# Brazilian Portuguese translation of accerciser. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # Washington Lins , 2007. # Luiz Armesto , 2007. # Og Maciel , 2007-2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008. # Vladimir Melo , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-13 22:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-13 19:50-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Explorador de Acessibilidade Accerciser" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Faça um exercício de acessibilidade em seu aplicativo" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Uma lista de plug-ins que estão desabilitados por padrão" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "Cor da borda do destaque" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "Duração do destaque" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "Cor do preenchimento do destaque" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "A cor e a opacidade da borda do destaque." #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "A cor e a opacidade do preenchimento do destaque." #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "A disposição padrão de plug-ins para o painel de base" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "A disposição padrão de plug-ins para o painel do topo" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "A duração da caixa de destaque ao selecionar nós acessíveis" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "Navegador de APIs" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Navegar pelos vários métodos do objeto acessível atual" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Ocultar atributos privados" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Método" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "Console IPython" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "" "Console interativo para manipular o objeto acessível atualmente selecionado" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Monitor de eventos" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "_Limpar seleção" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Objeto acessível selecionado" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Aplicativo selecionado" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Monitorar eventos" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "Monitor de eventos" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "" "Mostra os eventos ao ocorrerem a partir dos tipos e fontes selecionados" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Destaca último registro de evento" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Inicia/pára gravação do evento" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "Limpa registro de eventos" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Número de filhos" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "Relacionamentos" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "Célula selecionada" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "Estados" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "Informação da tabela" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "(sem descrição)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "Legenda:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "Fim: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "Início: 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "Sumário:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "Posição absoluta" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "Açã_o" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "A_plicativo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "Co_mponente" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "Co_leção" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "Valor atual" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "Área de _trabalho" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "Estende-se:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "H_ipertexto" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "Cabeçalho:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "Incluir padrões" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Assistente de início de sessão" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "Localidade" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "Localidade:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI-Z-order" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "Valor máximo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "Incremento mínimo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "Valor mínimo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "Executar ação" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "Posição relativa" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "Linha" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "Selecionar todos" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "Colunas selecionadas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "Linhas selecionadas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "Conteúdo em flu_xo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "Caixa de ferramentas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "Val_or" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "WIDGET" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "_Acessível" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "_Documento" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "_Seleção" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_Tabela" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "nome (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "Visão de interface" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Permite visualizar uma variedade de propriedades de interface" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 msgid "(not implemented)" msgstr "(não implementado)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "Atalho do teclado" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "Início" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "Fim" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "Muitos filhos selecionáveis" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 msgid "(Editable)" msgstr " (Editável)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "Seleção rápida" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "" "Plug-in com vários métodos para selecionar objetos acessíveis rapidamente." #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Inspeciona o último objeto acessível em foco" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Inspeciona objeto acessível abaixo do mouse" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "Nativo" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "Tipo de Script" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "Gravador de script" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Criar scripts estilo \"dogtail\"" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "O script atual será perdido." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "Confirmar limpeza" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "Esque_ma:" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "V_alidar" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "Sem descrição" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "Validador de AT-SPI" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Valida acessibilidade do aplicativo" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "Nível" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "Função" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "Salvando" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "Validando" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "EXCEÇÃO" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "AVISO" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "INFORMAÇÃO" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURAÇÃO" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Testa acessibilidade fundamental de GUI do aplicativo" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "Acionável %s não é focalizável ou selecionável" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "interativo %s não é acionável" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "mais de um componente em foco" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s não possui interface de texto" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "índice %s no parente não corresponde ao índice do filho" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Faltando recíproco da relação %s" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "faltando nome ou rótulo de %s" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "focalizável %s possui uma interface de tabela, e interface de seleção" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s possui estado %s sem estado %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s não pertence a um grupo" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "%(rolename)s índice %(num)d não corresponde à linha e coluna" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "%(rolename)s índice parente %(num1)d não corresponde ao índice %(num2)d da " "linha e coluna" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s não possui nome ou descrição" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferências..." #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Accerciser não pôde encontrar os aplicativos na sua área de trabalho. Você " "deve habilitar a acessibilidade na área de trabalho para resolver esse " "problema. Deseja habilitá-la agora?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Nota: As alterações só terão efeito depois da sessão ser encerrada." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "Filho" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 msgid "_Refresh Registry" msgstr "Atualizar _registro" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "Atualiza tudo" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 msgid "Refresh _Node" msgstr "Atualizar _nó" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "Atualiza os filhos do nó selecionado" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "Componente" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "Painel superior" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "Painel inferior" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Preferências do accerciser" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho globais" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "Destaque" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "Duração do destaque:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "Cor da borda:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "A cor da borda da caixa de destaque" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "Cor do preenchimento:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "A cor do preenchimento da caixa de destaque" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "Washington Lins \n" "Luiz Armesto \n" "Og Maciel \n" "Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Vladimir Melo " #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Um explorador de acessibilidade interativo em Python" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "A nova Licença BSD, veja os arquivos COPYING e NOTICE para detalhes." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Site da web" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Adicionar marcador..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Marcar o objeto acessível selecionado." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar marcadores..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Gerenciar marcadores." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Editar marcadores..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Adicionar marcador..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "Aplicativo:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "Erros de plug-in" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "Visão" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "Nenhuma visão" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "_Visão unificada de plug-ins" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "Visão do plug-in" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Visão do plug-in (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "_Nova visão..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "Nova visão..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "gtk-clear" #~ msgstr "gtk-clear" #~ msgid "gtk-save" #~ msgstr "gtk-save" #~ msgid "gtk-select-all" #~ msgstr "gtk-select-all" #~ msgid "gtk-media-record" #~ msgstr "gtk-media-record"