# Përkthimi i mesazheve të accerciser në shqip. # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # # Laurent Dhima , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 23:31+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Accerciser - Eksploruesi i açesibilitetit" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Verifikimi i açesibilitetit të aplikativëve të krijuar" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Një listë me plugin të çaktivizuar në menyrë të paracaktuar" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "Vë në dukje ngjyrën e bordit" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "Vë në dukje kohëzgjatjen" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "Vë në dukje ngjyrën e mbushjes" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "Ngjyra dhe tejdukshmëria e vënies në dukje të kornizës." #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "Ngjyra dhe tejdukshmëria e vënies në dukje të mbushjes" #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "Struktura e plugin të paracaktuar për panelin e poshtëm" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "Struktura e plugin të paracaktuar për panelin e sipërm" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "Kohëzgjatja e kutisë së vënë në dukje kur zgjidhen nyje açesibël" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "Shfletuesi i API" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Shfleto metodat e ndryshme të açesibilitetit aktual" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Fshih atributet private" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Pronësia" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Vlera" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "Konsola IPython" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "" "Konsolë interaktive për të manipuluar açesibilitetin aktual të zgjedhur" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Monitori i aktiviteteve" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "P_astro zgjedhjen" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "Gjithçka" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Zgjidh açesibilitetin" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Aplikativi i zgjedhur" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Burimi" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Monitoro aktivitetet" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "Monitori i aktiviteteve" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "Shfaq aktivitetet sipas llojeve dhe burimeve të zgjedhur" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Vër në dukje e zërin e aktivitetit të fundit" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Nis/Ndalo regjistrimin e eventeve" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "Pastron mesazhet e eventit" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "Emri i plotë" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "Veçoritë" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Numri i bijve" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "Relacione" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "Qelia e zgjedhur" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "Gjëndjet" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "Informacione tabele" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "nuk njihet" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "(asnjë përshkrim)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "Kapitulli:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "Mbarimi: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "Fillimi: 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "Përmbledhja:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "Pozicioni absolut" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "Vep_rimi" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "A_plikativi" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "Ko_mponenti" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "Ko_leksioni" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "Kollonë" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "Kollonat" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "Vlera aktuale" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "Hapësira e _punës" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "Prapashtesa:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "H_ipertext" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "Header:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "Ndërlidhje" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "Përfshi të paracaktuar" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "Nivel" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Ndihmues i h_yrjes" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "Gjuha" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "Gjuha:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "Renditja MDI-Z" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "Vlera maksimum" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "Rritja minimum" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "Vlera më e vogël" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "Sfazimi" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "Kryej veprimin" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "Pozicioni relativ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "Rresht" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "Rreshtat" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "Zgjidh gjithçka" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "Kollonat e zgjedhura" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "Rreshtat e zgjedhur" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "Shfaq" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "Pë_rmbajtje e lëvizëshme" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "Toolkit" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "Vle_ra" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "Versioni" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "WIDGET" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "_Açesibël" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "_Dokumenti" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "_Figura" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "_Zgjedhja" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_Tabela" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "emri (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "Shikuesi i interfaqes" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Mundëson shfaqjen e pronësive të ndryshme të interfaqes" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 msgid "(not implemented)" msgstr "(akoma pa përfunduar)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "Taste përshpejtues" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "Fillimi" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "Mbarimi" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "Shumë bij të zgjedhshëm" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "Lloji i përmbajtjes" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 msgid "(Editable)" msgstr "(E shkruajtshme)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "Zgjedhje e shpejtë" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "" "Plugin me metoda të ndryshme për zgjedhjen me lehtësi të açesibilitetit." #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Inspekto açesibilitetin e fundit të fokusuar" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Inspekto açesibilitetitin nën mouse" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "E lindur" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "Lloji i script" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "Regjistrues script-i" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Krijon scripte në stilin dogtail" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "Script-i aktual do të humbasë." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "Konfermo anullimin" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "Joaktiv" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "Ske_ma:" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "Vl_eftësimi" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "Asnjë përshkrim" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "Vleftësuesi AT-SPI" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Vleftësimi i açesibilitetit të aplikativit" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "Etiketa" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "Roli" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "Ruajtja" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "Vleftësimi" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "PËRJASHTIM" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "GABIM" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "PARALAJMËRIM" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Bazë" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Kontrolli i açesibilitetit të aplikativit GUI" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "I pamundur fokusimi apo zgjedhja e të veprueshmes %s" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "I pamundur aksionimi i %s" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "është vënë në fokus më shumë se një widget" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s nuk ka interfaqe teksti" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "Treguesi %s prind nuk korrispondon me treguesin bir" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Mungon reciprokiteti për relazionin %s" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "Mungon emri apo etiketa për %s" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "Elementi i fokusimit %s ka një interfaqe tabelore e jo zgjedhjeje" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s ka një gjendje %s pa gjendjen %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s nuk i takon një grupi" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "" "%(rolename)s treguesi %(num)d nuk korrispondon me asnjë rresht apo kollonë" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "%(rolename)s treguesi prind %(num1)d nuk korrispondon me asnjë rresht apo " "kollonë treguesi %(num2)d" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s nuk përmban as emër e as përshkrim" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferime..." #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Accerciser nuk arrin të shohë aplikativët në hapësirën e punës. Duhet të " "aktivizoni açesibilitetin e desktop për të korrigjuar këtë problem. " "Aktivizon tani?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Shënim: Ndryshimet do të kenë efekt vetëm mbas daljes." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "Bij" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 msgid "_Refresh Registry" msgstr "_Rifresko regjistrin" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "Rifresko gjithçka" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 msgid "Refresh _Node" msgstr "Rifresko _nyjen" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "Rifresko birin e nyjës së zgjedhur" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "Komponenti" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "Aktiviteti" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "Kyçi" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "Paneli i sipërm" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "Paneli i poshtëm" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Preferimet e accerciser" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Pulsantë të shpejtë globalë" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "Vënia në dukje" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "Kohëzgjatja e vënies në dukje:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "Ngjyra e kornizës:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "Ngjyra e kornizës së kutisë së vënies në dukje" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "Ngjyra mbushëse:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "Ngjyra ngjyrosëse e kutisë së vënies në dukje" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima " #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Një eksplorues alternativ açesibiliteti në Python" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser, Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "Liçenca e re BSD Shiko file COPYING dhe NOTICE për detaje." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Siti web" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Shto libërshënues..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Libërshëno açesibilitetin e zgjedhur." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Ndrysho libërshënues..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Manazho libërshënuesit." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Ndrysho libërshënues..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "Aplikativ" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "Pozicioni" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Shto libërshënues..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "Titulli:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "Programi:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "Pozicioni:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "Gabime të plugin" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "Shfaq" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "Asnjë paraqitje" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "Paraqitje plugin më _vete" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "Paraqitja e plugin" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Paraqitja e plugin (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "Paraqitje e _re..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "Paraqitje e re..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë"