# Brazilian Portuguese translation of Anjuta. # Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by # Marcelo Elias Del Valle , 2002. # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003. # # Alexandre Folle de Menezes , 2003, 2004. # Afonso Celso Medina , 2004, 2005. # Airton Arantes ,2007. # Rodrigo Flores , 2007. # Jonh Wendell , 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anjuta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-21 02:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-14 21:45-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: Instalar a partir de \"%s\"\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível ler \"%s\": Os seguintes plug-ins necessários estão " "faltando:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1453 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n" "para as definições padrão originais?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1457 ../plugins/git/plugin.c:193 msgid "_Reset" msgstr "_Redefinir" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16 #: ../src/anjuta-app.c:914 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Preferências do Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 msgid "Select the items to save:" msgstr "Selecione os ítens a salvar:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204 msgid "Item" msgstr "Item" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descartar mudanças" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304 #, c-format msgid "" "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?" msgstr[1] "" "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:849 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:867 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:878 msgid "Sensitive" msgstr "Sensível aos caracteres maiúsculos" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:887 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Não foi possível criar o arquivo: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Não foi possível completar cópia de arquivo" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Sistema: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n" "Por favor, instale-o." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (utilizando o shell %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote de " "documentação do Anjuta tenha sido instalado. Ele pode ser obtido a partir do " "endereço http://anjuta.org" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300 msgid "Deleted" msgstr "Excluído" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304 msgid "Conflicted" msgstr "Em conflito" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308 msgid "Missing" msgstr "Faltando" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312 msgid "Unversioned" msgstr "Sem versão" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text to render" msgstr "Texto a renderizar" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objeto pixbuf" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "The pixbuf to render." msgstr "O pixbuf a renderizar." #: ../libanjuta/resources.c:63 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Widget (componente) não localizado: %s" #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "Compilação" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Configuration:" msgstr "Configuração:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Regenerate project" msgstr "Regenera o projeto:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select Program to run:" msgstr "Escolha o programa a executar:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 msgid "Build Directory:" msgstr "Diretório de compilação:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 msgid "Configure Options:" msgstr "Opções do configure:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 msgid "Configure Project" msgstr "Configurar projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Continue on errors" msgstr "Continua com erros" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11 msgid "Highlight message locations in editor" msgstr "Destaca as posições das mensagens no editor" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12 msgid "Install as root:" msgstr "Instalar como root:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Executar em um terminal" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14 msgid "Run several commands at a time:" msgstr "Executa vários comandos ao mesmo tempo:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15 msgid "Select Program" msgstr "Escolha o programa" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16 msgid "Select a build directory" msgstr "Selecione um diretório para compilação" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17 msgid "Translate messages" msgstr "Traduzir mensagens" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523 msgid "Default" msgstr "Padrão" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63 msgid "Profiling" msgstr "Perfilando" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64 msgid "Optimized" msgstr "Otimizado" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76 msgid "No executables in this project!" msgstr "Nenhum executável neste projeto!" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255 msgid "No file or project currently opened." msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto." #. Only local program are supported #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295 #: ../plugins/run-program/execute.c:72 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "O programa \"%s\" não é um arquivo local" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "O programa \"%s\" não existe" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318 #: ../plugins/run-program/execute.c:82 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "O programa \"%s\" não possui permissão de execução" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350 msgid "No executable for this file." msgstr "Nenhum executável para este arquivo." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado." #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:151 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no diretório\\s+`(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:152 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'" #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:160 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)\"" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:161 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)\"" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:707 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "Entrando: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:743 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "Saindo: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:776 #: ../plugins/tools/execute.c:329 msgid "warning:" msgstr "aviso:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:893 #, c-format msgid "Command exited with status %d" msgstr "O comando saiu com status %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:903 #, c-format msgid "Command canceled by user" msgstr "Comando cancelado pelo usuário" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:908 #, c-format msgid "Command aborted by user" msgstr "Comando interrompido pelo usuário" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:913 #, c-format msgid "Command terminated with signal %d" msgstr "O comando terminou com sinal %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921 msgid "Command terminated for an unknown reason" msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:937 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Tempo total utilizado: %lu segundos\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:942 msgid "Completed unsuccessful\n" msgstr "Concluído sem sucesso\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:947 #: ../plugins/tools/execute.c:514 msgid "Completed successful\n" msgstr "Concluído com sucesso\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:993 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Compilar %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565 #, c-format msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para " "esse tipo de arquivo." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636 #, c-format msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s." msgstr "" "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259 #, c-format msgid "_Build" msgstr "_Compilar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023 msgid "_Build Project" msgstr "Compilar _projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024 msgid "Build whole project" msgstr "Compila todo o projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029 msgid "_Install Project" msgstr "_Instalar projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030 msgid "Install whole project" msgstr "Instala todo o projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035 msgid "_Clean Project" msgstr "_Limpar projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036 msgid "Clean whole project" msgstr "Limpa todo o projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041 msgid "C_onfigure Project..." msgstr "_Configurar projeto..." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042 msgid "Configure project" msgstr "Configura o projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047 msgid "Build _Tarball" msgstr "Compilar _tarball" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Compila o arquivo .tar.gz (tarball) para distribuição do projeto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053 msgid "_Build Module" msgstr "_Compilar módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059 msgid "_Install Module" msgstr "Instalar _módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065 msgid "_Clean Module" msgstr "_Limpar módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071 msgid "Co_mpile File" msgstr "Co_mpilar Arquivo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072 msgid "Compile current editor file" msgstr "Compila o arquivo de código atualmente no editor" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077 msgid "Select Configuration" msgstr "Selecione uma configuração" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078 msgid "Select current configuration" msgstr "Seleciona a configuração corrente" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083 msgid "Remove Configuration" msgstr "Remover configuração" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084 msgid "" "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible" msgstr "" "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório da configuração se possível" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125 msgid "_Compile" msgstr "_Compilar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126 msgid "Compile file" msgstr "Compila o arquivo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132 msgid "Build module" msgstr "Compila um módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266 #, c-format msgid "_Install" msgstr "I_nstalar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138 msgid "Install module" msgstr "Instala o módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273 #, c-format msgid "_Clean" msgstr "_Limpar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144 msgid "Clean module" msgstr "Limpa o módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149 msgid "_Cancel command" msgstr "C_ancelar comando" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150 msgid "Cancel build command" msgstr "Cancela o comando de compilação" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Compilar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "I_nstalar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Limpar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Co_mpilar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281 #, c-format msgid "Co_mpile" msgstr "Co_mpilar" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2779 msgid "Build commands" msgstr "Comandos de compilação" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2786 msgid "Build popup commands" msgstr "Comandos do menu de contexto de compilação" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3149 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3167 msgid "Build Autotools" msgstr "Opções de construção" #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:375 msgid "Command aborted" msgstr "Comando interrompido" #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165 msgid "Fixed data-view" msgstr "Visualização de dados fixa" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012 msgid "Update the graph" msgstr "Atualizar o gráfico" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Gráfico de herança" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "Class Elements" msgstr "Elementos da Classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "General Class Properties" msgstr "Propriedades gerais da classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Adicionar ao projeto" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Adicionar ao repositório" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "E-mail do autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "Nome do autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Autor/Data-Hora" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "Author/Date/Time" msgstr "Autor/Data/Hora" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Hereditariedade da classe base:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Base Class:" msgstr "Classe base:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Prefixo de função de classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 msgid "Class Name:" msgstr "Nome da classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Class Options:" msgstr "Opções da classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "GObject Class\t" msgstr "Classe GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "Prefixo e Tipo do GObject:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "Sem Licença" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Classe C++ genérica" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Header File:" msgstr "Arquivo de cabeçalhos:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "License:" msgstr "Licença:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Funções-Membro/Variáveis" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/glade/plugin.c:503 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Signals" msgstr "Sinais" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "Source File:" msgstr "Arquivo fonte:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Cabeçalhos dos arquivos Fonte/Cabeçalho:" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "Cabeçalho ou arquivo fonte não foi criado" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 #, c-format msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "Não foi possível escrever o arquivo das definições do autogen" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen, por favor, instale o " "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio: http://autogen." "sourceforge.net" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Não foi possível executar o autogen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "Descrição XML da interface de usuário" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 msgid "CVS Options" msgstr "Opções CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "Module Details:" msgstr "Detalhes do Módulo:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Por favor, note que: \n" "\n" "Ao pressionar OK você deletará o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o " "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. " "Você foi alertado!" