# Anjuta italian translation. # Traduzione italiana di Anjuta # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. # Michele Campeotto , 2001. # Andrea Zagli , 2007-2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anjuta 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-10 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:16+0200\n" "Last-Translator: Andrea Zagli \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Sviluppa software in un ambiente di sviluppo integrato" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Ambiente di sviluppo integrato" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203 #, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "Impossibile trovare il modulo del plugin %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "" "Impossibile trovare la funzione di registrazione del plugin %s nel modulo %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "Errore sconosciuto nel modulo %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "Posizione mancante del plugin %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "Tipo mancante definito dal plugin %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "il plugin %s ha fallito nel registrare il tipo %s" #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111 #, c-format msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." msgstr "" "Il file che si sta tentando di aprire contiene una sequenza di byte non " "valida." #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207 #, c-format msgid "" "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you " "want to open." msgstr "" "Anjuta non può determinare automaticamente la codifica del file che si vuole " "aprire." #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Occidentale" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Europa centrale" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Europa meridionale" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Baltico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebraico visuale" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Nordico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Celtico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cinese tradizionale" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirillico/Russo" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirillico/Ucraino" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1159 ../libanjuta/resources.c:267 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Impossibile eseguire il comando: «%s»" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1160 msgid "execvp failed" msgstr "execvp fallita" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Shell di Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Shell di Anjuta che conterrà il plugin" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734 #, c-format msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated" msgstr "Il plugin «%s» non si disattiva" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare %s\n" "Questo in genere significa che l'installazione è danneggiata. Il messaggio " "di errore che conduce a questo era:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:527 msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900 msgid "Available Plugins" msgstr "Plugin disponibili" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:927 msgid "Preferred plugins" msgstr "Plugin preferiti" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Mostrare solamente i plugin attivabili dall'utente" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" "Questi sono i plugin selezionati quando Anjuta ha richiesto di scegliere un " "plugin tra molti adatti. La rimozione del plugin preferito farà sì che " "Anjuta richieda ancora di scegliere un plugin diverso." #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212 msgid "Forget selected plugin" msgstr "Dimentica plugin selezionato" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497 ../libanjuta/anjuta-profile.c:470 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556 msgid "Select a plugin" msgstr "Seleziona un plugin" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Selezionare un plugin da attivare" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361 #, c-format msgid "No plugin able to load other plugins in %s" msgstr "Nessun plugin capace di caricare altri plugin in %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919 msgid "Remember this selection" msgstr "Ricordare questa selezione" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Pila corrente di profili" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252 msgid "Available plugins" msgstr "Plugin disponibili" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "I plugin attualmente disponibili trovati nei percorsi dei plugin" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259 msgid "Activated plugins" msgstr "Plugin attivati" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Plugin attualmente attivati" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266 msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "Shell di Anjuta per la quale sono i plugin" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274 msgid "Anjuta Status" msgstr "Stato di Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "Stato di Anjuta da utilizzare quando si caricano e scaricano i plugin" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434 msgid "Loaded: " msgstr "Caricato: " #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestore plugin" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "Il gestore plugin da utilizzare per la risoluzione dei plugin" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 msgid "Profile Name" msgstr "Nome del profilo" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "Nome del profilo del plugin" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232 msgid "Profile Plugins" msgstr "Profilo plugin" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "Elenco di plugin per questo profilo" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240 msgid "Synchronization URI" msgstr "URI sincronizzazione" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241 msgid "URI to sync the profile xml" msgstr "URI per sincronizzare il profilo xml" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:471 msgid "Please select a plugin from the list" msgstr "Selezionare un plugin dall'elenco" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548 #, c-format msgid "Failed to read '%s': %s" msgstr "Fallito a leggere «%s»: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Nessun permesso di lettura per: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570 #, c-format msgid "Failed to read '%s': XML parse error" msgstr "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "" "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML. Profilo dei plugin di anjuta " "corrotto o non valido" #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: installa da «%s»\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" "Fallito a leggere «%s»: i seguenti plugin obbligatori sono mancanti:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1453 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "Riportare le preferenze alle loro impostazioni predefinite?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1457 ../plugins/git/plugin.c:193 msgid "_Reset" msgstr "_Ripristina" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16 #: ../src/anjuta-app.c:914 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Preferenze di Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 msgid "Select the items to save:" msgstr "Selezionare gli elementi da salvare:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Se non si salva, tutti i cambiamenti andranno persi." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210 msgid "_Discard changes" msgstr "_Scarta cambiamenti" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304 #, c-format msgid "" "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "C'è un elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti prima " "di chiudere?" msgstr[1] "" "Ci sono %d elementi con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti " "prima di chiudere?" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "" "C'è un elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti prima di " "chiudere?" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:849 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:867 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:878 msgid "Sensitive" msgstr "Sensibile" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:887 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Impossibile leggere il file: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Impossibile creare il file: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Impossibile completare la copia del file" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Sistema: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "L'utilità «%s» non è installata.\n" "Installarla." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s (utilizzando la shell %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Impossibile mostrare l'aiuto. Controllare che il pacchetto della " "documentazione di Anjuta sia installato. Può essere scaricato da http://" "anjuta.org" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304 msgid "Conflicted" msgstr "Conflitto" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308 msgid "Missing" msgstr "Mancante" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312 msgid "Unversioned" msgstr "Non versionato" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text to render" msgstr "Testo da renderizzare" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oggetto pixbuf" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Il pixbuf da renderizzare." #: ../libanjuta/resources.c:63 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Widget non trovato: %s" #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Impossibile trovare il file pixmap dell'applicazione: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "Generazione" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Configuration:" msgstr "Configurazione:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Regenerate project" msgstr "Rigenera il progetto" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select Program to run:" msgstr "Selezionare il programma da eseguire:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1 msgid "Arguments:" msgstr "Argomenti:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 msgid "Build Directory:" msgstr "Directory di generazione:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 msgid "Configure Options:" msgstr "Opzioni di configure:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 msgid "Configure Project" msgstr "Configura progetto" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Continue on errors" msgstr "Continua su errori" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11 msgid "Highlight message locations in editor" msgstr "Evidenziare posizioni dei messaggi nell'editor" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12 msgid "Install as root:" msgstr "Installare come root:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Eseguire nel terminale" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14 msgid "Run several commands at a time:" msgstr "Esegui vari comandi in una volta:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15 msgid "Select Program" msgstr "Seleziona programma" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16 msgid "Select a build directory" msgstr "Seleziona una directory di generazione" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17 msgid "Translate messages" msgstr "Traduzione messaggi" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63 msgid "Profiling" msgstr "Profilazione" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64 msgid "Optimized" msgstr "Ottimizzato" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76 msgid "No executables in this project!" msgstr "Nessun eseguibile in questo progetto." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255 msgid "No file or project currently opened." msgstr "Nessun file o progetto attualmente aperto." #. Only local program are supported #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295 #: ../plugins/run-program/execute.c:72 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Il programma «%s» non è un file locale" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "Il programma «%s» non esiste" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318 #: ../plugins/run-program/execute.c:82 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "Il programma «%s» non ha i permessi di esecuzione" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350 msgid "No executable for this file." msgstr "Nessun eseguibile per questo file." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "L'eseguibile «%s» non è aggiornato." #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:151 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:152 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:160 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:161 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:707 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "Entrata: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:743 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "Uscita: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:776 #: ../plugins/tools/execute.c:329 msgid "warning:" msgstr "avvertimento:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:893 #, c-format msgid "Command exited with status %d" msgstr "Comando uscito con stato %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:903 #, c-format msgid "Command canceled by user" msgstr "Comando annullato dall'utente" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:908 #, c-format msgid "Command aborted by user" msgstr "Comando abortito dall'utente" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:913 #, c-format msgid "Command terminated with signal %d" msgstr "Comando terminato con segnale %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921 msgid "Command terminated for an unknown reason" msgstr "Comando terminato per una ragione sconosciuta" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:937 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Tempo totale impiegato: %lu secondi\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:942 msgid "Completed unsuccessful\n" msgstr "Completato senza successo\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:947 #: ../plugins/tools/execute.c:514 msgid "Completed successful\n" msgstr "Completato con successo\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:993 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Generazione %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565 #, c-format msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" "Impossibile compilare «%s»: nessuna regola di compilazione definita per " "questo tipo di file." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636 #, c-format msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s." msgstr "" "Impossibile configurare il progetto: manca lo script di configurazione in «%" "s»." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259 #, c-format msgid "_Build" msgstr "_Genera" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023 msgid "_Build Project" msgstr "Genera _progetto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024 msgid "Build whole project" msgstr "Genera tutto il progetto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029 msgid "_Install Project" msgstr "I_nstalla progetto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030 msgid "Install whole project" msgstr "Installa tutto il progetto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035 msgid "_Clean Project" msgstr "P_ulisci progetto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036 msgid "Clean whole project" msgstr "Pulisce tutto il progetto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041 msgid "C_onfigure Project..." msgstr "C_onfigura progetto..." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042 msgid "Configure project" msgstr "Configura il progetto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047 msgid "Build _Tarball" msgstr "Genera _tarball" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Genera distribuzione tarball del progetto" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053 msgid "_Build Module" msgstr "_Genera modulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Genera il modulo associato al file corrente" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059 msgid "_Install Module" msgstr "_Installa modulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Installa il modulo associato al file corrente" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065 msgid "_Clean Module" msgstr "_Pulisci modulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Pulisce il modulo associato al file corrente" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071 msgid "Co_mpile File" msgstr "Co_mpila file" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072 msgid "Compile current editor file" msgstr "Compila il file corrente nell'editor" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077 msgid "Select Configuration" msgstr "Seleziona configurazione" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078 msgid "Select current configuration" msgstr "Seleziona la configurazione corrente" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083 msgid "Remove Configuration" msgstr "Rimuovi configurazione" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084 msgid "" "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible" msgstr "" "Pulisce il progetto (distclean) e rimuove la directory di configurazione se " "possibile" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125 msgid "_Compile" msgstr "_Compila" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126 msgid "Compile file" msgstr "Compila il file" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132 msgid "Build module" msgstr "Genera modulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installa" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138 msgid "Install module" msgstr "Installa il modulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273 #, c-format msgid "_Clean" msgstr "Pulis_ci" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144 msgid "Clean module" msgstr "Pulisce il modulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149 msgid "_Cancel command" msgstr "Annulla _comando" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150 msgid "Cancel build command" msgstr "Annulla il comando di generazione" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Genera (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Installa (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "Pulis_ci (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Co_mpila (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281 #, c-format msgid "Co_mpile" msgstr "Co_mpila" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2779 msgid "Build commands" msgstr "Genera comandi" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2786 msgid "Build popup commands" msgstr "Comandi a comparsa della generazione" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3149 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3167 msgid "Build Autotools" msgstr "Generazione Autotools" #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:375 msgid "Command aborted" msgstr "Comando abortito" #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165 msgid "Fixed data-view" msgstr "Vista dati fissa" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012 msgid "Update the graph" msgstr "Aggiorna il grafico" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Grafico ereditarietà" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "Class Elements" msgstr "Elementi della classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "General Class Properties" msgstr "Proprietà generali della classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Aggiungere al progetto" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Aggiungere al repository" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "Email autore:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "Nome autore:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Autore/Data-Ora" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "Author/Date/Time" msgstr "Autore/Data/Ora" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Classe base di ereditarietà:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Base Class:" msgstr "Classe base:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Prefisso funzione di classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 msgid "Class Name:" msgstr "Nome classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Class Options:" msgstr "Opzioni classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "GObject Class\t" msgstr "Classe GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "Prefisso GObject e tipo:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "Nessuna licenza" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Classe