# Accerciser Simplified Chinese translation file. # # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Accerciser package. # # Liu Yubao , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-26 18:50+0800\n" "Last-Translator: Liu Yubao \n" "Language-Team: i18-zh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Accerciser 可操作性浏览器" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "为你的应用提供可操作性测试" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "默认禁用插件的列表" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "置底面板的缺省插件布局" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "置顶面板的缺省插件布局" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "API 浏览器" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "浏览当前控件的各种方法" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "隐藏私有属性" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "方法" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "属性" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "值" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "IPython 控制台" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "操作当前选中控件的交互控制台" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "事件监视器" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "清除选择(_l)" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "所有" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "选择的控件" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "选择的应用" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "来源" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "监视器事件(_M)" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "事件监视器" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "显示选定类型以及来源的事件" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "高亮最后一个事件" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "开始/停止记录事件" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "清除事件日志" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "名字" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "全名" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "子节点数" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "关系" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "选中的单元" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "状态" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "表格信息" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "(没有描述)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "标题:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "结束:0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "开始:0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "总结:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "<没有描述>" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "绝对位置" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "动作(_o)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "字母" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "应用(_p)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "组件(_m)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "集合(_l)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "列" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "列" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "当前值" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "桌面(_k)" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "描述" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "范围:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "超文本(_y)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "头部:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "超链接" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "包含缺省值" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "层" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "登录辅助工具(_g)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "地域" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "地域:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI Z 序" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "最大值" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "最小增量" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "最小值" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "执行动作" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "相对位置" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "行" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "行" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "选中列" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "选中行" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "显示" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "流式内容(_r)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "文本(_x)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "工具箱" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "值(_u)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "控件" # 意译,待商榷 #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "控件" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "文档(_D)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "图像(_I)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "选择(_S)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "表格(_T)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "名字 (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "接口查看器" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "允许查看各种接口属性" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 #, fuzzy msgid "(not implemented)" msgstr " (未实现)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "键绑定" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "开始" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "结束" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "太多可选择的子节点" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "内容类型" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 #, fuzzy msgid "(Editable)" msgstr "(可编辑的)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "快速选择" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "快速选择各种控件的插件" #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "检查最近聚焦的控件" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "检查鼠标下面的控件" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "Native" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "脚本类型" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "脚本录制器" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "创建 dogtail 格式的脚本" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "当前脚本将丢失。" #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "确认清除" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "空闲" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "Sche_ma:" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "校验(_a)" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "没有描述" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "AT-SPI 校验器" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "校验应用的可操作性" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "级别" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "角色" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "校验中" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "异常" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "错误" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "警告" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "信息" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "调试" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "基本的 GUI 应用可操作性测试" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "控件 %s 不能获得焦点也不能被选中" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "控件 %s 不能交互" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "多于一个聚焦的控件" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s 没有文本界面" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "%s 的父节点和子节点索引值不匹配" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "关系 %s 丢失双向性" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "%s 丢失名字或标签" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "可聚焦的 %s 有表格接口,没有选择接口" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s 有 %s 状态,没有 %s 状态" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s 不属于一个单选按钮集" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "%(rolename)s 的索引 %(num)d 跟其行、列不匹配" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "%(rolename)s 的父节点索引 %(num1)d 不匹配其行、列索引 %(num2)d" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s 没有名字或描述" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "配置(_P)..." #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 #, fuzzy msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Accerciser 找不到你桌面上的应用,你必须激活桌面辅助特性以修正这个问题。你想现" "在激活它吗?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "注意:下次登录时更改才生效" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "子节点" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 #, fuzzy msgid "_Refresh Registry" msgstr "刷新当前节点(_C)" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 #, fuzzy msgid "Refresh _Node" msgstr "刷新当前节点(_C)" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "组件" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "任务" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "键" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "置顶面板" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "置底面板" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "accerciser 配置" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "全局热键" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "翻译者贡献" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "一个用 Python 编写的交互式时可操作性浏览器" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser 版权所有 © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "新 BSD 许可证的细节请查看 COPYING 和 NOTICE。" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "网站" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "增加书签(_A)..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "将选中控件加入书签" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "编辑书签(_E)..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "管理书签。" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "编辑书签..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "应用" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "增加书签..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "应用:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "插件错误" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "视图" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "没有视图" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "单插件视图(_S)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "插件视图" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "插件视图(%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "新视图(_N)..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "新视图..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0"