help" msgstr "Trợ giúp ngữ _cảnh" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Tìm kiếm qua Trợ giúp tìm từ hiện thời trong trình biên soạn" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275 msgid "_Search Help" msgstr "_Tìm trong Trợ giúp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277 msgid "Search for a term in help" msgstr "Tìm kiếm một chuỗi trong Trợ giúp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341 msgid "Help operations" msgstr "Thao tác Trợ giúp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376 msgid "Books" msgstr "Sách" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1007 #: ../plugins/search/search-replace.c:1676 #: ../plugins/search/search-replace.c:1683 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695 #: ../plugins/search/search-replace.c:2013 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:968 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:696 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387 msgid "Help display" msgstr "Hiển thị Trợ giúp" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Bạn có chắc muốn nạp lại « %s » không?\n" "Mọi thay đổi chưa lưu thì bị mất hoàn toàn." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 msgid "_Reload" msgstr "Nạp _lại" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357 msgid "Close file" msgstr "Đóng tập tin" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835 msgid "Open file" msgstr "Mở tập tin" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105 msgid "Save file as" msgstr "Lưu tập tin là" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Một tập tin tên « %s » đã có.\n" "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383 msgid "_Replace" msgstr "Tha_y thế" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1401 msgid "[read-only]" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "Autosave" msgstr "Tự động lưu :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "Editor tabs" msgstr "Thẻ bộ soạn thảo" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Do not show tabs" msgstr "Không hiện thẻ" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Enable files autosave" msgstr "Bật tự động lưu tập tin" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Position:" msgstr "Vị trí:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Khoảng lưu tập tin (theo phút)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Khoảng thời gian giữa hai lần lưu phiên chạy, theo phút" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Sắp xếp theo giờ dùng gần nhất" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Sắp xếp theo thứ tự abc" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Sắp xếp theo thứ tự mở" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "" "Top\n" "Bottom\n" "Left\n" "Right" msgstr "" "Trên\n" "Dưới\n" "Trái\n" "Phải" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 msgid "Save current file" msgstr "Lưu tập tin hiện có" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 msgid "Save _As..." msgstr "Lưu _dạng..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 msgid "Save A_ll" msgstr "Lưu tất _cả" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Lưu tất cả các tập tin còn mở, trừ các tập tin mới" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "_Close File" msgstr "Đón_g tập tin" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Close current file" msgstr "Đóng tập tin hiện tại" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161 msgid "Close All" msgstr "Đóng tất cả" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Close all files" msgstr "Đóng tất cả các tập tin" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164 msgid "Reload F_ile" msgstr "Nạp lạ_i tập tin" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "Reload current file" msgstr "Nạp lại tập tin hiện tại" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 msgid "Recent _Files" msgstr "Tập tin _vừa mở" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "_Print..." msgstr "_In..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Print the current file" msgstr "In tập tin hiện tại" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179 msgid "_Print Preview" msgstr "_Xem thử bản in" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180 msgid "Preview the current file in print-format" msgstr "Xem trước tập tin hiện tại theo định dạng in ấn" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "_Transform" msgstr "Chu_yển dạng" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "Ch_uyển đổi vùng chọn sang chữ hoa" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Thay đổi đoạn văn được chọn thành chữ hoa" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang chữ thường" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Thay đổi đoạn văn được chọn thành chữ thường" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Chuyển đổi EOL sang CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu DOS (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Chuyển đổi EOL sang LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu UNIX (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Chuyển đổi EOL sang CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu MacOS (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Chuyển đổi EOL sang EOL phần lớn dùng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Chuyển đổi mỗi ký tự kết thúc dòng (EOL) sang EOL kiểu dùng trong phần lớn " "tập tin" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "_Select" msgstr "_Chọn" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214 msgid "Select _All" msgstr "Chọn _tất cả" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Chọn toàn bộ văn bản trong trình soạn thảo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "Select to _Brace" msgstr "Chọn tới ngoặc _móc" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Lựa chọn chuỗi nằm giữa cặp dấu ngoặc móc tương ứng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220 msgid "Select _Code Block" msgstr "Chọn khối _mã" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 msgid "Select the current code block" msgstr "Lựa chọn khối mã hiện tại" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226 msgid "Co_mment" msgstr "_Ghi chú tắt" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Ghi chú tắt/_Bỏ ghi chú khối" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Ghi chú tắt theo khối văn bản được chọn" #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Ghi chú tắt/Bỏ ghi chú hộ_p" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Ghi chú tắt theo hộp văn bản được chọn" #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Ghi chú tắt/Bỏ ghi chú _luồng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Ghi chú tắt theo luồng văn bản được chọn" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248 msgid "_Line Number..." msgstr "_Số thứ tự dòng..