# accerciser's Portuguese translation. # Copyright © 2007, 2008 accerciser # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # Duarte Loreto , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-31 11:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-31 12:40+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Explorador de Acessibilidade Accerciser" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Faça um teste ao suporte de acessibilidade das suas aplicações" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Uma lista de plugins que estão desactivados por omissão" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "Cor de realce de margem" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "Duração do realce" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "Cor de realce do enchimento" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "A cor e opacidade da margem de realce." #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "A cor e opacidade do enchimento de realce." #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "A disposição por omissão dos plugins no painel inferior" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "A disposição por omissão dos plugins no painel superior" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "A duração da caixa de realce ao seleccionar nós acessíveis" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "Navegador de API" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Navegar pelos vários métodos do objecto acessível actual" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Esconder atributos privados" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Método" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "Consola IPython" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "" "Consola interactiva para manipular o objecto acessível actualmente " "seleccionado" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Monitor de eventos" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "_Limpar a Selecção" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Objecto acessível seleccionado" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Aplicação seleccionada" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Origem" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Monitorizar Eventos" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "Monitor de Eventos" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "" "Apresenta os eventos à medida que ocorrem em tipos e origens seleccionadas" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Realçar a entrada do último evento" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Iniciar/parar a gravação de eventos" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "Limpar o registo de eventos" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Número de filhos" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "Relações" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "Célula Seleccionada" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "Estados" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "Informação de Tabela" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "(sem descrição)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "Legenda:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "Fim: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "Início: 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "Posição absoluta" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "Acçã_o" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "A_plicação" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "Co_mponente" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "Catá_logo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "Am_biente de Trabalho" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "Extende-se:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "H_ipertexto" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "Cabeçalho:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligação" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "Incluir valores por omissão" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Assistente de Início de _Sessão" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "Configuração Regional" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "Configuração Regional:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "Ordem-Z-MDI" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "Valor máximo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "Incremento mínimo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "Valor mínimo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "Realizar acção" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "Posição relativa" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "Linha" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "Colunas seleccionadas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "Linhas seleccionadas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "Apresentar" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "Conteúdo em Flu_xo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "Caixa de Ferramentas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "Val_or" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "WIDGET" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "_Acessível" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "_Documento" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "_Selecção" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_Tabela" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "nome (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "Visualizador de Interface" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Permite a visualização de várias propriedades do interface" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 msgid "(not implemented)" msgstr "(não implementado)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "Associação de teclas" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "Fim" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "Demasiados filhos seleccionáveis" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 msgid "(Editable)" msgstr "(Editável)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "Selecção Rápida" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "Plugin com vários métodos de selecção rápida de objectos acessíveis." #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Inspeccionar o último objecto acessível com o foco" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Inspeccionar o objecto acessível sob o rato" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "Nativo" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "Tipo de Script" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "Gravador de Scripts" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Cria scripts do estilo \"dogtail\"" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "O script actual será perdido." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "Confirmar o limpar" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "Esque_ma:" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "V_alidar" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "Sem descrição" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "Validador AT-SPI" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Valida o suporte de acessibilidade de aplicações" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "Nível" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "Papel" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "A gravar" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "A validar" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "EXCEPÇÃO" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "AVISO" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURAÇÃO" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "" "Testa o suporte de acessibilidade fundamental do Interface de aplicações" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "accionável %s não pode obter foco ou ser seleccionado" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "interagível %s não pode ser accionado" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "mais do que um widget com o foco" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s não tem interface de texto" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "índice de %s no pai não coincide com o índice do filho" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Falta a reciprocidade na relação %s" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "%s não tem nome ou etiqueta" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "focável %s possui interface de tabela, nenhum interface de selecção" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s possui o estado %s sem o estado %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s não pertence a um conjunto" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "o índice %(num)d de %(rolename)s não coincide com a linha e coluna" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "o índice de pai %(num1)d de %(rolename)s não coincide com o índice de linha " "e coluna %(num2)d" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s não possui nome nem descrição" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferências..." #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "O Accerciser foi incapaz de visualizar as aplicações na sua área de " "trabalho. Tem de activar a acessibilidade do ambiente de trabalho para " "resolver este problema. Deseja activá-la agora?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Nota: As alterações apenas terão efeito após reiniciar a sessão." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "Filhos" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 msgid "_Refresh Registry" msgstr "Actualizar o _Registo" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "Actualizar tudo" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 msgid "Refresh _Node" msgstr "Actualizar _Nó" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "Actualizar os filhos do nó seleccionado" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "Componente" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "Painel superior" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "Painel inferior" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Preferências do Accerciser" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Atalhos de Teclado Globais" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "Realce" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "Duração do realce:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "Cor da margem:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "A cor da margem da caixa de realce" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "Cor de enchimento:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "A cor de enchimento da caixa de realce" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Um explorador de acessibilidade interactivo em Python" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "" "A Nova Licença BSD, consulte os ficheiros COPYING e NOTICE para detalhes." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Página web" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Adicionar Marcador..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Objecto acessível de marcador seleccionado." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar Marcadores..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Gerir marcadores." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Editar Marcadores..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Adicionar Marcador..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "Aplicação:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "Erros de Plugin" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "Sem vista" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "Vi_sta de plugin único" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "Vista de Plugin" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Vista de Plugin (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "_Nova vista..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "Nova Vista..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "gtk-clear" #~ msgstr "gtk-clear" #~ msgid "gtk-save" #~ msgstr "gtk-save" #~ msgid "gtk-select-all" #~ msgstr "gtk-select-all" #~ msgid "gtk-media-record" #~ msgstr "gtk-media-record"