# German translation of accerciser po-file. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # # Hendrik Richter , 2007, 2008, 2009. # Christian Kirbach , 2008. # Mario Blättermann , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=accerciser&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-10 11:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:26+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 ../src/lib/accerciser/main_window.py:42 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Accerciser Barrierfreiheit-Untersucher" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:3 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Gestalten Sie Ihre Anwendungen barrierefrei" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Eine Liste der Plugins, die standardmäßig deaktiviert sind" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2 msgid "A list of plugins that are disabled by default." msgstr "Eine Liste der Plugins, die standardmäßig deaktiviert sind." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3 msgid "Available new pluginviews" msgstr "Verfügbare neue Plugin-Ansichten" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Voreingestellte Fensterhöhe" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Voreingestellte Fensterbreite" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Highlight border color" msgstr "Randfarbe hervorheben" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Highlight duration" msgstr "Dauer der Hervorhebung" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8 msgid "Highlight fill color" msgstr "Füllfarbe der Hervorhebung" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9 msgid "Horizontal split" msgstr "Horizontalteilung" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10 msgid "Hotkey combination" msgstr "Tastenkombination" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11 msgid "Hotkey combination for related action." msgstr "Tastenkombination der entsprechenden Aktion." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the horizontal split of the main window." msgstr "Position der horizontalen Teilung des Hauptfensters." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Position of the vertical split of the main window." msgstr "Position der vertikalen Teilung des Hauptfensters." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14 msgid "Single layout view" msgstr "Einzelne Plugin-Ansicht" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "Farbe und Deckkraft des Randes der Hervorhebung." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "Farbe und Deckkraft der Füllung der Hervorhebung." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17 msgid "The default plugin layout for the top panel." msgstr "Das vorgegebene Plugin-Layout der oberen Leiste" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes." msgstr "Die Dauer der Hervorhebung bei Anwahl eines barrierefreien Elements." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19 msgid "The layout for the bottom panel" msgstr "Das Layout der unteren Leiste" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20 msgid "The layout for the bottom panel pluginview." msgstr "Das Plugin-Layout der unteren Leiste." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21 msgid "The layout for the top panel" msgstr "Das Layout der oberen Leiste" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22 msgid "The layout for the top panel pluginview." msgstr "Das Plugin-Layout der oberen Leiste." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23 msgid "The pluginview layout" msgstr "Die Anordnung der Plugin-Ansicht" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24 msgid "The window height value." msgstr "Der Wert der Fensterhöhe." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25 msgid "The window width value." msgstr "Wert der Fensterbreite." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26 msgid "This list contains all the new available pluginviews" msgstr "Die Liste enthält alle neu verfügbaren Plugin-ansichten" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27 msgid "Vertical split" msgstr "Vertikalteilung" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28 msgid "View plugins in a single layout." msgstr "Plugins in einer einfachen Anordnung anzeigen." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29 msgid "Window height" msgstr "Fensterhöhe" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30 msgid "Window height value." msgstr "wert der Fensterhöhe." #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31 msgid "Window width" msgstr "Fensterbreite" #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32 msgid "Window width value." msgstr "Wert der Fensterbreite." #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "API-Browser" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Durch die verschiedenen Methoden des momentanen Accessible browsen" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Private Attribute verbergen" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Methode" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../plugins/console.py:32 msgid "IPython Console" msgstr "IPython-Konsole" #: ../plugins/console.py:35 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "" "Interaktive Konsole, um das momentan gewählte Accessible zu manipulieren" #: ../plugins/event_monitor.ui.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Ereignisüberwachung" #: ../plugins/event_monitor.ui.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "Auswahl _leeren" #: ../plugins/event_monitor.ui.h:3 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: ../plugins/event_monitor.ui.