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Đi tới một dòng nào đó trong trình soạn thảo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Matching _Brace" msgstr "Ngoặc _móc khác" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Đi tới dấu ngoặc móc tương ứng trong trình soạn thảo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254 msgid "_Start of Block" msgstr "Đầ_u khối" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Đi về đầu của khối hiện tại" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "_End of Block" msgstr "_Cuối khối" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Đi tới kết thúc của khối hiện tại" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 msgid "Previous _History" msgstr "Lược sử t_rước" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Goto previous history" msgstr "Đi về mục lược sử trước" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 msgid "Next Histor_y" msgstr "Lược sử _sau" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 msgid "Goto next history" msgstr "Đi tới mục lược sử kế tiếp" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191 msgid "_Search" msgstr "_Tìm" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "_Quick Search" msgstr "Tìm _nhanh" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "Chức năng tìm kiếm nhanh nhúng trong trình soạn thảo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Quick _ReSearch" msgstr "Tìm _lại nhanh" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Repeat quick search" msgstr "Chạy lại chức năng tìm kiếm nhanh" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "_Editor" msgstr "Bộ s_oạn thảo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 msgid "_Add Editor View" msgstr "Thêm ô _xem bộ soạn thảo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Thêm một hay nhiều khung ô xem tài liệu hiện tại" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Bỏ ô xem bộ soạn thảo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Gỡ bỏ khung xem hiện thời của tài liệu" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293 msgid "U_ndo" msgstr "_Hủy bước" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 msgid "Undo the last action" msgstr "Hủy bước mới làm" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 msgid "_Redo" msgstr "Hoàn _lại" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Phục hồi bước mới hủy" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 msgid "C_ut" msgstr "Cắ_t" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Cắt đoạn văn được chọn từ trình soạn thảo sang bảng tạm." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152 msgid "_Copy" msgstr "_Chép" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Sao chép đoạn văn được chọn vào khay" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "_Paste" msgstr "_Dán" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Dán nội dung của bảng nháp vào vị trí hiệu tại" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314 msgid "_Clear" msgstr "_Xoá" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Xoá đoạn văn được chọn khỏi trình soạn thảo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320 msgid "_Line Number Margin" msgstr "_Lề số thứ tự dòng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Hiện/Ẩn số thứ tự dòng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323 msgid "_Marker Margin" msgstr "Lề đánh _dấu" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Hiện/Ẩn lề đánh dấu" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "Lề _gấp lại mã" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Hiện/Ẩn lề gấp lại mã" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329 msgid "_Indentation Guides" msgstr "Dấu ngụ ý thụt _vào" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Hiện/Ẩn các dấu ngụ ý khoảng thụt vào" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332 msgid "_White Space" msgstr "Khoảng t_rắng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Hiện/Ẩn khoảng trắng (dấu cách, cột Tab v.v.)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "_Line End Characters" msgstr "_Ký tự kết thúc dòng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Hiện/Ẩn ký tự kết thúc dòng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338 msgid "Line _Wrapping" msgstr "N_gắt dòng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Bật/tắt ngắt dòng để cuộn văn bản" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Tăng kích cỡ phông" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Giảm kích cỡ phông" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "_Highlight Mode" msgstr "C_hế độ tô sáng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Close All Folds" msgstr "Gấp _vào mọi cấp" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Đóng (ẩn) tất cả các phần mã có thể gấp vào trong trình soạn thảo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360 msgid "_Open All Folds" msgstr "Mở _ra mọi cấp" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "" "Giãn ra (hiển thị) tất cả các phần mã có thể gấp vào trong trình soạn thảo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "Hiện/Ẩn cấp hiện tại" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Hiển thị hay ẩn phần mã hiện thời có thể gấp vào trong trình soạn thảo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "Bookmar_k" msgstr "Lưu liên _kết" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "Lưu/Bỏ liên kế_t" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Lưu hay gỡ bỏ một liên kết thường dùng ở vị trí dòng hiện tại" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_First Bookmark" msgstr "Liên kết lưu đầ_u" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Nhảy về liên kết lưu thứ nhất trong tập tin" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "Liên kết lưu t_rước" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Nhảy về liên kết lưu trước trong tập tin" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "_Next Bookmark" msgstr "Liên kết lưu _sau" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Nhảy tới liên kết lưu kế tiếp trong tập tin" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382 msgid "_Last Bookmark" msgstr "Liên kết lưu _cuối" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Nhảy tới liên kết lưu cuối cùng trong tập tin" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "_Xoá mọi liên kết lưu" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Xoá mọi liên kết lưu" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391 msgid "_Documents" msgstr "Tài _liệu" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392 msgid "Previous Document" msgstr "Tài liệu trước" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393 msgid "Switch to previous document" msgstr "Chuyển đổi sang tài liệu đã mở trước đó." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395 msgid "Next Document" msgstr "Tài liệu sau" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396 msgid "Switch to next document" msgstr "Chuyển đổi sang tài liệu kế tiếp" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor file operations" msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác tập tin" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor print operations" msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác in ấn" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor text transformation" msgstr "Bộ soạn thảo: chuyển dạng văn bản" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 msgid "Editor text selection" msgstr "Bộ soạn thảo: lựa chọn văn bản" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor code commenting" msgstr "Bộ soạn thảo: ghi chú tắt mã" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor navigations" msgstr "Bộ soạn thảo: điều hướng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422 msgid "Editor edit operations" msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác hiệu chỉnh" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Bộ soạn thảo: thao tác thu phóng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Bộ soạn thảo: kiểu dáng tô sáng cú pháp" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 msgid "Editor text formating" msgstr "Bộ soạn thảo: định dạng văn bản" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Bộ soạn thảo: liên kết thường dùng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427 msgid "Simple searching" msgstr "Tìm kiếm đơn giản" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2160 msgid "Documents" msgstr "Tài liệu" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432 msgid "Editor view settings" msgstr "Bộ soạn thảo: thiết lập xem" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617 msgid "Reload" msgstr "Nạp lại" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623 msgid "Goto" msgstr "Đi tới" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951 msgid "OVR" msgstr "ĐÈ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955 msgid "INS" msgstr "CHÈN" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:971 msgid "Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:973 msgid "Col" msgstr "Cột" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:974 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1045 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1560 #, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "Lỗi tự động lưu %s" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1574 msgid "Autosave completed" msgstr "Tự động lưu hoàn tất" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top." msgstr "Đã tìm kiếm « %s » tới cuối nên tiếp tục từ đầu." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was " "found." msgstr "Đã tìm kiếm « %s » tới cuối nên tiếp tục từ đầu nhưng không tìm thấy." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448 msgid "Case sensitive" msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Tự động điền nốt" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2 msgid "Basic Indentation" msgstr "Thụt lề cơ bản" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Gấp mã" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Kiểu dáng tô sáng" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Tùy chọn lặt vặt" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Màu sắc khác" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5 msgid "Print options" msgstr "Tùy chọn in ấn" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8 msgid "Add line number every:" msgstr "Đánh số thứ tự dòng mỗi:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9 msgid "Add page header" msgstr "Thêm phần đầu trang" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Thuộc tính:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Tự động điền nốt thẻ đóng XML/HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Tự động điền nốt tự mở ô lựa chọn" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13 msgid "Background color:" msgstr "Màu nền:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14 msgid "Basic Indentation" msgstr "Thụt lề cơ bản" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Đậm" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Nền gợi ý cuộc gọi" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Màu dấu mũ (con chạy):" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18 msgid "Caret blink period in ms" msgstr "Khoảng nháy con chạy theo miligiây" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Bật tự động điền nốt để khớp một lần" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Co lại mọi cấp mã khi mở tập