C++ generica" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Header File:" msgstr "File intestazione:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Allineare la dichiarazione e l'implementazione" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Funzioni membro/Variabili" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/glade/plugin.c:503 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Signals" msgstr "Segnali" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "Source File:" msgstr "File sorgente:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Intestazioni sorgente/intestazione:" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "Il file intestazione o sorgente non è stato creato" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Il modello «autogen» utilizzato per il file intestazione" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Il modello «autogen» utilizzato per il file implementazione" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "Il file sul quale il modello processato sarà scritto" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 #, c-format msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "Fallita la scrittura del file definizione autogen" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "Impossibile trovare la versione 5 di autogen, installare il pacchetto " "autogen. Può essere prelevato da http://autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Fallito a eseguire «autogen»: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "Descrizione XML dell'interfaccia utente" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 msgid "CVS Options" msgstr "Opzioni CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "Module Details:" msgstr "Dettagli modulo:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Notare: \n" "\n" "Premendo «OK» sarà eliminato il file dal disco e da CVS. Chiaramente il file " "non verrà rimosso da CVS se prima non si utilizza il «commit» di CVS. " "Siete stati avvisati." #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8 msgid "Repository: " msgstr "Repository: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9 msgid "Be verbose" msgstr "Sii prolisso" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "CVS Preferences" msgstr "Preferenze CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: aggiungi file/directory" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: commit file/directory" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: diff file/directory" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: importa" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: registro file/directory" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: rimuovi file/directory" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: stato" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: stato da file/directory" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: aggiorna file/directory" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Scegliere il file o directory da aggiungere:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il commit:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il diff:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Scegliere il file o la directory di cui ottenere il registro:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Scegliere il file o la directory da cui ottenere lo stato:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Scegliere il file o la directory da rimuovere:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Scegliere il file o la directory da aggiornare:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Livello compressione (0=nessuna, 10=massima):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 msgid "Create new directories" msgstr "Creare nuove directory" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Delete empty directories" msgstr "Eliminare directory vuote" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30 msgid "Do not act recursively" msgstr "Non agire ricorsivamente" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "File is binary" msgstr "Il file è binario" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Ignorare file .cvsrc (raccomandato)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Locale\n" "Esterno (rsh)\n" "Server password (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38 msgid "Log message:" msgstr "Messaggio registro:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39 msgid "Module name:" msgstr "Nome modulo:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Percorso del comando «cvs»" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Project root directory:" msgstr "Directory radice del progetto:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Release tag:" msgstr "Etichetta rilascio:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Reimposta etichette persistenti" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Revision: " msgstr "Revisione:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Diff standard\n" "Diff stile patch" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Formato unificato invece del formato contestuale" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Utilizzare revisione/etichetta:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Use revision: " msgstr "Utilizza revisione: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56 msgid "Username:" msgstr "Nome utente: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Vendor tag:" msgstr "Etichetta fornitore:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60 msgid "Whole project" msgstr "Intero progetto" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Inserire un nome di file" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Riempire il campo: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Il comando CVS è in esecuzione. Attendere fino a quando ha finito." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "Impossibile eliminare il file" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "Passare un messaggio di registro vuoto?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Fornitore" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Rilascio" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Si vuole un messaggio di registro?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125 msgid "CVS command failed - See above for details" msgstr "Comando CVS fallito - Vedere sopra per dettagli" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "Comando CVS eseguito con successo - Tempo impiegato: %ld secondo" msgstr[1] "Comando CVS eseguito con successo - Tempo impiegato: %ld secondi" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "Il comando CVS è in esecuzione - attendere fino a quando finisce" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Rimuove un file/directory da un albero CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "_Commit" msgstr "_Commit" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Sincronizza la propria copia locale con l'albero CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Mostra le differenze tra la propria copia locale e l'albero" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "_Show Status" msgstr "Mo_stra stato" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Mostra lo stato di un file/directory" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "_Show Log" msgstr "_Mostra registro" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Mostra il registro di un file/directory" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "_Import Tree" msgstr "_Importa albero" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Importa un nuovo albero sorgente da CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353 msgid "CVS operations" msgstr "Operazioni CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359 msgid "CVS popup operations" msgstr "Operazioni a comparsa di CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Debug:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Add Watch" msgstr "Aggiungi osservazione" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Collega a processo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Proprietà punto di interruzione" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1971 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Punti di interruzione" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Registri della CPU" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 msgid "Change Watch" msgstr "Cambia osservazione" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2 msgid "Choose a working directory" msgstr "Scegli una directory di lavoro" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Parametri riga di comando:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 msgid "Debugger Target:" msgstr "Obiettivo debug:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Comando debug" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Comando debug:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Visualizza al_bero processo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "_Abilita tutti" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Inserire un indirizzo in esadecimale o selezionarne uno dai dati" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3 msgid "Environment Variables:" msgstr "Variabili di ambiente:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Nascondi para_metri processo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Esamina" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Esamina/Valuta" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Segnali del kernel" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Passo:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Stampa:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Interruzione programma" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 msgid "Program parameters" msgstr "Parametri programma" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6 msgid "Run In Terminal" msgstr "Esegui nel terminale" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 msgid "Select one directory" msgstr "Seleziona una directory" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Imposta proprietà del segnale" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Shared libraries" msgstr "Librerie condivise" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Signal:" msgstr "Segnale:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Source Directories" msgstr "Directory sorgenti" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 msgid "Start Debugger" msgstr "Avvia il debug" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 msgid "Stop at beginning" msgstr "Ferma all'inizio" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 msgid "Stop:" msgstr "Ferma:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7 msgid "Working Directory:" msgstr "Directory di lavoro:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Attach" msgstr "_Collega" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 msgid "_Automatic update" msgstr "_Aggiornamento automatico" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Condition:" msgstr "_Condizione:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Disable all" msgstr "_Disabilita tutti" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Hide paths" msgstr "_Nascondi percorsi" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Location:" msgstr "_Posizione:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48 msgid "_Pass count:" msgstr "Conteggio _passaggi:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Processo a cui collegarsi:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Remove all" msgstr "_Rimuovi tutti" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1664 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Eliminare tutti i punti di interruzione?