# Swedish translation for accerciser. # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # Daniel Nylander , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-28 18:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-28 00:37+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Tillgänglighetsutforskaren Accerciser" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Ge ditt program en omgång tillgänglighet" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "En lista över insticksmoduler som är inaktiverade som standard" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "Färg för markeringsram" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "Markeringslängd" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "Färg för markeringsfyllnad" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "Färg och opacitet för markeringsramen." #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "Färg och opacitet för markeringsfyllnad." #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "Standardlayouten för insticksmoduler för nederpanelen" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "Standardlayouten för insticksmoduler för överpanelen" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "Längden för markeringsrutan när tillgängliga noder markeras" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "API-bläddrare" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Bläddra bland de olika metoderna för aktuell tillgänglighet" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Dölj privata attribut" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Metod" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "IPython-konsoll" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "" "Interaktiv konsoll för manipulering av aktuellt markerade tillgänglighet" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Händelseövervakare" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "Tö_m markering" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "Allting" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Markerad tillgänglighet" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Markerat program" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Övervaka händelser" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "Händelseövervakare" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "Visar händelser när de inträffar från markerade typer och källor" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Markera senaste händelsepost" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Starta/stoppa händelseinspelning" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "Töm händelselogg" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Antal barn" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "Relationer" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "Markerad cell" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "Tillstånd" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "Tabellinformation" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivning)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "Text:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "Slut: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "Start: 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "Sammandrag:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "Absolut position" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "Åtgä_rd" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "_Program" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "Ko_mponent" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "Sam_ling" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "Aktuellt värde" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "S_krivbord" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "Områden:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "H_ypertext" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "Rubrik:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlänk" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "Inkludera standardvärden" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Inlo_ggningshjälpare" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "Lokal" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "Lokal:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI-Z-ordning" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "Maximalt värde" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "Minimal ökning" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "Minimalt värde" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "Genomför åtgärd" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "Relativ position" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "Rad" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "Markerade kolumner" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "Markerade rader" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "Visa" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "St_römmande innehåll" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "Verktygslåda" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "Vä_rde" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "WIDGET" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "_Tillgänglighet" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_Tabell" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "namn (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "Gränssnittsvisare" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Tillåter visning av olika gränssnittsegenskaper" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 msgid "(not implemented)" msgstr "(inte implementerad)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "Tangentbindning" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "Slut" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "För många valbara barn" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "Innehållstyp" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 msgid "(Editable)" msgstr "(Redigerbar)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "Snabbväljare" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "Insticksmodul med olika metoder för att välja tillgängligheter snabbt." #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Inspektera senaste fokuserade tillgänglighet" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Inspektera tillgänglighet under musen" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "Original" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "Skripttyp" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "Skriptinspelare" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Skapar dogtail-liknande skript" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "Det aktuella skriptet kommer att förloras." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "Bekräfta tömning" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "Overksam" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "Sche_ma:" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "V_alidera" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "AT-SPI-validerare" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Validerar tillgänglighet i program" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "Nivå" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "Roll" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "Sparar" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "Validerar" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "UNDANTAG" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "VARNING" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "FELSÖKNING" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Testar grundläggande tillgänglig i grafiska program" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "åtgärdningsbara %s är inte fokusbar eller valbar" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "interaktiva %s är inte åtgärdningsbar" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "fler än en fokuserad widget" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s har inget textgränssnitt" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "%s index i förälder matchar inte barnindex" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Saknar mottagare för %s-förhållande" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "%s saknar namn eller etikett" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "fokusbar %s har tabellgränssnitt, inget valgränssnitt" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s har tillståndet %s utan tillståndet %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s tillhör inte en uppsättning" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "%(rolename)s index %(num)d matchar inte rad och kolumn" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "%(rolename)s föräldraindex %(num1)d matchar inte rad- och kolumnindex %(num2)" "d" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s har inget namn eller beskrivning" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Inställningar..." #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Accerciser kunde inte se programmen på ditt skrivbord. Du måste aktivera " "tillgänglighetsfunktioner för skrivbordet för att rätta till det här " "problemet. Vill du aktivera den nu?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Observera: Eventuella ändringar blir aktiverade efter utloggning." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "Barn" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 msgid "_Refresh Registry" msgstr "Uppdatera _registret" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "Uppdatera alla" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 msgid "Refresh _Node" msgstr "Uppdatera _nod" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "Uppdatera markerade nodens barn" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "Uppgift" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "Tangent" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "Överpanelen" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "Nederpanelen" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Inställningar för accerciser" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Allmänna snabbtangenter" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "Markering" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "Markeringslängd:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "Ramfärg:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "Ramfärgen för markeringsrutan" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "Fyllnadsfärg:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "Fyllnadsfärgen för markeringsrutan" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "En interaktiv tillgänglighetsutforskare skriven i Python" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "Den nya BSD-licensen. Se filerna COPYING och NOTICE för detaljer." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Webbplats" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lägg till bokmärke..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Bokmärke markerad som tillgänglighet." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_edigera bokmärken..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Hantera bokmärken." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Redigera bokmärken..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Lägg till bokmärke..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "Program:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "Fel i insticksmodul" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "Ingen vy" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "Vy för _enstaka insticksmodul" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "Insticksmodulsvy" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Insticksvy (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "_Ny vy..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "Ny vy..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #~ msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #~ msgid "gtk-clear" #~ msgstr "Töm" #~ msgid "gtk-save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "gtk-select-all" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "gtk-media-record" #~ msgstr "Spela in" #~ msgid "Wiki page" #~ msgstr "Wiki-sida" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "gtk-refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Core" #~ msgstr "Kärna" #~ msgid "Plugin enabled" #~ msgstr "Insticksmodul aktiverad" #~ msgid "Set to true is plugin is enabled" #~ msgstr "Ställ in till sant om insticksmodulen är aktiverad" #~ msgid "The default tab position" #~ msgstr "Standardposition för flik" #~ msgid "The default tab position for this plugin" #~ msgstr "Standardpositionen för fliken för den här insticksmodulen" #~ msgid "Top right" #~ msgstr "Övre högra hörnet" #~ msgid "" #~ "Desktop accessibility is still not functioning although it has been " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Tillgänglighetsfunktioner för skrivbordet fungerar fortfarande inte även " #~ "om de har aktiverats." #~ msgid "" #~ "Note: You must logout for desktop accessibility options to take effect." #~ msgstr "" #~ "Observera: Du måste logga ut för att skrivbordsalternativ för " #~ "tillgänglighet blir aktiverade." #~ msgid "Va_lue" #~ msgstr "Vä_rde" #~ msgid "accerciser" #~ msgstr "accerciser"