tin" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21 msgid "Colors & Fonts" msgstr "Màu sắc và Phông chữ" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22 msgid "Colour" msgstr "Màu" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Co lại gọn" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Tắt tô sáng cú pháp" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Vẽ đường dưới dòng co lại" #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "Cột cạnh" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7 msgid "Editor" msgstr "Bộ soạn thảo" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Độ rộng con chạy soạn thảo theo điểm ảnh" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Bật co lại thẻ HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Bật tự động thụt lề" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32 msgid "Enable braces check" msgstr "Bật kiểm tra ngoặc móc" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33 msgid "Enable code folding" msgstr "Bật co lại cấp mã" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34 msgid "Enable comments folding" msgstr "Bật co lại ghi chú" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35 msgid "Enable line wrap" msgstr "Bật ngắt dòng" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Bật co lại ghi chú Python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Bật co lại chuỗi trích dẫn Python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Lọc ra các ký tự ngoại lai ở chế độ DOS" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39 msgid "Fold style:" msgstr "Kiểu dáng co lại:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40 msgid "Font:" msgstr "Phông:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Phông chữ và màu sắc cho trình soạn thảo" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42 msgid "Foreground color:" msgstr "Màu chữ :" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Thụt vào ngoặc móc đóng" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Thụt vào ngoặc móc mở" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Khoảng thụt vào theo dấu cách:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Độ rộng lề số thứ tự dòng theo điểm ảnh" #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Bảo tồn đẳng sau vị trí thụt vào" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Hiện nơi co lại lề" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Hiện số thứ tự dòng lề" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Hiện đánh dấu lề" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54 msgid "Mode:" msgstr "Chế độ :" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55 msgid "Monochrome" msgstr "Đơn sắc" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56 msgid "" "Plus/Minus\n" "Arrows\n" "Circular\n" "Squares" msgstr "" "Cộng/Trừ\n" "Mũi tên\n" "Hình tròn\n" "Hình vuông" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Bấm xoá lùi thì bỏ khoảng thụt vào" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "Bấm Tab thì thụt vào" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16 msgid "Printing" msgstr "In ấn" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Chọn kiểu dáng tô sáng cần sửa:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64 msgid "Selection background:" msgstr "Nền lựa chọn:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65 msgid "Selection foreground:" msgstr "Chữ được chọn:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Bỏ dấu cách theo sau khi lưu tập tin" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Khoảng Tab theo dấu cách:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68 msgid "Underlined" msgstr "Gạch dưới" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69 msgid "Use default" msgstr "Dùng mặc định" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Dùng khoảng Tab để thụt vào" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71 msgid "View EOL chars" msgstr "Xem ký tự EOL" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Xem dấu ngụ ý thụt vào" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73 msgid "View Line Wrap" msgstr "Xem chỗ ngắt dòng" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74 msgid "View Whitespaces" msgstr "Xem khoảng trắng" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Xem khoảng trắng thụt vào" #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Cuộn tìm liên kết thường dùng" #: ../plugins/editor/print.c:481 msgid "No file to print!" msgstr "Không có tập tin cần in." #: ../plugins/editor/print.c:504 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Không thể lấy vùng đệm văn bản để in ấn" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Tập tin: %s" #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883 msgid "Printing..." msgstr "Đang in..." #: ../plugins/editor/print.c:1066 msgid "Print Preview" msgstr "Xem thử bản in" #: ../plugins/editor/plugin.c:130 ../plugins/editor/plugin.c:142 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "Bộ soạn thảo Scintilla" #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Tập tin « %s » nằm trên đĩa là mới hơn\n" "vùng đệm hiện thời.\n" "Bạn có muốn nạp lại nó không?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285 msgid "Could not get file info" msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Tập tin quá lớn nên không thể cấp phát bộ nhớ." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306 msgid "Could not open file" msgstr "Không thể mở tập tin" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317 msgid "Error while reading from file" msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Tập tin không hình như một tập tin văn bản, hoặc bảng mã tập tin không được " "hỗ trợ. Hãy kiểm tra nếu bảng mã của tập tin nằm trong danh sách các bảng mã " "được hỗ trợ. Không thì thêm nó trong Tùy thích." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510 msgid "Loading file..." msgstr "Đang nạp tập tin..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Không thể nạp tập tin: %s\n" "\n" "Chi tiết: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539 msgid "File loaded successfully" msgstr "Tập tin đã được nạp" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559 msgid "Saving file..." msgstr "Đang lưu tập tin..