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Punto di interruzione" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Commuta punto di interruzione" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Commuta un punto di interruzione alla posizione corrente" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Aggiungi punto di interruzione..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Aggiunge un punto di interruzione" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Rimuovi punto di interruzione" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Rimuove un punto di interruzione" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Modifica punto di interruzione" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Modifica le proprietà punto di interruzione" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Abilita punto di interruzione" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Abilita un punto di interruzione" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Disabilita tutti i punti interruzione" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Disattiva tutti i punti di interruzione" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817 msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "Rimuovi tutti i punti interruzion_e" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Rimuove tutti i punti di interruzione" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1828 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Salta al punto di interruzione" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Salta alla posizione del punto di interruzione" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1867 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Disabilita punto di interruzione" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868 msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Disabilita un punto di interruzione" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Enabled" msgstr "Attivo" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "Pass count" msgstr "Conta passaggi" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "State" msgstr "Stato" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Operazioni del punto di interruzione" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491 msgid "_Goto address" msgstr "_Vai a indirizzo" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457 msgid "Variable" msgstr "Variabile" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471 #: ../plugins/run-program/parameters.c:731 ../plugins/tools/editor.c:463 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852 msgid "Disassembly" msgstr "Disassembla" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48 #: ../plugins/editor/print.c:1039 msgid "Lines" msgstr "Righe" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 msgid "Locals" msgstr "Locali" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312 msgid "Debugger Log" msgstr "Registro debug" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debugger" msgstr "Debug" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 msgid "Started" msgstr "Iniziato" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 msgid "Loaded" msgstr "Caricato" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 msgid "Running..." msgstr "Esecuzione..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 msgid "Unloaded" msgstr "Non caricato" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "Il debug è terminato con l'errore %d: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821 ../plugins/valgrind/plugin.c:437 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Avvia debug" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837 msgid "_Debug Program" msgstr "_Debug programma" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839 msgid "Start debugger and load the program" msgstr "Avvia il debug e carica il programma" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845 msgid "_Debug Process..." msgstr "_Debug processo..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847 msgid "Start debugger and attach to a running program" msgstr "Avvia il debug e lo collega a un programma in esecuzione" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853 msgid "Stop Debugger" msgstr "Ferma debug" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Saluta il debugr" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861 msgid "Add source paths..." msgstr "Aggiungi percorsi sorgente..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863 msgid "Add additional source paths" msgstr "Aggiunge percorsi di sorgenti addizionali" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981 msgid "Debugger Command..." msgstr "Comando debug..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983 msgid "Custom debugger command" msgstr "Comando debug personalizzato" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 ../plugins/debug-manager/plugin.c:989 msgid "_Info" msgstr "_Informazioni" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 msgid "Info _Target Files" msgstr "Informazioni sui file obie_ttivo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Visualizza informazioni sui file su cui il debug è attivo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897 msgid "Info _Program" msgstr "Informazioni sul _programma" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Visualizza informazioni sullo stato di esecuzione del programma" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Informazioni su struttura utente del _kernel" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" "Visualizza il contenuto della «struct user» del kernel per il figlio corrente" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021 msgid "Shared Libraries" msgstr "Librerie condivise" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Mostra la mappa delle librerie condivise" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 msgid "Show kernel signals" msgstr "Mostra i segnali del kernel" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941 msgid "Run/_Continue" msgstr "Esegui/_Continua" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Continua l'esecuzione del programma" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 msgid "Step _In" msgstr "Passo _interno" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951 msgid "Single step into function" msgstr "Passo singolo nella funzione" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957 msgid "Step O_ver" msgstr "Passo con sa_lto" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959 msgid "Single step over function" msgstr "Passo singolo saltando la funzione" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965 msgid "Step _Out" msgstr "Passo estern_o" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967 msgid "Single step out of the function" msgstr "Passo singolo fuori dalla funzione" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973 msgid "_Run to Cursor" msgstr "Esegui fino al cu_rsore" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975 msgid "Run to the cursor" msgstr "Esegui fino al cursore" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997 msgid "Info _Global Variables" msgstr "Informazioni sulle variabili _globali" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Visualizza le variabili globali e statiche del programma" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Informazioni sul frame _corrente" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Visualizza informazioni sul frame di esecuzione corrente" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "_Argomenti della funzione" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Visualizza gli argomenti della funzione del frame corrente" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Pa_use Program" msgstr "Pa_usa programma" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Mette in pausa l'esecuzione del programma" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101 msgid "Debugger operations" msgstr "Operazioni debug" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type" msgstr "" "Impossibile trovare un plugin di debug che supporta un obiettivo con tipo " "mime %s" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 msgid "Register" msgstr "Registro" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491 msgid "Registers" msgstr "Registri" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "Oggetto condiviso" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53 msgid "From" msgstr "Da" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77 msgid "To" msgstr "A" #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196 msgid "Symbols read" msgstr "Lettura simboli" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291 msgid "No" msgstr "No" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "Modifica segnale" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "Invia al processo" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "Segnali del kernel" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "Passo" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr " Ferma: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr " Stampa: " #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Mostra numeri di riga" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Indica se visualizzare i numeri di riga" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203 msgid "Show Line Markers" msgstr "Mostra indicatori riga" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Indica se visualizzare i pixbuf degli indicatori di riga" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551 msgid "Set current frame" msgstr "Imposta il frame corrente" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386 msgid "View Source" msgstr "Mostra sorgente" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608 msgid "Frame" msgstr "Frame" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99 #: ../src/anjuta-app.c:679 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "File" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:972 msgid "Line" msgstr "Riga" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Funzione" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676 msgid "Arguments" msgstr "Argomenti" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767 msgid "Stack frame operations" msgstr "Operazioni sullo stack frame" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "User" msgstr "Utente" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../plugins/debug-manager/start.c:604 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Impossibile eseguire: %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:618 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:873 #, c-format msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start." msgstr "Impossibile aprire «%s». Il debug non può essere avviato." #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "File «%s» mancante" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Il programma è in esecuzione.