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Ausgewähltes Accessible" #: ../plugins/event_monitor.ui.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Ausgewählte Anwendung" #: ../plugins/event_monitor.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../plugins/event_monitor.ui.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Ereignisse überwachen" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Event Monitor" msgstr "Ereignisüberwachung" #: ../plugins/event_monitor.py:54 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "Zeigt die Ereignisse gewählter Typen und Quellen an" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Letztes Ereignis hervorheben" #: ../plugins/event_monitor.py:68 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Ereignisaufzeichnung starten/stoppen" #: ../plugins/event_monitor.py:72 msgid "Clear event log" msgstr "Ereignismitschnitt leeren" #: ../plugins/interface_view.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component size #: ../plugins/interface_view.ui.h:3 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.ui.h:4 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: ../plugins/interface_view.ui.h:5 msgid "Child count" msgstr "Anzahl Kinder" #: ../plugins/interface_view.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../plugins/interface_view.ui.h:7 msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: ../plugins/interface_view.ui.h:8 msgid "Selected Cell" msgstr "Ausgewählte Zelle" #: ../plugins/interface_view.ui.h:9 msgid "States" msgstr "Zustände" #: ../plugins/interface_view.ui.h:10 msgid "Table Information" msgstr "Tabelleninformationen" #: ../plugins/interface_view.ui.h:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plugins/interface_view.ui.h:12 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:338 #: ../plugins/interface_view.py:836 msgid "(no description)" msgstr "(keine Beschreibung)" #: ../plugins/interface_view.ui.h:14 msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #. End chaacter offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.ui.h:16 msgid "End: 0" msgstr "Ende: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.ui.h:18 msgid "Start: 0" msgstr "Anfang: 0" #: ../plugins/interface_view.ui.h:19 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: ../plugins/interface_view.ui.h:20 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.ui.h:21 msgid "Absolute position" msgstr "Absolute Position" #: ../plugins/interface_view.ui.h:22 msgid "Acti_on" msgstr "A_ktion" #: ../plugins/interface_view.ui.h:23 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plugins/interface_view.ui.h:24 msgid "Ap_plication" msgstr "_Anwendung" #: ../plugins/interface_view.ui.h:25 msgid "Co_mponent" msgstr "Ko_mponente" #: ../plugins/interface_view.ui.h:26 msgid "Col_lection" msgstr "_Sammlung" #: ../plugins/interface_view.ui.h:27 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: ../plugins/interface_view.ui.h:28 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ../plugins/interface_view.ui.h:29 msgid "Current value" msgstr "Momentaner Wert" #: ../plugins/interface_view.ui.h:30 msgid "Des_ktop" msgstr "_Arbeitsfläche" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.ui.h:31 ../plugins/validate.py:217 #: ../plugins/validate.py:280 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.ui.h:33 msgid "Extents:" msgstr "Spannweite:" #: ../plugins/interface_view.ui.h:34 msgid "H_ypertext" msgstr "H_ypertext" #: ../plugins/interface_view.ui.h:35 msgid "Header:" msgstr "Kopf:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.ui.h:36 ../plugins/validate.py:286 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: ../plugins/interface_view.ui.h:37 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.ui.h:38 msgid "Include defaults" msgstr "Vorgaben einbeziehen" #: ../plugins/interface_view.ui.h:39 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../plugins/interface_view.ui.h:40 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "A_nmeldehilfe" #: ../plugins/interface_view.ui.h:41 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: ../plugins/interface_view.ui.h:42 msgid "Locale:" msgstr "Locale:" #: ../plugins/interface_view.ui.h:43 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI-Z-Ordnung" #: ../plugins/interface_view.ui.h:44 msgid "Maximum value" msgstr "Maximaler Wert" #: ../plugins/interface_view.ui.h:45 msgid "Minimum increment" msgstr "Minimale Erhöhung" #: ../plugins/interface_view.ui.h:46 msgid "Minimum value" msgstr "Minimaler Wert" #: ../plugins/interface_view.ui.h:47 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: ../plugins/interface_view.ui.h:48 msgid "Perform action" msgstr "Aktion ausführen" #: ../plugins/interface_view.ui.h:49 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plugins/interface_view.ui.h:50 msgid "Relative position" msgstr "Relative Position" #: ../plugins/interface_view.ui.h:51 msgid "Row" msgstr "Zeile" #: ../plugins/interface_view.ui.h:52 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: ../plugins/interface_view.ui.h:53 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../plugins/interface_view.ui.h:54 msgid "Selected columns" msgstr "Gewählte Spalten" #: ../plugins/interface_view.ui.h:55 msgid "Selected rows" msgstr "Gewählte Zeilen" #: ../plugins/interface_view.ui.h:56 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../plugins/interface_view.ui.h:57 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../plugins/interface_view.ui.h:58 msgid "St_reamable Content" msgstr "St_reambarer Inhalt" #: ../plugins/interface_view.ui.h:59 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../plugins/interface_view.ui.h:60 msgid "Toolkit" msgstr "Toolkit" #: ../plugins/interface_view.ui.h:61 msgid "Val_ue" msgstr "_Wert" #: ../plugins/interface_view.ui.h:62 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../plugins/interface_view.ui.h:63 msgid "WIDGET" msgstr "WIDGET" #: ../plugins/interface_view.ui.h:64 msgid "_Accessible" msgstr "_Barrierefrei" #: ../plugins/interface_view.ui.h:65 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #: ../plugins/interface_view.ui.h:66 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../plugins/interface_view.ui.h:67 msgid "_Selection" msgstr "Aus_wahl" #: ../plugins/interface_view.ui.h:68 msgid "_Table" msgstr "_Tabelle" #: ../plugins/interface_view.ui.h:69 msgid "name (x,y)" msgstr "Name (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:42 msgid "Interface Viewer" msgstr "Schnittstellenanzeige" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:45 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Die Eigenschaften einer Schnittstelle anzeigen" #: ../plugins/interface_view.py:233 ../plugins/interface_view.py:235 #: ../plugins/interface_view.py:236 msgid "(not implemented)" msgstr "(nicht implementiert)" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/interface_view.py:708 ../plugins/validate.py:282 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:385 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../plugins/interface_view.py:716 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: ../plugins/interface_view.py:724 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../plugins/interface_view.py:732 msgid "End" msgstr "Ende" #: ../plugins/interface_view.py:894 msgid "Too many selectable children" msgstr "Zu viele auswählbare Kinder" #: ../plugins/interface_view.py:1239 ../plugins/interface_view.py:1242 msgid "(Editable)" msgstr "(Bearbeitbar)" #: ../plugins/quick_select.py:16 msgid "Quick Select" msgstr "Schnellauswahl" #: ../plugins/quick_select.py:19 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "" "Plugin mit verschiedenen Methoden zum schnellen Auswählen von Accessibles." #: ../plugins/quick_select.py:25 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Zuletzt fokussiertes Accessible untersuchen" #: ../plugins/quick_select.py:29 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Unter Mauszeiger liegendes Accessible untersuchen" #: ../plugins/validate.ui.h:1 ../plugins/validate.py:363 #: ../plugins/validate.py:415 msgid "Idle" msgstr "Untätig" #: ../plugins/validate.ui.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "Sche_ma:" #: ../plugins/validate.ui.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "Über_prüfen" #: ../plugins/validate.py:67 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../plugins/validate.py:155 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "AT-SPI-Überprüfer" #: ../plugins/validate.py:157 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Anwendungen auf Barrierefreiheit testen" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:210 ../plugins/validate.py:278 msgid "Level" msgstr "Ausführlichkeit" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:284 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:409 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: ../plugins/validate.py:349 msgid "Saving" msgstr "Speichern" #: ../plugins/validate.py:397 msgid "Validating" msgstr "Überprüfen" #: ../plugins/validate.py:553 msgid "EXCEPT" msgstr "AUSNAHME" #: ../plugins/validate.py:560 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: ../plugins/validate.py:568 msgid "WARN" msgstr "WARNEN" #: ../plugins/validate.py:575 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../plugins/validate.py:582 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Testen Sie Ihre Anwendungen auf Barrierefreiheit" #: ../plugindata/validate/basic.py:28 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "Auslöser %s ist nicht fokussierbar oder auswählbar" #: ../plugindata/validate/basic.py:46 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "Interaktivität %s ist nicht auslösbar" #: ../plugindata/validate/basic.py:61 msgid "more than one focused widget" msgstr "Mehr als ein Widget besitzt den Fokus" #: ../plugindata/validate/basic.py:87 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s besitzt keine Textschnittstelle" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:107 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "Elternindex %s stimmt nicht mit Kindindex überein" #: ../plugindata/validate/basic.py:153 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Der Kehrwert für Beziehung %s fehlt" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:202 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "%s besitzt keinen Namen und keine Bezeichnung" #: ../plugindata/validate/basic.py:220 #, python-format msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" msgstr "" "Fokusobjekt %s hat eine Tabellenschnittstelle, aber keine " "Auswahlschnittstelle" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:249 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s hat den Status %s ohne Status %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:275 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s gehört nicht zu einer Gruppe" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:310 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "%(rolename)s Index %(num)d stimmt nicht mit Zeile und Spalte überein" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:342 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "%(rolename)s Elternindex %(num1)d stimmt nicht mit Zeile und Spalte mit " "Index %(num2)d überein" #: ../plugindata/validate/basic.py:369 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s ist ohne Namen und Beschreibung" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82 msgid "_Preferences..." msgstr "_Einstellungen …" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:84 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalte" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:125 msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Die Anwendungen auf Ihrer Arbeitsfläche konnten nicht erkannt werden. Damit " "dies funktioniert, muss Barrierefreiheit aktiviert werden. Soll diese nun " "aktiviert werden?