# Vietnamese translation for Accerciser. # Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser GNOME 2.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 14:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 23:46+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accesibility Explorer" msgstr "Bộ Thám hiểm Khả năng Truy cập Accerciser" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Thử ra khả năng truy cập của ứng dụng" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Danh sách các bổ sung bị tắt theo mặc định" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "Bố trí bổ sung mặc định cho Bảng bên dưới" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "Bố trí bổ sung mặc định cho Bảng bên trên" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "Bộ duyệt API" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Duyệt qua các phương pháp khác nhau của điều truy cập hiện thời" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Ẩn thuộc tính riêng" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Phương pháp" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Thuộc tính" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "Bàn giao tiếp IPython" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "Bàn giao tiếp tương tác để thao tác điều truy cập được chọn hiện thời" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Bộ theo dõi sự kiện" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "_Xoá vùng chọn" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "Tất cả" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Điều truy cập đã chọn:" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Ứng dụng đã chọn" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "Th_eo dõi sự kiện" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "Bộ theo dõi sự kiện" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "Hiển thị sự kiện đang xảy ra, từ các kiểu và nguồn đã chọn" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Tô sáng mục sự kiện cuối" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Bắt đầu/dừng thu sự kiện" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "Dọn sổ theo dõi sự kiện" #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:452 #: ../plugins/interface_view.py:735 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:388 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "Họ tên" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "Thuộc tính" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Số đếm con" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "Quan hệ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "Ô đã chọn" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "Tình trạng" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "Thông tin bảng" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:320 #: ../plugins/interface_view.py:859 msgid "(no description)" msgstr "không mô tả" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "Phụ đề" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "Cuối: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "Đầu : 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "Tóm tắt:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "Vị trí tuyệt đối" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "_Hành động" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "Anfa" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "Ứng _dụng" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "Thành _phần" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "Tậ_p hợp" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "Cột" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "Cột" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "Giá trị hiện có" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "_Màn hình nền" #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:457 #: ../plugins/validate.py:206 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "Chừng mực:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "_Siêu văn bản" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "Đầu trang:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 msgid "Hyperlink" msgstr "Siêu liên kết" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "Gồm mặc định" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "Lớp" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Bổ trợ đăn_g xuất" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "Miền địa phương" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "Miền địa phương:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "Thứ tự MDI-Z" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "Giá trị tối đa" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "Tăng dần tối thiểu" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "Giá trị tối thiểu" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "Hiệu" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "Thực hiện hành động" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "Vị trí tương đối" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "Hàng" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "Hàng" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "Cột đã chọn" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "Hàng đã chọn" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "Hiện" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "Nội dung _luồng được" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "_Văn bản" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "Bộ công cụ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "_Giá trị" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "Ô ĐIỀU KHIỂN" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "T_ruy cập được" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "_Tài liệu" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "Ả_nh" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "_Vùng chọn" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_Bảng" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "tên (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "Bộ xem giao diện" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Cho phép xem các thuộc tính giao diện khác nhau" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:188 #: ../plugins/interface_view.py:189 msgid " (not implemented)" msgstr "(chưa được thi hành)" #: ../plugins/interface_view.py:462 msgid "Key binding" msgstr "Tổ hợp phím" #: ../plugins/interface_view.py:742 ../plugins/interface_view.py:1026 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:749 msgid "Start" msgstr "Đầu" #: ../plugins/interface_view.py:756 msgid "End" msgstr "Cuối" #: ../plugins/interface_view.py:926 msgid "Too many selectable children" msgstr "Quá nhiều con chọn được" #: ../plugins/interface_view.py:1021 msgid "Content type" msgstr "Kiểu nội dung" #: ../plugins/interface_view.py:1297 ../plugins/interface_view.py:1299 msgid " (Editable)" msgstr "(Sửa được)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "Chọn nhanh" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "" "Phần bổ sung cung cấp các phương pháp khác nhau truy cập nhanh các điều truy " "cập." #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Xem xét điều truy cập có tiêu điểm cuối cùng" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Xem xét điều truy cập dưới con chuột" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "Sở hữu" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "Kiểu văn lệnh" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "Bộ thu văn lệnh" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Tạo văn lệnh kiểu dogtail" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "Văn lệnh hiện thời sẽ bị mất." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "Xác nhận xoá" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:279 msgid "Idle" msgstr "Nghỉ" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "_Giản đồ :" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "Thầm tr_a" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "Không mô tả" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "Bộ thẩm tra AT-SPI" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Thẩm tra khả năng truy cập của ứng dụng" #. log level column #: ../plugins/validate.py:199 msgid "Level" msgstr "Cấp" #: ../plugins/validate.py:263 msgid "Validating" msgstr "Đang thẩm tra" #: ../plugins/validate.py:414 msgid "EXCEPT" msgstr "NGOẠI LỆ" #: ../plugins/validate.py:421 msgid "ERROR" msgstr "LỖI" #: ../plugins/validate.py:428 msgid "WARN" msgstr "BÁO" #: ../plugins/validate.py:434 msgid "INFO" msgstr "TIN" #: ../plugins/validate.py:440 msgid "DEBUG" msgstr "GỠ LỖI" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Cơ bản" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Thử ra khả năng truy cập cơ bản của ứng dụng GUI" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "%s có thể hoạt động mà không thể nhận tiêu điểm hay được lựa chọn" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "%s tương tác không thể hoạt động" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "nhiều hơn một ô điều khiển có tiêu điểm" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s không có giao diện văn bản" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "chỉ mục %s trong đồ cha không tương ứng với chỉ mục con" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Thiếu đảo nghịch cho quan hệ %s" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "%s thiếu tên hay nhãn" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "" "%s có thể nhận tiêu điểm và có giao diện bảng, không phải giao diện lựa chọn" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s có tình trạng %s mà không có tình trạng %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s không thuộc về một tập hợp" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "chỉ mục %(rolename)s %(num)d không tương ứng với hàng và cột" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "chỉ mục cha %(rolename)s %(num1)d không tương ứng với chỉ mục hàng và cột %" "(num2)d" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s không có tên hay mô tả" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "Tù_y thích..." #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop.You must enable " "desktop accessibility to fix this problem.Do you want to enable it now?" msgstr "" "Trình Accerciser không tìm thấy các ứng dụng trên màn hình nền của bạn. Bạn " "cần phải hiệu lực khả năng truy cập đến màn hình nền để sửa chữa vấn đề này. " "Bạn có muốn hiệu lực nó ngay bây giờ không?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Ghi chú : thay đổi có tác động chỉ sau khi đăng xuất." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:344 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:398 msgid "Role" msgstr "Nhiệm vụ" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:405 msgid "Children" msgstr "Con" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh _Current" msgstr "_Cập nhật hiện thời" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "Thành phần" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "Tác vụ" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "Phím" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "Bảng trên" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "Bảng dưới" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:30 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Tùy thích accerciser" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:36 msgid "Plugins" msgstr "Phần bổ sung" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:37 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Phím tắt toàn cục" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Một bộ thám hiểm khả năng truy cập Python tương tác" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "" "accerciser Tác quyền © năm 2006, 2007 của công ty IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "" "Giấy phép BDS mới. Xem tập tin COPYING (chép) và NOTICE (thông báo) để tìm " "chi tiết." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Chỗ Mạng" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Thê_m liên kết lưu..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Lưu liên kết cho điều truy cập được đã chọn" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Sửa liên kết lưu..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Quản lý liên kết lưu" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Sửa liên kết lưu..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "Tựa" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Thêm liên kết lưu..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "Tựa:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "Ứng dụng:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "Lỗi bổ sung" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "Xem" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:465 msgid "No view" msgstr "Không xem" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "Xem phần _bổ sung đơn" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "Xem bổ sung" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Xem bổ sung (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "Ô xem mớ_i..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "Ô xem mới..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Liên kết lưu" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "gtk-clear" #~ msgstr "gtk-clear" #~ msgid "gtk-save" #~ msgstr "gtk-save" #~ msgid "gtk-select-all" #~ msgstr "gtk-select-all" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "gtk-media-record" #~ msgstr "gtk-media-record"