# translation of accerciser to Polish 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
#
# Andrzej Polatyński <andrzej@datatel.net.pl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accerciser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej Polatyński <andrzej@datatel.net.pl>\n"
"Language-Team: Polish <gnome-l10n@lists.aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
msgstr "Eksplorator dostępności Accerciser"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
msgid "Give your application an accessibility workout"
msgstr "Zrób przegląd funkcji dostępności swojej aplikacji"

#: ../accerciser.schemas.in.h:1
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "Lista wtyczek domyślnie wyłączonych"

#: ../accerciser.schemas.in.h:2
msgid "Highlight border color"
msgstr ""

#: ../accerciser.schemas.in.h:3
msgid "Highlight duration"
msgstr ""

#: ../accerciser.schemas.in.h:4
msgid "Highlight fill color"
msgstr ""

#: ../accerciser.schemas.in.h:5
msgid "The color and opacity of the highlight border."
msgstr ""

#: ../accerciser.schemas.in.h:6
msgid "The color and opacity of the highlight fill."
msgstr ""

#: ../accerciser.schemas.in.h:7
msgid "The default plugin layout for the bottom panel"
msgstr "Domyślny układ wtyczki dla dolnego panelu"

#: ../accerciser.schemas.in.h:8
msgid "The default plugin layout for the top panel"
msgstr "Domyślny układ wtyczki dla górnego panelu"

#: ../accerciser.schemas.in.h:9
msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes"
msgstr ""

#: ../plugins/api_view.py:32
msgid "API Browser"
msgstr "Przeglądarka API"

#: ../plugins/api_view.py:35
msgid "Browse the various methods of the current accessible"
msgstr "Umożliwia przeglądanie różnych metod bieżącej funkcji dostępności"

#: ../plugins/api_view.py:66
msgid "Hide private attributes"
msgstr "Ukrywanie atrybutów prywatnych"

#: ../plugins/api_view.py:79
msgid "Method"
msgstr "Metoda"

#: ../plugins/api_view.py:88
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"

#: ../plugins/api_view.py:93
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: ../plugins/console.py:29
msgid "IPython Console"
msgstr "Konsola IPython"

#: ../plugins/console.py:32
msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
msgstr ""
"Interaktywna konsola umożliwiająca manipulowanie zaznaczoną funkcją "
"dostępności"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:1
msgid "<b>Event monitor</b>"
msgstr "<b>Monitor zdarzeń</b>"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:2
msgid "C_lear Selection"
msgstr "_Wyczyść zaznaczenie"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:3
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:4
msgid "Selected accessible"
msgstr "Zaznaczona funkcja dostępności"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:5
msgid "Selected application"
msgstr "Zaznaczona aplikacja"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:6
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:7
msgid "_Monitor Events"
msgstr "_Monitoruj zdarzenia"

#: ../plugins/event_monitor.py:48
msgid "Event Monitor"
msgstr "Monitor zdarzeń"

#: ../plugins/event_monitor.py:51
msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
msgstr "Wyświetla na bieżąco zdarzenia z wybranych rodzajów źródeł"

#: ../plugins/event_monitor.py:61
msgid "Highlight last event entry"
msgstr "Wyróżnianie ostatniego zdarzenia"

#: ../plugins/event_monitor.py:64
msgid "Start/stop event recording"
msgstr ""

#: ../plugins/event_monitor.py:67
#, fuzzy
msgid "Clear event log"
msgstr "_Wyczyść zaznaczenie"

#. add accessible's name to buffer
#: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453
#: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../plugins/event_monitor.py:126
msgid "Full name"
msgstr "Pełna nazwa"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#. Component
#. size
#: ../plugins/interface_view.glade.h:4
msgid "0, 0"
msgstr "0, 0"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:5
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Atrybuty</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:6
msgid "<b>Child count</b>"
msgstr "<b>Liczba potomków</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:7
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:8
msgid "<b>Relations</b>"
msgstr "<b>Relacje</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:9
msgid "<b>Selected Cell</b>"
msgstr "<b>Zaznaczona komórka</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:10
msgid "<b>States</b>"
msgstr "<b>Stany</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:11
msgid "<b>Table Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o tabeli</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:12
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>Tekst</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:13
msgid "<b>unknown</b>"
msgstr "<b>nieznane</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321
#: ../plugins/interface_view.py:860
msgid "<i>(no description)</i>"
msgstr "<i>(brak opisu)</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:15
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Podpis:</i>"

#. End chaacter
#. offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.glade.h:18
msgid "<i>End: 0</i>"
msgstr "<i>Koniec: 0</i>"

#. Start character offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.glade.h:20
msgid "<i>Start: 0</i>"
msgstr "<i>Początek: 0</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:21
msgid "<i>Summary:</i>"
msgstr "<i>Podsumowanie:</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:22
msgid "<no description>"
msgstr "<brak opisu>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:23
msgid "Absolute position"
msgstr "Pozycja absolutna"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:24
msgid "Acti_on"
msgstr "_Czynność"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:25
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:26
msgid "Ap_plication"
msgstr "_Aplikacja"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:27
msgid "Co_mponent"
msgstr "K_omponent"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:28
msgid "Col_lection"
msgstr "_Kolekcja"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:29
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:30
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:31
msgid "Current value"
msgstr "Wartość bieżąca"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:32
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Pulpit"