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568 #, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s" msgstr "Không thể lưu tập tin trung gian %s: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1582 msgid "File saved successfully" msgstr "Tập tin đã được lưu" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1944 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Không thể nạp các giá trị mặc định toàn cục\n" "và tập tin cấu hình:\n" "%s.\n" "Trường hợp này có thể gây ra ứng xử không thích hợp\n" "hay không ổn định. Trình Anjuta sẽ dự trữ thiết lập\n" "dựng sẵn (bị hạn chế)." #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522 msgid "No items found" msgstr "Không tìm thấy" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có địa chỉ URI « %s »" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Mở « %s »" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967 msgid "Unknown item" msgstr "Không rõ mục" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can not open \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "Không thể mở %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Không thể mở « %s ».\n" "\n" "Không có phần bổ sung, hành động mặc định hay ứng dụng\n" "được cấu hình để xử lý dạng tập tin này.\n" "\n" "Dạng MIME: %s\n" "\n" "Bạn có thể chọn thử mở nó dùng một của những phần bổ sung\n" "hay ứng dụng theo đây." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187 msgid "Open with:" msgstr "Mở bằng:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "Bộ Quản lý Tài liệu" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Dự án Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458 msgid "C/C++ source files" msgstr "Tập tin mã nguồn C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470 msgid "C# source files" msgstr "Tập tin mã nguồn C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476 msgid "Java source files" msgstr "Tập tin mã nguồn Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 msgid "Pascal source files" msgstr "Tập tin mã nguồn Pascal" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487 msgid "PHP source files" msgstr "Tập tin mã nguồn PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494 msgid "Perl source files" msgstr "Tập tin mã nguồn Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 msgid "Python source files" msgstr "Tập tin mã nguồn Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 msgid "Hyper text markup files" msgstr "Tập tin đánh dấu siêu văn bản" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "Shell scripts files" msgstr "Tập tin văn lệnh trình bao" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519 msgid "Makefiles" msgstr "Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Lua files" msgstr "Tập tin Lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 msgid "Diff files" msgstr "Tập tin khác biệt" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Lỗi kích hoạt phần bổ sung: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 msgid "_New" msgstr "_Mới" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 msgid "New empty file" msgstr "Tập tin rỗng mới" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810 msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834 msgid "_Open" msgstr "_Mở" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841 msgid "Open _With" msgstr "Mở _bằng" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842 msgid "Open with" msgstr "Mở bằng" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1103 #, fuzzy msgid "Loaded:" msgstr "Đã nạp: " #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181 ../plugins/file-loader/plugin.c:1187 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 msgid "File Loader" msgstr "Bộ nạp tập tin" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1191 msgid "New" msgstr "Mới" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1192 msgid "New file, project and project components." msgstr "Tạo tập tin, dự án và các thành phần dự án" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1200 msgid "Open" msgstr "Mở" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1204 msgid "Open _Recent" msgstr "Mở _gần đây" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205 msgid "Open recent file" msgstr "Mở tập tin vừa sửa" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1212 msgid "Open recent files" msgstr "Mở tập tin vừa sửa" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1 msgid "Filter" msgstr "Lọc" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2 msgid "Global" msgstr "Toàn cục" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3 msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "Chọn thư mục cần hiển thị nếu không có dự án còn mở" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4 msgid "Do not show backup files" msgstr "Không hiển thị tập tin sao lưu" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "Không hiển thị tập tin nhị phân (.o, .la v.v.)" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Không hiển thị tập tin ẩn" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Thư mục gốc nếu không có dự án còn mở :" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:872 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp..." #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455 msgid "Base uri" msgstr "URI cơ bản" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456 msgid "Uri of the top-most path displayed" msgstr "Địa chỉ URI của đường dẫn gần gốc nhất được hiển thị" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Bỏ" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Rename file or directory" msgstr "Gỡ bỏ tập tin/thư mục" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218 msgid "File manager popup actions" msgstr "Hành động tự mở của bộ quản lý tập tin" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Bộ Quản lý Tập tin" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 msgid "File Information" msgstr "Thông tin tập tin" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Add License Information" msgstr "Thêm thông tin về giấy phép" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add to project" msgstr "Thêm vào dự án" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to repository" msgstr "Thêm vào kho" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Tạo tập tin phần đầu tương ứng" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Nhập tên tập tin.