\n" "Fermare il debug?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378 msgid "Set current thread" msgstr "Imposta il thread corrente" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502 msgid "Thread" msgstr "Thread" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612 msgid "Thread operations" msgstr "Operazioni thread" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Is_peziona/Valuta..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Esamina o valuta un'espressione o una variabile" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385 msgid "Add Watch..." msgstr "Aggiungi osservazione..." #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393 msgid "Remove Watch" msgstr "Rimuovi osservazione" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401 msgid "Update Watch" msgstr "Aggiorna osservazione" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409 msgid "Change Value" msgstr "Cambia valore" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417 msgid "Update all" msgstr "Aggiorna tutte" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425 msgid "Remove all" msgstr "Rimuovi tutti" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436 msgid "Automatic update" msgstr "Aggiornamento automatico" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468 msgid "Watch operations" msgstr "Operazioni osservazione" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540 msgid "Watches" msgstr "Osservazioni" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209 msgid "Search Help:" msgstr "Cerca nell'aiuto:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264 msgid "_Goto" msgstr "V_ai a" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238 msgid "Previous Help" msgstr "Aiuto precedente" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240 msgid "Go to previous help page" msgstr "Vai alla pagina di aiuto precedente" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246 msgid "Next Help" msgstr "Aiuto successivo" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248 msgid "Go to next help page" msgstr "Vai alla pagina di aiuto successiva" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 msgid "_API Reference" msgstr "Referenza _API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257 msgid "Browse API Pages" msgstr "Sfoglia le pagine dell'API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267 msgid "_Context Help" msgstr "Aiuto c_ontestuale" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Cerca aiuto per la parola corrente nell'editor" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275 msgid "_Search Help" msgstr "_Cerca nell'aiuto:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277 msgid "Search for a term in help" msgstr "Cerca un termine nell'aiuto" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341 msgid "Help operations" msgstr "Operazioni di aiuto" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376 msgid "Books" msgstr "Libri" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1007 #: ../plugins/search/search-replace.c:1676 #: ../plugins/search/search-replace.c:1683 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695 #: ../plugins/search/search-replace.c:2013 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:968 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:696 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387 msgid "Help display" msgstr "Visualizza l'aiuto" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Ricaricare «%s»?\n" "Ogni cambiamento non salvato andrà perso." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357 msgid "Close file" msgstr "Chiudi file" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105 msgid "Save file as" msgstr "Salva file come" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Il file «%s» esiste già.\n" "Sostituirlo con quello che si sta salvando?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1401 msgid "[read-only]" msgstr "[sola lettura]" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "Editor tabs" msgstr "Schede editor" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Do not show tabs" msgstr "Non mostrare le schede" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Enable files autosave" msgstr "Abilitare salvataggio automatico" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Intervallo di salvataggio file in minuti" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Intervallo di salvataggio sessione in minuti" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Ordinate per utilizzo più recente" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Ordinate in ordine alfabetico" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Ordinate in ordine di apertura" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "" "Top\n" "Bottom\n" "Left\n" "Right" msgstr "" "Alto\n" "Basso\n" "Sinistra\n" "Destra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 msgid "Save current file" msgstr "Salva il file corrente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 msgid "Save _As..." msgstr "Sa_lva come..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 msgid "Save A_ll" msgstr "Salva _tutti" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Salva tutti i file attualmente aperti, eccetto i file nuovi" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "_Close File" msgstr "_Chiudi file" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Close current file" msgstr "Chiudi il file corrente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161 msgid "Close All" msgstr "Chiudi tutti" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Close all files" msgstr "Chiudi tutti i file" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164 msgid "Reload F_ile" msgstr "Ricarica f_ile" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "Reload current file" msgstr "Ricarica il file corrente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 msgid "Recent _Files" msgstr "_File recenti" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Print the current file" msgstr "Stampa il file corrente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179 msgid "_Print Preview" msgstr "Antepri_ma di stampa" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180 msgid "Preview the current file in print-format" msgstr "Anteprima del file corrente nel formato di stampa" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "_Transform" msgstr "Tras_forma" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "Rendi selezione in _maiuscolo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Converte il testo selezionato in maiuscolo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Rendi selezione in minuscolo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Converte il testo selezionato in minuscolo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Converti da EOL a CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Converte i caratteri di fine riga a DOS EOL (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Converti da EOL a LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Unix (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Converti da EOL a CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Mac OS (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Converti da EOL a EOL di maggioranza" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Converte i caratteri di fine riga a EOL di maggioranza trovati nel file" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Seleziona tutto il testo nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "Select to _Brace" msgstr "Seleziona fino alla _parentesi" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Seleziona il testo tra parentesi corrispondenti" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220 msgid "Select _Code Block" msgstr "Seleziona blocco _codice" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 msgid "Select the current code block" msgstr "Seleziona il blocco di codice corrente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mmento" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Commenta/Togli commento a _blocco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Commenta il blocco di testo selezionato" #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Commenta/Togli commento a ri_quadro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Commenta a riquadro il testo selezionato" #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Commenta/Togli commento a _serie" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Commenta a serie il testo selezionato" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248 msgid "_Line Number..." msgstr "Numero _riga..