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8 msgid "Repository: " msgstr "Repositório: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9 msgid "Be verbose" msgstr "Modo verbose" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "CVS Preferences" msgstr "Preferências do CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: importar" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: remover arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: status" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o estado:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 msgid "Create new directories" msgstr "Criar novos diretórios" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Delete empty directories" msgstr "Excluir diretórios vazios" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30 msgid "Do not act recursively" msgstr "Não agir recursivamente" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "File is binary" msgstr "O arquivo é binário" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Local\n" "Externo (rsh)\n" "Senha do servidor (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38 msgid "Log message:" msgstr "Mensagem de log:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39 msgid "Module name:" msgstr "Nome do módulo:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Caminho para o comando \"cvs\"" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Project root directory:" msgstr "Diretório raiz do projeto:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Release tag:" msgstr "Tag da versão:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Redefine todas as tags associadas" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Revision: " msgstr "Revisão: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Diff padrão\n" "Diff de Estilo de Patch" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Formato especial ao invés de formato de contexto" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Utilizar revisão/tag: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Use revision: " msgstr "Utilizar revisão: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56 msgid "Username:" msgstr "Nome do usuário:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Vendor tag:" msgstr "Tag do vendedor:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60 msgid "Whole project" msgstr "Todo o projeto" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Por favor, preencha o campo: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "Não foi possível excluir arquivo" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "Você tem certeza que quer fornecer uma mensagem de log vazia?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Vendedor" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Versão" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125 msgid "CVS command failed - See above for details" msgstr "O comando CVS falhou - Veja os detalhes acima" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld segundo" msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld segundos" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122 msgid "_CVS" msgstr "CV_S" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "_Commit" msgstr "_Commit" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "_Show Status" msgstr "_Mostrar _status" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "_Show Log" msgstr "_Mostrar log" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "_Import Tree" msgstr "I_mportar Árvore" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353 msgid "CVS operations" msgstr "Operações CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359 msgid "CVS popup operations" msgstr "Popup de operações CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Add Watch" msgstr "Inspecionar variável" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Anexar ao processo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1971 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de interrupção" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Registradores de CPU" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 msgid "Change Watch" msgstr "Mudar variável" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2 msgid "Choose a working directory" msgstr "Escolha um diretório de trabalho" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Parâmetros da linha de comando:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 msgid "Debugger Target:" msgstr "Alvo do depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Comando do depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Comando do depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Exibir a árvore de _processos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "_Habilitar tudo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3 msgid "Environment Variables:" msgstr "Variáveis de ambiente:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Ocultar parâ_metros de processo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Inspecionar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Inspecionar/Avaliar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Sinais do kernel" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Local" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Passar:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Imprimir:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Interrupção do programa" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 msgid "Program parameters" msgstr "Argumentos do programa" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6 msgid "Run In Terminal" msgstr "Executar em um terminal" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 msgid "Select one directory" msgstr "Selecione um diretório" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Definir propriedades do sinal" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Shared libraries" msgstr "Bibliotecas compartilhadas" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Signal:" msgstr "Sinal:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Source Directories" msgstr "Diretórios de código fonte" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 msgid "Start Debugger" msgstr "Iniciar o depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 msgid "Stop at beginning" msgstr "Parar no início" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 msgid "Stop:" msgstr "Parar:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7 msgid "Working Directory:" msgstr "Diretório de trabalho:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Attach" msgstr "_Anexar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 msgid "_Automatic update" msgstr "_Atualização automática" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Condition:" msgstr "_Condição:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Disable all" msgstr "_Desabilitar todos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Hide paths" msgstr "_Ocultar caminhos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Location:" msgstr "_Local:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48 msgid "_Pass count:" msgstr "Contador de _passos:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Processo ao qual anexar:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Remove all" msgstr "_Remover todos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1664 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Pontos de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar ponto de interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Adicionar ponto de interrupção..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Adiciona um ponto de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Remover ponto de interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Remove um ponto de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Edita pontos de Interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Editar Propriedades dos pontos de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Habilitar os pontos de interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Habilita um ponto de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Desabilita todos os Pontos de Interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817 msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Remove todos os pontos de interrupção" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1828 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Ir para um ponto de interrupção" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Vai para o ponto de interrupção" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1867 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Desabilitar ponto de interrupção" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868 msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Desabilita um ponto de interrupção" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "Pass count" msgstr "Contador de passos" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Operações com os pontos de interrupção" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491 msgid "_Goto address" msgstr "Endereço de _goto" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852 msgid "Disassembly" msgstr "Desmontado" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "Informações" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48 #: ../plugins/editor/print.c:1039 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 msgid "Locals" msgstr "Locais" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312 msgid "Debugger Log" msgstr "Log do depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 msgid "Running..." msgstr "Executando..