\n" "Phần mở rộng sẽ được thêm tùy theo dạng." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 msgid "New File" msgstr "Tập tin mới" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Dạng:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Tạo tập tin phần đầu theo mẫu" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "Tập tin mã nguồn C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C/C++ Header File" msgstr "Tập tin phần đầu C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "Tập tin mã nguồn C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "Tập tin mã nguồn C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Tập tin mã nguồn Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Tập tin mã nguồn Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Tập tin mã nguồn Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Tập tin văn lệnh trình bao" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Khác" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Giấy phép Công Cộng Phụ GNU (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:176 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Không thể xây dựng giao diện người dùng cho tập tin mới" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Tham số dòng lệnh" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Nhập một địa chỉ thập lục, hoặc chọn một địa chỉ trong dữ liệu" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222 msgid "Execute Program" msgstr "Chạy chương trình" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Chạy trên dòng lệnh" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Pass:" msgstr "_Gửi:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929 msgid "Loading Executable: " msgstr "Đang nạp tập tin thực thi" #: ../plugins/gdb/debugger.c:715 msgid "Loading Core: " msgstr "Đang nạp lõi:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:794 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Không tìm thấy: %s.\n" "Không thể khởi chạy trình gỡ lỗi.\n" "Hãy kiểm tra lại nó đã được cài đặt đúng." #: ../plugins/gdb/debugger.c:923 msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "Đang chuẩn bị khởi chạy buổi hợp gỡ lỗi...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:938 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Chưa ghi rõ tập tin thực thi.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:941 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Mở một tập tin thực thi hoặc đính nó kèm một tiến trình, để bắt đầu gỡ lỗi.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:950 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Gặp lỗi trong khi khởi chạy trình gỡ lỗi.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:954 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Hãy kiểm tra lại « gdb » được cài đặt trên hệ thống này.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Chương trình đã kết thúc thông thường\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Chương trình đã kết thúc với mã lỗi %s\n" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Đã tới điểm ngắt số %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280 msgid "Function finished\n" msgstr "Hàm đã chạy xong\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Tiến trình bước đã chạy xong\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292 msgid "Location reached\n" msgstr "Đã tới vị trí\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Chương trình được đính.\n" "Bạn vẫn còn muốn dừng chạy trình gỡ lỗi không?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872 msgid "Program attached\n" msgstr "Chương trình được đính\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893 #, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "Đang đính kèm tiến trình: %d...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Một tiến trình đang chạy.\n" "Bạn có muốn buộc kết thúc nó, và đính tiến trình mới không?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Trình Anjuta không thể đính kèm chính nó." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986 msgid "Program terminated\n" msgstr "Chương trình bị chấm dứt\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001 msgid "Program detached\n" msgstr "Chương trình bị tháo ra\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021 #, c-format msgid "Detaching the process...\n" msgstr "Đang tháo ra tiến trình...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Đang gián đoạn tiến trình\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Đang gửi tín hiệu %s cho tiến trình: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Gặp lỗi khi gửi tín hiệu cho tiến trình." #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, c-format msgid "" "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" "Lỗi tạo tập tin FIFO tên %s. Vậy chương trình sẽ chạy mà không có khung dòng " "lệnh." #: ../plugins/gdb/plugin.c:194 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Không thể khởi chạy thiết bị cuối để gỡ lỗi." #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bad revision:" msgstr "Bản sửa đổi cuối:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Branch name:" msgstr "URL nhánh/thẻ:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Branch to delete:" msgstr "Chương trình cần thử :" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Branch to switch to:" msgstr "Chương trình cần thử :" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Branch:" msgstr "URL nhánh/thẻ:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Changes:" msgstr "Thay đổi:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Commit to revert:" msgstr "Chương trình cần thử :" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Lọc" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9 #