#. add description to buffer
#: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458
#: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. How many columns the cell spans.
#: ../plugins/interface_view.glade.h:35
msgid "Extents:"
msgstr "Scalanie:"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:36
msgid "H_ypertext"
msgstr "_Hipertekst"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:37
msgid "Header:"
msgstr "Nagłówek:"

#. add url role to buffer
#: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperłącze"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:39
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:40
msgid "Include defaults"
msgstr "Dołączanie domyślnych"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:41
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:42
msgid "Lo_gin Helper"
msgstr "L_ogin Helper"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:43
msgid "Locale"
msgstr "Locale"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:44
msgid "Locale:"
msgstr "Locale:"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:45
msgid "MDI-Z-order"
msgstr "MDI-Z-order"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:46
msgid "Maximum value"
msgstr "Wartość maksymalna"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:47
msgid "Minimum increment"
msgstr "Minimalny przyrost"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:48
msgid "Minimum value"
msgstr "Wartość minimalna"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:49
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:50
msgid "Perform action"
msgstr "Wykonaj czynność"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:51
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:52
msgid "Relative position"
msgstr "Pozycja relatywna"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:53
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:54
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:55
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:56
msgid "Selected columns"
msgstr "Zaznaczone kolumny"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:57
msgid "Selected rows"
msgstr "Zaznaczone wiersze"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:58
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:59
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:60
msgid "St_reamable Content"
msgstr "Zawartość _strumieniowana"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:61
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:62
msgid "Toolkit"
msgstr "Pakiet narzędziowy"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:63
msgid "Val_ue"
msgstr "_Wartość"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:64
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:65
msgid "WIDGET"
msgstr "WIDGET"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:66
msgid "_Accessible"
msgstr "D_ostępność"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:67
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:68
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:69
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:70
msgid "_Table"
msgstr "_Tabela"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:71
msgid "name (x,y)"
msgstr "nazwa (x,y)"

#. Translators: this is a plugin name
#: ../plugins/interface_view.py:36
msgid "Interface Viewer"
msgstr "Widok interfejsu"

#. Translators: this is a plugin description
#: ../plugins/interface_view.py:39
msgid "Allows viewing of various interface properties"
msgstr "Umożliwia podgląd różnych właściwości interfejsu"

#: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189
#: ../plugins/interface_view.py:190
#, fuzzy
msgid "(not implemented)"
msgstr " (niezaimplementowane)"

#: ../plugins/interface_view.py:463
msgid "Key binding"
msgstr "Klawisz"

#: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../plugins/interface_view.py:750
msgid "Start"
msgstr "Początek"

#: ../plugins/interface_view.py:757
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: ../plugins/interface_view.py:927
msgid "Too many selectable children"
msgstr "Zbyt wiele potomków"

#: ../plugins/interface_view.py:1022
msgid "Content type"
msgstr "Typ zawartości"

#: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301
#, fuzzy
msgid "<i>(Editable)</i>"
msgstr " <i>(Edytowalny)</i>"

#: ../plugins/quick_select.py:11
msgid "Quick Select"
msgstr "Szybkie zaznaczanie"

#: ../plugins/quick_select.py:14
msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
msgstr "Wtyczka dostarczająca metod szybkiego zaznaczania funkcji dostępności."

#: ../plugins/quick_select.py:20
msgid "Inspect last focused accessible"
msgstr "Podgląd ostatnio aktywnej funkcji dostępności"

#: ../plugins/quick_select.py:24
msgid "Inspect accessible under mouse"
msgstr "Podgląd funkcji dostępności wskazanej myszką"

#. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script.
#: ../plugins/script_recorder.glade.h:2
msgid "Dogtail"
msgstr "Dogtail"

#. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki)
#: ../plugins/script_recorder.glade.h:4
msgid "LDTP"
msgstr "LDTP"

#. A native script format.
#: ../plugins/script_recorder.glade.h:6
msgid "Native"
msgstr "Natywny"

#: ../plugins/script_recorder.glade.h:7
msgid "Script Type"
msgstr "Rodzaj skryptu"

#: ../plugins/script_recorder.py:176
msgid "Script Recorder"
msgstr "Rejestrator skryptów"

#: ../plugins/script_recorder.py:178
msgid "Creates dogtail style scripts"
msgstr "Tworzy skrypty w stylu dogtail"

#: ../plugins/script_recorder.py:340
msgid "The current script will be lost."
msgstr "Bieżący skrypt zostanie utracony."