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Vai ad una riga particolare nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Matching _Brace" msgstr "_Parentesi corrispondente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Vai alla parentesi corrispondente nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254 msgid "_Start of Block" msgstr "_Inizio del blocco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Vai all'inizio del blocco corrente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "_End of Block" msgstr "_Fine del blocco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Vai alla fine del blocco corrente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 msgid "Previous _History" msgstr "S_torico precedente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Goto previous history" msgstr "Vai allo storico precedente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 msgid "Next Histor_y" msgstr "Storico su_ccessivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 msgid "Goto next history" msgstr "Vai al prossimo storico" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191 msgid "_Search" msgstr "C_erca" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "_Quick Search" msgstr "Ricerca _veloce" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "Ricerca veloce incorporata nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Quick _ReSearch" msgstr "_Ripeti ricerca veloce" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Repeat quick search" msgstr "Ripete la ricerca veloce" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "_Editor" msgstr "_Editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Aggiungi vista editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Aggiungi un'altra vista al documento corrente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Rimuovi vista editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Rimuovi la vista corrente del documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293 msgid "U_ndo" msgstr "_Annulla" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 msgid "Undo the last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 msgid "C_ut" msgstr "_Taglia" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Taglia il testo selezionato dall'editor agli appunti" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia il testo selezionato negli appuntii" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti alla posizione corrente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314 msgid "_Clear" msgstr "_Pulisci" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Cancella il testo selezionato dall'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320 msgid "_Line Number Margin" msgstr "Margine per numeri di _riga" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Mostra/Nasconde i numeri di riga" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323 msgid "_Marker Margin" msgstr "_Margine indicatori" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Mostra/Nasconde il margine indicatori" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "Margine avvolgimento _codice" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Mostra/Nasconde il margine avvolgimento codice" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329 msgid "_Indentation Guides" msgstr "Guide di r_ientro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Mostra/Nasconde le guide di indentazione" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332 msgid "_White Space" msgstr "_Spazi bianchi" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Mostra/Nasconde gli spazi" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "_Line End Characters" msgstr "Caratteri di fine _riga" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Mostra/Nasconde i caratteri di fine riga" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338 msgid "Line _Wrapping" msgstr "Riga a capo _automatico" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Abilita/Disabilita a capo automatico riga" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Aumenta ingrandimento: aumenta dimensione carattere" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci ingrandimento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Riduci ingrandimento: diminuisce dimensione carattere" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Modo _evidenziazione" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Chiudi tutti gli avvolgimenti" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Chiude tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Apri tutti gli avvolgimenti" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Apre tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "Commu_ta l'avvolgimento corrente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Commuta l'avvolgimento di codice corrente nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "Bookmar_k" msgstr "_Segnalibro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "Commu_ta segnalibro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Commuta un segnalibro alla posizione di riga corrente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_First Bookmark" msgstr "Pr_imo segnalibro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Vai al primo segnalibro nel file" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "Segnalibro _precedente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Vai al segnalibro precedente nel file" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "_Next Bookmark" msgstr "Seg_nalibro successivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Vai al segnalibro successivo nel file" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382 msgid "_Last Bookmark" msgstr "Ultimo segna_libro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Vai all'ultimo segnalibro nel file" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "Pulis_ci tutti i segnalibri" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Pulisci segnalibri" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391 msgid "_Documents" msgstr "_Documenti" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392 msgid "Previous Document" msgstr "Documento precedente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393 msgid "Switch to previous document" msgstr "Passa al documento precedente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395 msgid "Next Document" msgstr "Documento successivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396 msgid "Switch to next document" msgstr "Passa al documento successivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor file operations" msgstr "Operazioni file nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor print operations" msgstr "Operazioni stampa nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor text transformation" msgstr "Trasformazioni del testo nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 msgid "Editor text selection" msgstr "Selezione testo nell'editor" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor code commenting" msgstr "Commenti del codice nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor navigations" msgstr "Navigazioni nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422 msgid "Editor edit operations" msgstr "Operazioni modifica nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Operazioni ingrandimento nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Stili evidenziazione sintassi dell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 msgid "Editor text formating" msgstr "Formattazione testo nell'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Segnalibri editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427 msgid "Simple searching" msgstr "Ricerca semplice" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2160 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432 msgid "Editor view settings" msgstr "Impostazioni vista editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623 msgid "Goto" msgstr "Vai a" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951 msgid "OVR" msgstr "SOV" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:971 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:973 msgid "Col" msgstr "Col" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:974 msgid "Mode" msgstr "Modo" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1045 msgid "Automatic" msgstr "Automatica" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1560 #, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "Salvataggio automatico fallito per «%s»" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1574 msgid "Autosave completed" msgstr "Salvataggio automatico completato" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top." msgstr "La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was " "found." msgstr "" "La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio ma " "nessuna nuova corrispondenza è stata trovata." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448 msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuscolo/minuscolo" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Completamento automatico" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2 msgid "Basic Indentation" msgstr "Rientro di base" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Avvolgimento del codice" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Stile evidenziazione" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Opzioni varie" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Altri colori" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5 msgid "Print options" msgstr "Opzioni di stampa" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8 msgid "Add line number every:" msgstr "Aggiungere numero di riga ogni:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9 msgid "Add page header" msgstr "Aggiungere intestazione pagina" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Attributi:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Completamento automatico delle etichette di chiusura XML/HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Scelte completamento automatico a comparsa" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13 msgid "Background color:" msgstr "Colore sfondo:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14 msgid "Basic Indentation" msgstr "Rientro di base" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Sfondo suggerimenti chiamata:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Colore cursore testuale:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18 msgid "Caret blink period in ms" msgstr "Periodo di lampeggio in millisecondi del cursore testuale" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Scegliere completamento automatico per corrispondenza singola" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Collassare tutti gli avvolgimenti di codice all'apertura del file" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21 msgid "Colors & Fonts" msgstr "Colori e caratteri" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22 msgid "Colour" msgstr "Colore" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Avvolgimento compatto" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Disattivare evidenziazione della sintassi" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Disegnare linea sotto le righe avvolte" #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "Colonna bordo" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Larghezza in pixel del cursore testuale dell'editor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Abilitare l'avvolgimento delle etichette HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Attivare rientro automatico" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32 msgid "Enable braces check" msgstr "Attiva il controllo delle parentesi" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33 msgid "Enable code folding" msgstr "Abilitare avvolgimento del codice" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34 msgid "Enable comments folding" msgstr "Abilitare avvolgimento dei commenti" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35 msgid "Enable line wrap" msgstr "Abilitare a capo automatico riga" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Abilitare avvolgimento dei commenti python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Abilitare avvolgimento delle stringhe python quotate" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Filtra caratteri estranei in modalità DOS" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39 msgid "Fold style:" msgstr "Stile avvolgimento:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Caratteri e colori per l'editor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42 msgid "Foreground color:" msgstr "Colore testo:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Rientra parentesi di chiusura" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Rientra parentesi di apertura" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Dimensione rientro in spazi:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Larghezza in pixel del margine per i numeri di riga" #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Mantenere rientro precedente" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Margine avvolgimento visibile" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Margine numeri di riga visibile" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Margine indicatori visibile" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromatico" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56 msgid "" "Plus/Minus\n" "Arrows\n" "Circular\n" "Squares" msgstr "" "Più/meno\n" "Frecce\n" "Cerchi\n" "Quadrati" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "La pressione di backspace toglie il rientro" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "La pressione di «tab» inserisce il rientro" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16 msgid "Printing" msgstr "Stampa" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Selezionare stile di evidenziazione da modificare:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64 msgid "Selection background:" msgstr "Sfondo della selezione:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65 msgid "Selection foreground:" msgstr "Primo piano selezione:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Eliminare gli spazi finali al salvataggio del file" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Dimensione in spazi della tabulazione:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68 msgid "Underlined" msgstr "Sottolineato" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69 msgid "Use default" msgstr "Utilizzare predefinito" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Utilizzare le tabulazioni per il rientro" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71 msgid "View EOL chars" msgstr "Visualizza caratteri EOL" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Visualizza guide di rientro" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73 msgid "View Line Wrap" msgstr "Visualizza a capo automatico riga" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74 msgid "View Whitespaces" msgstr "Visualizza spazi bianchi" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Visualizza spazi bianchi di rientro" #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Continua dall'inizio la ricerca dei segnalibri" #: ../plugins/editor/print.c:481 msgid "No file to print!" msgstr "Nessun file da stampare" #: ../plugins/editor/print.c:504 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Impossibile ottenere il buffer di testo da stampare" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883 msgid "Printing..." msgstr "Stampa..." #: ../plugins/editor/print.c:1066 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: ../plugins/editor/plugin.c:130 ../plugins/editor/plugin.c:142 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "Editor Scintilla" #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Il file «%s» sul disco è più recente del\n" "buffer corrente.\n" "Ricaricarlo?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285 msgid "Could not get file info" msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul file" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Questo file è troppo grande. Impossibile allocare la memoria." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306 msgid "Could not open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317 msgid "Error while reading from file" msgstr "Errore in lettura dal file" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Il file non sembra un file di testo o la codifica del file non è supportata. " "Controllare se la codifica del file è nell'elenco delle codifiche " "supportate. Se no, aggiungerla dalle preferenze." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510 msgid "Loading file..." msgstr "Caricamento file..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impossibile caricare il file: %s\n" "\n" "Dettagli: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539 msgid "File loaded successfully" msgstr "File caricato con successo" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559 msgid "Saving file..." msgstr "Salvataggio file..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568 #, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s" msgstr "Impossibile salvare il file intermedio «%s»: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1582 msgid "File saved successfully" msgstr "File salvato con successo" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1944 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Impossibile caricare i predefiniti globali e i file di configurazione:\n" "%s.\n" "Questo può risultare in comportamenti impropri o instabilità.\n" "Anjuta ritornerà alla impostazioni (limitate) integrate" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522 msgid "No items found" msgstr "Nessuna voce trovata" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Nessuna risorsa trovata utilizzata di recente con URI «%s»" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget di classe «%s»" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Apertura di «%s»" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967 msgid "Unknown item" msgstr "Oggetto sconosciuto" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:113 #, c-format msgid "" "Can not open \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire «%s».\n" "\n" "%s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Impossibile aprire: «%s».\n" "\n" "Non ci sono plugin, azione predefinita o applicazione configurati per " "gestire questo tipo di file.\n" "\n" "Tipo Mime: %s.\n" "\n" "È possibile scegliere di provare ad aprirlo con i seguenti plugin o " "applicazioni." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187 msgid "Open with:" msgstr "Apri con:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "Gestore documenti" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Progetti Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458 msgid "C/C++ source files" msgstr "File sorgente C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470 msgid "C# source files" msgstr "File sorgente C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476 msgid "Java source files" msgstr "File sorgente Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 msgid "Pascal source files" msgstr "File sorgente Pascal" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487 msgid "PHP source files" msgstr "File sorgente PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494 msgid "Perl source files" msgstr "File sorgente Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 msgid "Python source files" msgstr "File sorgente Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 msgid "Hyper text markup files" msgstr "File di marcatori ipertestuali" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "Shell scripts files" msgstr "File script di shell" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519 msgid "Makefiles" msgstr "Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Lua files" msgstr "File Lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 msgid "Diff files" msgstr "File Diff" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Fallita l'attivazione del plugin: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 msgid "New empty file" msgstr "Nuovo file vuoto" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841 msgid "Open _With" msgstr "Apri _con" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842 msgid "Open with" msgstr "Apri con" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1103 msgid "Loaded:" msgstr "Caricato: " #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181 ../plugins/file-loader/plugin.c:1187 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 msgid "File Loader" msgstr "Caricatore file" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1191 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1192 msgid "New file, project and project components." msgstr "Nuovo file, progetto e componenti progetto." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1200 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1204 msgid "Open _Recent" msgstr "Apri _recente" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205 msgid "Open recent file" msgstr "Apre file recente" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1212 msgid "Open recent files" msgstr "Apre file recenti" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2 msgid "Global" msgstr "Globali" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3 msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "Scegli la directory da mostrare se nessun progetto è aperto" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4 msgid "Do not show backup files" msgstr "Non mostrare i file di backup" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "Non mostrare file binari (.o, .la, ecc.)" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Non mostrare i file nascosti" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Directory radice se nessun progetto è aperto:" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:872 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455 msgid "Base uri" msgstr "URI base" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456 msgid "Uri of the top-most path displayed" msgstr "URI del percorso più alto visualizzato" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73 msgid "Rename file or directory" msgstr "Rinomina file o directory" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218 msgid "File manager popup actions" msgstr "Azioni a comparsa del gestore file" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251 msgid "Files" msgstr "File" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Gestore file" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 msgid "File Information" msgstr "Informazioni sul file" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Add License Information" msgstr "Aggiungere informazioni licenza" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add to project" msgstr "Aggiungere al progetto" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to repository" msgstr "Aggiungere al repository" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Creare il file intestazione corrispondente" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Inserire il nome del file.\n" "L'estensione sarà aggiunta in accordo al tipo." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Utilizza modello per il file intestazione" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "File sorgente C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C/C++ Header File" msgstr "File intestazione C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "File sorgente C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "File sorgente C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "File sorgente Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "File sorgente Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "File sorgente Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "File script di shell" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:176 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Nuovo file»" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Parametri riga di comando" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Inserire un indirizzo esadecimale o selezionarne uno nei dati" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222 msgid "Execute Program" msgstr "Esecuzione programma" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Esegui nel terminale" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Pass:" msgstr "P_asso:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929 msgid "Loading Executable: " msgstr "Carico l'eseguibile: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:715 msgid "Loading Core: " msgstr "Caricamento del core: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:794 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Non trovo: %s.\n" "Impossibile inizializzare il debug.\n" "Assicurarsi che Anjuta sia installato correttamente." #: ../plugins/gdb/debugger.c:923 msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "Preparazione all'avvio della sessione di debug...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:938 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Nessun eseguibile specificato.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:941 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "Carica un eseguibile o collega un processo per iniziare il debug.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:950 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "C'è stato un errore durante l'avvio del debug.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:954 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Assicurarsi che «gdb» sia installato nel sistema.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Programma uscito normalmente\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Programma uscito con codice di errore %s\n" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Punto di interruzione numero %s raggiunto\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280 msgid "Function finished\n" msgstr "Funzione finita\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Passo finito\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292 msgid "Location reached\n" msgstr "Posizione raggiunta\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Il programma è in esecuzione.\n" "Fermare il debug?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872 msgid "Program attached\n" msgstr "Programma collegato\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893 #, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "Collegamento al processo: %d...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Un processo è già in esecuzione.\n" "Terminarlo e collegare il nuovo processo?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta non può collegarsi a sé stesso." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986 msgid "Program terminated\n" msgstr "Programma terminato\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001 msgid "Program detached\n" msgstr "Programma scollegato\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021 #, c-format msgid "Detaching the process...\n" msgstr "Scollegamento del processo...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Interruzione del processo\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Invio del segnale %s al processo: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Errore durante l'invio del segnale al processo." #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, c-format msgid "" "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" "Fallita la creazione di un file fifo nominato «%s». Il programma sarà " "eseguito senza un terminale." #: ../plugins/gdb/plugin.c:194 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Impossibile avviare il terminale per il debug." #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1 msgid "Bad revision:" msgstr "Revisione errata:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2 msgid "Branch name:" msgstr "Nome del ramo:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3 msgid "Branch to delete:" msgstr "Ramo da eliminare:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4 msgid "Branch to switch to:" msgstr "Ramo a cui passare:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5 msgid "Branch:" msgstr "Ramo:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Changes:" msgstr "Cambiamenti:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7 msgid "Commit to revert:" msgstr "Commit per ripristino:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9 msgid "Folder to create patches in:" msgstr "Cartella in cui creare le patch:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10 msgid "Generate patches relative to:" msgstr "Generare patch relative a:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11 msgid "Good revision:" msgstr "Revisione valida:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Log Message:" msgstr "Messaggio di registro:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13 msgid "Log message:" msgstr "Messaggio di registro:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16 msgid "Remote branch to rebase from:" msgstr "Ramo remoto da cui creare la nuova base:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17 msgid "Remote to delete:" msgstr "Remoto da eliminare:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18 msgid "Repository to pull from:" msgstr "Repository da cui prelevare:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19 msgid "Reset to:" msgstr "Ripristina a:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Revision:" msgstr "Revisione:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21 msgid "Select Files to Check Out:" msgstr "Seleziona i file di cui fare il check out:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Select Files to Commit:" msgstr "Seleziona i file di cui fare il commit" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23 msgid "Select Files to Ignore:" msgstr "Seleziona i file da ignorare:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Select Files to Mark as Resolved:" msgstr "Seleziona i file da segnare come risolti:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25 msgid "Select Files to Unstage:" msgstr "Seleziona i file non preparati:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26 msgid "Select file to add:" msgstr "Seleziona i file da aggiungere:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27 msgid "Select file to remove:" msgstr "Seleziona i file da rimuovere:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28 msgid "Tag name:" msgstr "Nome etichetta:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "View the Log for File/Folder:" msgstr "Visualizza il registro per file/cartella:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31 msgid "Add File" msgstr "Aggiungi file" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32 msgid "Add Remote Branch" msgstr "Aggiungi ramo remoto" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:33 msgid "Add signed off by line" msgstr "Aggiungi riga «firmato da»" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34 msgid "Annotate this tag" msgstr "Annotare questo tag" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35 msgid "Append fetch data" msgstr "Accoda dati prelevati" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:36 msgid "Author/Grep" msgstr "Autore/Grep" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:38 msgid "Branch must be fully merged" msgstr "Il ramo deve essere unito completamente" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39 msgid "Check Out Files" msgstr "Effettua il check out dei file" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40 msgid "Check out the branch after it is created" msgstr "Check out del ramo dopo che è stato creato" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "Commit Changes" msgstr "Commit dei cambiementi" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42 msgid "Commit on fast-forward merges" msgstr "Commit su unione avanzata" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43 msgid "Create Branch" msgstr "Crea ramo" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44 msgid "Create Tag" msgstr "Crea tag" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45 msgid "Create patch series" msgstr "Crea serie di patch" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139 msgid "Date" m