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 msgid "Unloaded" msgstr "Descarregado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821 ../plugins/valgrind/plugin.c:437 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 msgid "_Start Debugger" msgstr "I_niciar o Depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837 msgid "_Debug Program" msgstr "_Depurar o programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839 msgid "Start debugger and load the program" msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845 msgid "_Debug Process..." msgstr "_Depurar o processo..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847 msgid "Start debugger and attach to a running program" msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em exececução" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853 msgid "Stop Debugger" msgstr "Parar o depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Diga adeus para o depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861 msgid "Add source paths..." msgstr "Adicionar diretórios fonte..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863 msgid "Add additional source paths" msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981 msgid "Debugger Command..." msgstr "Comando do depurador..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983 msgid "Custom debugger command" msgstr "Comando personalizado do depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 ../plugins/debug-manager/plugin.c:989 msgid "_Info" msgstr "I_nfo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 msgid "Info _Target Files" msgstr "Informações sobre Arquivos Al_vo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897 msgid "Info _Program" msgstr "Informações sobre _Programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021 msgid "Shared Libraries" msgstr "Bibliotecas compartilhadas" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 msgid "Show kernel signals" msgstr "Mostra os sinais do kernel" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941 msgid "Run/_Continue" msgstr "Executar/_continuar" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Continua a execução do programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 msgid "Step _In" msgstr "Passo para _dentro" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951 msgid "Single step into function" msgstr "Dá um passo para dentro da função" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957 msgid "Step O_ver" msgstr "Passar por _cima" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959 msgid "Single step over function" msgstr "Dá um único passo que varre toda a função" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965 msgid "Step _Out" msgstr "Passo para _fora" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967 msgid "Single step out of the function" msgstr "Dá um passo para sair da função" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973 msgid "_Run to Cursor" msgstr "Executa_r até o cursor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975 msgid "Run to the cursor" msgstr "Executa até o cursor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997 msgid "Info _Global Variables" msgstr "Variáveis _globais" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Informações sobre o F_rame Atual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Informações sobre _argumentos de função" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Pa_use Program" msgstr "Pa_usar o Programa" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Pausa a execução do programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101 msgid "Debugger operations" msgstr "Operações de depuração" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type" msgstr "" "Não foi possível localizar um plug-in depurador que suporte um alvo com o " "tipo mime %s" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 msgid "Register" msgstr "Registrador" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491 msgid "Registers" msgstr "Registradores" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "Objeto compartilhado" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53 msgid "From" msgstr "De" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77 msgid "To" msgstr "Para" #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196 msgid "Symbols read" msgstr "Símbolos lidos" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291 msgid "No" msgstr "Não" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "Modificar sinal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "Enviar ao processo" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "Sinais do kernel" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "Passar" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr " Parar: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr " Imprimir: " #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Mostrar o número das linhas" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Exibir ou não números de linha" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203 msgid "Show Line Markers" msgstr "Mostrar marcadores de linha" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Exibir ou não pixbufs marcadores de linha" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551 msgid "Set current frame" msgstr "Define o frame atual" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386 msgid "View Source" msgstr "Ver código fonte" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608 msgid "Frame" msgstr "Frame" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99 #: ../src/anjuta-app.c:679 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:972 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Função" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700 msgid "Stack" msgstr "Pilha" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767 msgid "Stack frame operations" msgstr "Operações com pilhas de frames" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "User" msgstr "Usuário" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../plugins/debug-manager/start.c:604 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Não foi possível executar: %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:618 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:873 #, c-format msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start." msgstr "Não foi possível abrir %s. O Depurador não pode ser iniciado." #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "Falta o arquivo %s" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "O programa está em execução.\n" "Você ainda quer parar o depurador?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378 msgid "Set current thread" msgstr "Define a thread atual" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502 msgid "Thread" msgstr "Thread" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612 msgid "Thread operations" msgstr "Operações sobre threads" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Ins_pecionar/Avaliar..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385 msgid "Add Watch..." msgstr "Observar variável..." #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393 msgid "Remove Watch" msgstr "Remover observação" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401 msgid "Update Watch" msgstr "Atualizar observação" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409 msgid "Change Value" msgstr "Mudar o valor" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417 msgid "Update all" msgstr "Atualizar tudo" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425 msgid "Remove all" msgstr "Remover todos" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436 msgid "Automatic update" msgstr "Atualização automática" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468 msgid "Watch operations" msgstr "Observação de variáveis" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540 msgid "Watches" msgstr "Observações" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209 msgid "Search Help:" msgstr "Pesquisar ajuda:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264 msgid "_Goto" msgstr "I_r para" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238 msgid "Previous Help" msgstr "Ajuda anterior" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240 msgid "Go to previous help page" msgstr "Vai para a página de ajuda anterior" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246 msgid "Next Help" msgstr "Próxima ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248 msgid "Go to next help page" msgstr "Vai para a próxima página de ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 msgid "_API Reference" msgstr "Referência da _API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257 msgid "Browse API Pages" msgstr "Navegar as páginas da API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267 msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda de _contexto" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275 msgid "_Search Help" msgstr "_Pesquisar ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277 msgid "Search for a term in help" msgstr "Pesquisa um termo no help" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341 msgid "Help operations" msgstr "Operações da ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376 msgid "Books" msgstr "Manuais" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1007 #: ../plugins/search/search-replace.c:1676 #: ../plugins/search/search-replace.c:1683 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695 #: ../plugins/search/search-replace.c:2013 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:968 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:696 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387 msgid "Help display" msgstr "Tela de ajuda" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n" "Todas as informações não gravadas serão perdidas." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357 msgid "Close file" msgstr "Fechar arquivo" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835 msgid "Open file" msgstr "Abre um arquivo" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105 msgid "Save file as" msgstr "Salvar arquivo como" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "O arquivo \"%s\" já existe.\n" "Deseja sobrescrevê-lo?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1401 msgid "[read-only]" msgstr "[read-only]" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "Autosave" msgstr "Salvar automaticamente" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "Editor tabs" msgstr "Tabulações do editor" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Do not show tabs" msgstr "Não mostrar tabulações" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Enable files autosave" msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Intervalo da sessão de salvamento em minutos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Ordenar pelo mais recentemente utilizado" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Ordenar alfabeticamente" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Ordenar na ordem de abertura" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "" "Top\n" "Bottom\n" "Left\n" "Right" msgstr "" "Em cima\n" "Embaixo\n" "Esquerda\n" "Direita" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 msgid "Save current file" msgstr "Salva o arquivo atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 msgid "Save A_ll" msgstr "Salvar _tudo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "_Close File" msgstr "_Fechar arquivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Close current file" msgstr "Fecha o arquivo atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161 msgid "Close All" msgstr "Fechar todos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Close all files" msgstr "Fecha todos os arquivos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164 msgid "Reload F_ile" msgstr "Recarregar _arquivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "Reload current file" msgstr "Recarrega o arquivo atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 msgid "Recent _Files" msgstr "_Arquivos recentes" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Print the current file" msgstr "Imprime o arquivo atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179 msgid "_Print Preview" msgstr "Visualizar Im_pressão" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180 msgid "Preview the current file in print-format" msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Converter a Seleção para Mi_núsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL DOS (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Converter caracteres EOL em LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL Unix (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Converter caracteres EOL em CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL Mac OS (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Converte caracteres Fim de Linha para a maioria dos EOL localizados no " "arquivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Seleciona todo o texto no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "Select to _Brace" msgstr "Selecionar até a _chave" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Seleciona o texto entre as chaves correspondentes" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220 msgid "Select _Code Block" msgstr "Selecionar bloco de _código" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 msgid "Select the current code block" msgstr "Seleciona o bloco de código atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentário" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar o _bloco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado" #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar a cai_xa" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa" #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar o _stream" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um stream" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248 msgid "_Line Number..." msgstr "_Linha número..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Vai para uma linha específica no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Matching _Brace" msgstr "I_dentificar a Chave Correspondente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Vai para a chave correspondente no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254 msgid "_Start of Block" msgstr "Início do _bloco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Vai para o início do bloco atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "_End of Block" msgstr "_Final do bloco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Vai para o final do bloco atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 msgid "Previous _History" msgstr "_Histórico anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Goto previous history" msgstr "Vai para o histórico anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 msgid "Next Histor_y" msgstr "Próximo his_tórico" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 msgid "Goto next history" msgstr "Vai para o próximo histórico" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191 msgid "_Search" msgstr "_Pesquisar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "_Quick Search" msgstr "Pesquisa rápi_da" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "Busca rápida embutida no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Quick _ReSearch" msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Repeat quick search" msgstr "Repete a pesquisa rápida" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "_Editor" msgstr "_Editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Adicionar visão do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Adiciona mais uma visão ao documento atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Remover visão do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Remove a visão atual do documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293 msgid "U_ndo" msgstr "Desfa_zer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfaz a última ação" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refaz a última ação desfeita" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 msgid "C_ut" msgstr "C_ortar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "_Paste" msgstr "Col_ar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Exclui o texto selecionado do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320 msgid "_Line Number Margin" msgstr "Margem dos números das _linhas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Mostra ou oculta os números de linha" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323 