#: ../plugins/script_recorder.py:341
msgid "Confirm clear"
msgstr "Potwierdzanie czyszczenia"

#: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358
#: ../plugins/validate.py:410
msgid "Idle"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.glade.h:2
msgid "Sche_ma:"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.glade.h:3
msgid "V_alidate"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.py:64
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "<brak opisu>"

#: ../plugins/validate.py:152
msgid "AT-SPI Validator"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.py:154
#, fuzzy
msgid "Validates application accessibility"
msgstr "Zrób przegląd funkcji dostępności swojej aplikacji"

#. log level column
#. add level to buffer
#: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273
msgid "Level"
msgstr ""

#. add accessible's role to buffer
#: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#: ../plugins/validate.py:344
msgid "Saving"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.py:392
msgid "Validating"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.py:548
msgid "EXCEPT"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.py:555
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.py:563
msgid "WARN"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.py:570
msgid "INFO"
msgstr ""

#: ../plugins/validate.py:577
msgid "DEBUG"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:8
msgid "Basic"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:9
#, fuzzy
msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
msgstr "Zrób przegląd funkcji dostępności swojej aplikacji"

#: ../plugindata/validate/basic.py:24
#, python-format
msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:42
#, python-format
msgid "interactive %s is not actionable"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:56
msgid "more than one focused widget"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:81
#, python-format
msgid "%s has no text interface"
msgstr ""

#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
#. index mismatch.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:100
#, python-format
msgid "%s index in parent does not match child index"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:145
#, python-format
msgid "Missing reciprocal for %s relation"
msgstr ""

#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
#. the name or label.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:194
#, python-format
msgid "%s missing name or label"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:210
#, python-format
msgid "focusable %s has table interface, no selection interface"
msgstr ""

#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
#. variables are accessible state names.
#. For example: "button has focused state without focusable state".
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:237
#, python-format
msgid "%s has %s state without %s state"
msgstr ""

#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
#. The first variable is the object's role name.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:262
#, python-format
msgid "%s does not belong to a set"
msgstr ""

#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
#. object at a certain index is wrong.
#. The first variable is the role name of the object, the second is the
#. given index.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:296
#, python-format
msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
msgstr ""

#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
#. object's location in the table.
#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
#. are index numbers.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:326
#, python-format
msgid ""
"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %"
"(num2)d"
msgstr ""

#: ../plugindata/validate/basic.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has no name or description"
msgstr "<brak opisu>"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Ustawienia..."

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135
#, fuzzy
msgid ""
"Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must enable "
"desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"Accesiser nie mógł pobrać informacji o aplikacjach na pulpicie. Do poprawnej "
"pracy tego programu wymagane jest włączenie technologii wspierających. Czy "
"uruchomić je teraz?"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153
msgid "Note: Changes only take effect after logout."
msgstr "Uwaga: Zmiany zostaną wprowadzone po wylogowaniu."

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345
msgid "<dead>"
msgstr "<martwy>"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406
msgid "Children"
msgstr "L. potomków"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430
#, fuzzy
msgid "_Refresh Registry"
msgstr "Odśwież _bieżące"

#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433
msgid "Refresh all"
msgstr ""

#. Translators: Refresh current tree node's children.
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436
#, fuzzy
msgid "Refresh _Node"
msgstr "Odśwież _bieżące"

#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439
msgid "Refresh selected node's children"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220
msgid "Component"
msgstr "Komponent"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73
msgid "Top panel"
msgstr "Panel górny"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74
msgid "Bottom panel"
msgstr "Panel dolny"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34
msgid "accerciser Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49
msgid "Highlighting"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81
msgid "Highlight duration:"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89
msgid "Border color:"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93
msgid "The border color of the highlight box"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
msgid "Fill color:"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
msgid "The fill color of the highlight box"
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL <gnome-l10n@lists.aviary.pl>"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
msgid "An interactive Python accessibility explorer"
msgstr "Interaktywny eksplorator funkcji dostępności"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details."
msgstr "Nowa licencja BSD. Szczegóły w plikach COPYING i NOTICE."

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
msgid "Web site"
msgstr "Witryna WWW"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Dodaj zakładkę..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63
msgid "Bookmark selected accessible."
msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonej funkcji dostępności."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Edytuj zakładki..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
msgid "Manage bookmarks."
msgstr "Zarządza zakładkami."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Edytowanie zakładek"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Dodawanie zakładki..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528
msgid "Application:"
msgstr "Aplikacja:"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148
msgid "Plugin Errors"
msgstr "Błędy wtyczki"

#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
#. it is a noun.
#.
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378
msgid "View"
msgstr "Wyświetlanie"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455
msgid "No view"
msgstr "Bez wyświetlania"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369
msgid "_Single plugins view"
msgstr "_Pojedynczy widok wtyczek"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758
msgid "Plugin View"
msgstr "Widok wtyczek"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761
#, python-format
msgid "Plugin View (%d)"
msgstr "Widok wtyczek (%d)"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029
msgid "<i>_New view...</i>"
msgstr "<i>_Nowy widok...</i>"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085
msgid "New View..."
msgstr "Nowy widok..."

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
msgid "_Help"
msgstr "Po_moc"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