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:142 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Hinweis: Änderungen treten erst nach Abmelden in Kraft." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:355 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:416 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:445 msgid "_Refresh Registry" msgstr "Registrierung _aktualisieren" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:448 msgid "Refresh all" msgstr "Alles aktualisieren" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:451 msgid "Refresh _Node" msgstr "Element _aktualisieren" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:454 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "Kind des ausgewählten Elements aktualisieren" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261 msgid "Key" msgstr "Taste" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:76 msgid "Top panel" msgstr "Obere Leiste" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77 msgid "Bottom panel" msgstr "Untere Leiste" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Accerciser-Einstellungen" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globale Tastenkürzel" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55 msgid "Highlighting" msgstr "Hervorhebung" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87 msgid "Highlight duration:" msgstr "Dauer der Hervorhebung:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Border color:" msgstr "Randfarbe:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "Die Randfarbe der hervorhebenden Box" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "Fill color:" msgstr "Füllfarbe:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "Die Füllfarbe der hervorhebenden Box" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Richter \n" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann " #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "" "Ein in Python geschriebenes Programm zur Untersuchung der Barrierfreiheit" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright (c) 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser Copyright (c) 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Website" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:64 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Ausgewähltes Accessible zu den Lesezeichen hinzufügen." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen _bearbeiten …" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:68 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Lesezeichen verwalten." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:327 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen bearbeiten …" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:432 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:440 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:448 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:517 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen hinzufügen …" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:534 msgid "Application:" msgstr "Anwendung:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:537 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153 msgid "Plugin Errors" msgstr "Plugin-Fehler" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:394 msgctxt "viewport" msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:471 msgid "No view" msgstr "Keine Ansicht" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:378 msgid "_Single plugins view" msgstr "_Einzelne Plugin-Ansicht" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:767 msgid "Plugin View" msgstr "Plugin-Ansicht" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:770 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Plugin-Ansicht (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1075 msgid "_New view..." msgstr "_Neue Ansicht …" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1131 msgid "New View..." msgstr "Neue Ansicht …" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25 msgctxt "menu" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26 msgctxt "menu" msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #~ msgid "The hpaned value for the main window." #~ msgstr "Der hpaned-Wert des Hauptfensters." #~ msgid "The vpaned value for the main window." #~ msgstr "Der vpaned-Wert des Hauptfensters." #~ msgid "hpaned value" #~ msgstr "hpaned-Wert" #~ msgid "vpaned value" #~ msgstr "vpaned-Wert" #~ msgid "Dogtail" #~ msgstr "Dogtail" #~ msgid "LDTP" #~ msgstr "LDTP" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Nativ" #~ msgid "Script Type" #~ msgstr "Script-Art" #~ msgid "Script Recorder" #~ msgstr "Script-Aufzeichner" #~ msgid "Creates dogtail style scripts" #~ msgstr "Erstellt Dogtail-Scripte" #~ msgid "The current script will be lost." #~ msgstr "Das momentane Script geht verloren." #~ msgid "Confirm clear" #~ msgstr "Leeren bestätigen" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Voller Name" #~ msgid "Key binding" #~ msgstr "Tastenkürzel" #~ msgid "Content type" #~ msgstr "Inhaltstyp" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0"