msgid "_Marker Margin" msgstr "_Margem de marcadores" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Mostra ou oculta os a margem dos marcadores" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "Margem para agrupamento de _código" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Mostra ou oculta um indicador de fold na margem da linha" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329 msgid "_Indentation Guides" msgstr "Gu_ias de recuo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332 msgid "_White Space" msgstr "_Espaços em branco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "_Line End Characters" msgstr "Caracteres de fim de _linha" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338 msgid "Line _Wrapping" msgstr "_Quebra de linha" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Exibe/Oculta a quebra de linha" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Aproximar: Aumenta o tamanho da fonte" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Afastar: Diminuir o tamanho do fonte" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Modo de realce" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Close All Folds" msgstr "Fe_char Todos os Folds" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Fecha todos os folds de código no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Abrir todos os folds" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Abre todos os folds de código no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "Al_ternar o Estado do Fold Atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado do fold do código no editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "Bookmar_k" msgstr "Ma_rcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "Alt_ernar Marcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Alterna o marcador na posição da linha atual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_First Bookmark" msgstr "_Primeiro marcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Pula para o primeiro marcador no arquivo" # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+ #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "Marcador a_nterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "_Next Bookmark" msgstr "Pró_ximo Marcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382 msgid "_Last Bookmark" msgstr "Ú_ltimo marcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Pula para o último marcador no arquivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "Limpar todos os mar_cadores" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Limpa os marcadores existentes" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391 msgid "_Documents" msgstr "_Documentos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392 msgid "Previous Document" msgstr "Documento anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393 msgid "Switch to previous document" msgstr "Alterna para o documento anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395 msgid "Next Document" msgstr "Próximo documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396 msgid "Switch to next document" msgstr "Alterna para o próximo documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor file operations" msgstr "Operações do editor de arquivos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor print operations" msgstr "Operações de impressão do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor text transformation" msgstr "Transformação do editor de texto" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 msgid "Editor text selection" msgstr "Seleção do editor de texto" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor code commenting" msgstr "Comentários do editor de código" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor navigations" msgstr "Navegações do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422 msgid "Editor edit operations" msgstr "Operações de edição do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Operações de edição de zoom" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 msgid "Editor text formating" msgstr "Formatação de texto do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Marcadores do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427 msgid "Simple searching" msgstr "Busca simples" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2160 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432 msgid "Editor view settings" msgstr "Definições de visualização do editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617 msgid "Reload" msgstr "Recarrega" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623 msgid "Goto" msgstr "Ir para" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:971 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:973 msgid "Col" msgstr "Col" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:974 msgid "Mode" msgstr "Modo" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1045 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1560 #, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "Salvamento automático falhou para %s" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1574 msgid "Autosave completed" msgstr "Salvar automático completo" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top." msgstr "Busca por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was " "found." msgstr "" "Busca por \"%s\" chegou ao fim e continuou do início, mas nenhuma ocorrência " "foi localizada!" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Completar automaticamente" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2 msgid "Basic Indentation" msgstr "Recuo básico" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Folding de código" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Estilo de realce" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Miscelânea" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Outras cores" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5 msgid "Print options" msgstr "Opções de impressão" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8 msgid "Add line number every:" msgstr "Adicionar um número de linha a cada:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9 msgid "Add page header" msgstr "Adicionar cabeçalho de página" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Completar automaticamente tags de encerramento XML/HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Itens no menu de contexto de autocompletar" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13 msgid "Background color:" msgstr "Cor do plano de fundo:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14 msgid "Basic Indentation" msgstr "Recuo básico" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Plano de fundo da caixa de dica:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Cor do cursor:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18 msgid "Caret blink period in ms" msgstr "Intervalo da piscada do cursor em milissegundos" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Escolher autocompletar para equivalência única" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Recolher todas os foldings de código ao abrir arquivo" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21 msgid "Colors & Fonts" msgstr "Cores e fontes" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22 msgid "Colour" msgstr "Colorido" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Folding compactado" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Desabilitar realce de sintaxe" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Desenhar linhas abaixo das linhas em folding" #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "Coluna da borda" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Largura do cursor de edição em pixels" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Habilitar dobra de tags HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Habilitar recuo automático" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32 msgid "Enable braces check" msgstr "Habilitar verificação de chaves" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33 msgid "Enable code folding" msgstr "Habilitar folding de código" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34 msgid "Enable comments folding" msgstr "Habilitar folding de comentários" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35 msgid "Enable line wrap" msgstr "Habilitar quebra de linha" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Habilitar folding de comentários python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Habilitar folding de expressões python entre aspas" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Filtrar caracteres estranhos em modo DOS" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39 msgid "Fold style:" msgstr "Estilo do indicador de folding:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Fontes e cores para o editor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42 msgid "Foreground color:" msgstr "Cor do texto:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Recuar as chaves de fechamento" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Recuar as chaves de abertura" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Tamanho do recuo, em espaços:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Largura da margem de números de linha em pixels" #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Manter o recuo anterior" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Fold de Margem visível" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Número da linha da margem visível" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Marcador da Margem visível" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromático" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56 msgid "" "Plus/Minus\n" "Arrows\n" "Circular\n" "Squares" msgstr "" "Mais/Menos\n" "Setas\n" "Círculos\n" "Quadrados" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Pressionar backspace desfaz o recuo" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "Pressionar tab insere recuo" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Selecione o estilo de realce a editar:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64 msgid "Selection background:" msgstr "Plano de fundo da seleção:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65 msgid "Selection foreground:" msgstr "Plano de frente da seleção:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Remover espaços no final de linhas ao salvar o arquivo" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68 msgid "Underlined" msgstr "Sublinhado" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69 msgid "Use default" msgstr "Usar padrão" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Utilizar tabulação para recuo" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71 msgid "View EOL chars" msgstr "Mostra caracteres EOL" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Ver guias de recuo" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73 msgid "View Line Wrap" msgstr "Ver Quebra de linha" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74 msgid "View Whitespaces" msgstr "Ver espaços em branco" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Ver espaços em branco de recuo" #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Continuar a busca por marcadores na outra extremidade" #: ../plugins/editor/print.c:481 msgid "No file to print!" msgstr "Nenhum arquivo para imprimir!" #: ../plugins/editor/print.c:504 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Não foi possível obter buffer de texto para impressão" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Arquivo: %s" #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883 msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." #: ../plugins/editor/print.c:1066 msgid "Print Preview" msgstr "Visualizar impressão" #: ../plugins/editor/plugin.c:130 ../plugins/editor/plugin.c:142 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "Editor Scintilla" #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o\n" "disponível no buffer atualmente.\n" "Deseja recarregá-lo?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285 msgid "Could not get file info" msgstr "Não foi possível obter as informações do arquivo" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "O arquivo é muito grande. Não foi possível alocar memória." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306 msgid "Could not open file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317 msgid "Error while reading from file" msgstr "Erro ao ler o arquivo" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "O arquivo parece não ser um arquivo de texto ou não há suporte para sua " "codificação. Por favor, verifique se a codificação do arquivo está na lista " "das que têm suporte. Se ela não estiver, adicione-a a partir de Preferências." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510 msgid "Loading file..." msgstr "Carregando arquivo..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Não foi possível carregar o arquivo: %s\n" "\n" "Detalhes: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539 msgid "File loaded successfully" msgstr "Arquivo carregado com sucesso" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559 msgid "Saving file..." msgstr "Salvando arquivo..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568 #, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo intermediário %s: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1582 msgid "File saved successfully" msgstr "Arquivo salvo com sucesso" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1944 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Não foi possível carregar padrões Globais e arquivos de configuração:\n" "%s.\n" "Isto pode resultar em um comportamento inapropriado ou instabilidades.\n" "O Anjuta vai reverter para as definições (limitadas) padrões" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522 msgid "No items found" msgstr "Nenhum item localizado" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\"" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe \"%s\"" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir \"%s\"" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:113 #, c-format msgid "" "Can not open \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível abrir \"%s\".\n" "\n" "%s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Não foi possível abrir \"%s\".\n" "\n" "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para " "manipular este tipo de arquivo.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187 msgid "Open with:" msgstr "Abrir com:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "Gerenciador de documentos" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Projetos do Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458 msgid "C/C++ source files" msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470 msgid "C# source files" msgstr "Arquivos de código fonte em C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476 msgid "Java source files" msgstr "Arquivos de código fonte em Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 msgid "Pascal source files" msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487 msgid "PHP source files" msgstr "Arquivos de código fonte em PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494 msgid "Perl source files" msgstr "Arquivos de código fonte em Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 msgid "Python source files" msgstr "Arquivo de código fonte em Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 msgid "Hyper text markup files" msgstr "Arquivos de mark-up de hipertexto" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "Shell scripts files" msgstr "Arquivos script de shell" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519 msgid "Makefiles" msgstr "Makefiles" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Lua files" msgstr "Arquivos Lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 msgid "Diff files" msgstr "Arquivos diff" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Não foi possível ativar o plug-in: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 msgid "New empty file" msgstr "Novo arquivo vazio" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841 msgid "Open _With" msgstr "Abrir _com" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842 msgid "Open with" msgstr "Abre com" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1106 msgid "Loaded:" msgstr "Carregado:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 ../plugins/file-loader/plugin.c:1192 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 msgid "File Loader" msgstr "Carregador de arquivos" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1196 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1197 msgid "New file, project and project components." msgstr "Novo arquivo, Projeto e componentes de projeto." