# translation of accerciser to Russian # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Yuri Kozlov , 2008. # Nickolay V. Shmyrev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accesciser trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 18:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Изучение доступности приложений Accerciser" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Исследование поддержки вспомогательных технологий" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Список модулей, выключенных по умолчанию" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "Расположение модулей внизу рабочей области по умолчанию" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "Расположение модулей вверху рабочей области по умолчанию" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "Обозреватель API" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Исследование различных методов текущего объекта" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Скрывать внутренние атрибуты" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Метод" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "Консоль IPython" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "Интерактивная консоль для работы с текущим объектом" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Монитор событий" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "_Очистить выделение" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "Всё" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Выделенный объект" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Выделенное приложение" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Следить за событиями" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "Монитор событий" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "Показывает возникающие в выделенных объектах и источниках события" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Подсвечивать последнее событие" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Начать/остановить запись событий" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "Очистить журнал событий" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "Полное название" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Число дочерних элементов" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "Связи" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "Выделенная ячейка" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "Состояния" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "Табличная информация" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "описание отсутствует" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "Подпись:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "Конец: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "Начало: 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "Сведения:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "<нет описания>" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "Абсолютное положение" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "Д_ействие" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "Прило_жение" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "_Компонент" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "_Набор" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "Рабочий _стол" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "Описание" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "Размеры:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "_Гипертекст" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "Заголовок:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "Включить умолчания" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Помощн_ик входа в систему" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "Язык" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "Язык:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI (Z-порядок)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "Максимальное значение" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "Минимальное приращение" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "Минимальное значение" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "Совершить действие" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "Положение" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "Относительное положение" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "Строка" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "Выделенные колонки" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "Выделенные строки" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "_Потоковое содержимое" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "_Текст" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "Инструментальная среда" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "_Значение" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "ВИДЖЕТ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "_Объект" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "_Документ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "_Выделение" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_Таблица" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "имя (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "Просмотр интерфейса" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Позволяет изучать различные свойства пользовательского интерфейса" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 #, fuzzy msgid "(not implemented)" msgstr " (не реализовано)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "Комбинация клавиш" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "Конец" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "Слишком много выделенных дочерних объектов" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "Тип содержимое" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 #, fuzzy msgid "(Editable)" msgstr " (изменяемое)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "Быстрое выделение" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "Модуль, позволяющий гибко выделять объекты вспомогательных технологий" #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Изучение последнего сфокусированного объекта" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Изучение объекта под указателем мыши" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "Собственный" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "Тип сценария" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "Запись сценария" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Создаёт сценарии dogtail" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "Текущий сценарий будет потерян." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "Подтвердить очистку" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "Простаивает" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "Схема:" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "Проверить" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "Проверка с AT-SPI" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Проверка доступности приложения" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "Уровень" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "Роль" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "Идёт проверка" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "ИСКЛЮЧЕНИЕ" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "ПРЕДУПР" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "ИНФО" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "ОТЛАД" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Простая" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Тестирование основ графического интерфейса доступности приложения" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "у действия %s нет фокуса или выделения" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "у интерактивного %s нет действия" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "более одного виджета имеют фокус" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s не имеет текстового интерфейса" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "индекс %s у родителя не совпадает с индексом у потомка" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Отсутствует обратная величина для отношения %s" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "у %s отсутствует имя или метка" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "фокусируемая %s имеет табличный интерфейс, но нет интерфейса выделения" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s имеет состояние %s без состояния %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s не принадлежит набору" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "индекс %(num)d у %(rolename)s не совпадает по строке и столбцу" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "индекс родителя %(num1)d у %(rolename)s не совпадает со строкой и столбцом " "по индексу %(num2)d" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "у %s отсутствует имя или описание" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Параметры..." #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 #, fuzzy msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Не удалось получить доступ к приложениям рабочей среды из Accerciser. " "Необходимо включить поддержку вспомогательных технологий. Включить её сейчас?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Изменения вступят в силу только после повторного входа в систему." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "<устаревший>" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "Дочерние элементы" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 #, fuzzy msgid "_Refresh Registry" msgstr "Обновить _текущий" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 #, fuzzy msgid "Refresh _Node" msgstr "Обновить _текущий" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "Задача" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "Клавиша" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "Верхняя панель" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "Нижняя панель" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "параметры accerciser" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Глобальные быстрые клавиши" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "Nickolay V. Shmyrev , 2007" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "" "Интерактивный обозреватель поддержки вспомогательных технологий на языке " "Python" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "Новая лицензия BSD. Подробности смотрите в файлах COPYING и NOTICE." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Веб-сайт" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Добавить закладку..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Запомнить выделенный объект." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Правка закладок..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Управление закладками." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Правка закладок..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "Путь" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Добавить закладку..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "Приложение:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "Ошибки модуля" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "Область" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "Без области" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "_Текущая область модулей" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "Область модулей" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Область модулей (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "Новый вид..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "Н_овый вид..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0"