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1209 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recente" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1210 msgid "Open recent file" msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1217 msgid "Open recent files" msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3 msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4 msgid "Do not show backup files" msgstr "Não mostrar arquivos de backup" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Não mostrar arquivos ocultos" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:872 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455 msgid "Base uri" msgstr "URI de base" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456 msgid "Uri of the top-most path displayed" msgstr "Uri do topo do caminho mostrado" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73 msgid "Rename file or directory" msgstr "Renomeia arquivo ou diretório" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218 msgid "File manager popup actions" msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de arquivos" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 msgid "File Information" msgstr "Informações do arquivo" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Add License Information" msgstr "Adicionar informações de licenciamento" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add to project" msgstr "Adicionar ao projeto" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to repository" msgstr "Adicionar ao repositório" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Cria o arquivo de cabeçalho correspondente" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Digite o nome do Arquivo.\n" "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 msgid "New File" msgstr "Cria um novo arquivo" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Utiliza um Modelo para o arquivo de Cabeçalho" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "Arquivo de fonte em C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C/C++ Header File" msgstr "Cabeçalhos C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "Arquivos de fonte em C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "Arquivo de fonte em C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Arquivos de fonte em Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Arquivo de fonte em Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Arquivo de fonte em Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Arquivos de script de shell" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:176 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo Arquivo" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Parâmetros da linha de comando" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Digite um endereço em hexadecimal ou selecione um nos dados" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222 msgid "Execute Program" msgstr "Executar o programa" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Executar em um terminal" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Pass:" msgstr "_Passar:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929 msgid "Loading Executable: " msgstr "Carregando executável: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:715 msgid "Loading Core: " msgstr "Carregando core: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:794 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Não foi possível localizar: %s.\n" "Não foi possível inicializar o depurador.\n" "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente." #: ../plugins/gdb/debugger.c:923 msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:938 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Nenhum executável especificado.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:941 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:950 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:954 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245 msgid "Program exited normally\n" msgstr "O programa terminou normalmente\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280 msgid "Function finished\n" msgstr "Função terminada\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Passo a passo terminado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292 msgid "Location reached\n" msgstr "Local atingido\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "O programa está anexado.\n" "Ainda deseja parar o depurador?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872 msgid "Program attached\n" msgstr "Programa anexado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893 #, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "Anexando ao processo: %d...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Um processo já está em execução.\n" "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986 msgid "Program terminated\n" msgstr "Programa terminado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001 msgid "Program detached\n" msgstr "Programa desanexado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021 #, c-format msgid "Detaching the process...\n" msgstr "Desanexando o processo...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Interrompendo o processo\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo." #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, c-format msgid "" "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" "Não foi possível criar arquivo fifo de nome %s. O programa executará sem um " "terminal." #: ../plugins/gdb/plugin.c:194 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração." #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1 msgid "Bad revision:" msgstr "Revisão ruim:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2 msgid "Branch name:" msgstr "Nome do ramo:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3 msgid "Branch to delete:" msgstr "Ramo a ser excluído:" # Não existe "... para" em português. #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4 msgid "Branch to switch to:" msgstr "Ramo para o qual trocar:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5 msgid "Branch:" msgstr "Ramo:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Changes:" msgstr "Mudanças:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7 msgid "Commit to revert:" msgstr "Submetido para reversão:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9 msgid "Folder to create patches in:" msgstr "Pasta para criação de correções (patches):" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10 msgid "Generate patches relative to:" msgstr "Gera correções relativas a:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11 msgid "Good revision:" msgstr "Boa Revisão:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Log Message:" msgstr "Mensagem de log:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13 msgid "Log message:" msgstr "Mensagem de log:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16 msgid "Remote branch to rebase from:" msgstr "Ramo remoto para restruturação:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17 msgid "Remote to delete:" msgstr "A ser excluido remotamente:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18 msgid "Repository to pull from:" msgstr "Repositório para extrair: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19 msgid "Reset to:" msgstr "Redefinido para:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" # "Check out" não é verificar!!! #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21 msgid "Select Files to Check Out:" msgstr "Gerar cópia de trabalho dos arquivos:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Select Files to Commit:" msgstr "Fazer commit dos arquivos:" # em analogia à mensagem do "check out" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23 msgid "Select Files to Ignore:" msgstr "Ignorar os arquivos:" # em analogia à mensagem do "check out" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Select Files to Mark as Resolved:" msgstr "Marcar como resolvidos os arquivos:" # em analogia à mensagem do "check out" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25 msgid "Select Files to Unstage:" msgstr "Não apresentar os arquivos:" # em analogia à mensagem do "check out" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26 msgid "Select file to add:" msgstr "Adicionar os arquivos:" # em analogia à mensagem do "check out" #: ../plugins/git/anjuta-git.