# translation of accerciser.HEAD.or.po to Oriya # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Subhransu Behera , 2007. # Manoj Kumar Giri , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser.HEAD.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-21 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-20 17:31+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "\n" "\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Accerciser ଅଭିଗମ୍ଯତା ଅନ୍ବେଷକ" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଗମକୁ ଗୋଟିଏ ଅଭିଗମ୍ଯତା ତାଲିମ ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଯେଉଁ ମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "ତଳ ଫଳକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ଲଗ-ଇନ ବିନ୍ଯାସ" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "ଉପର ଫଳକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ଲଗ-ଇନ ବିନ୍ଯାସ" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "API ବ୍ରାଉଜର" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଭିଗମ୍ଯର ବିଭିନ୍ନ ପଦ୍ଧତି ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଗୁଣଧର୍ମ ମାନଙ୍କୁ ଲୁଚାଇ ରଖନ୍ତୁ" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "ପଦ୍ଧତି" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "IPython କୋନଶୋଲ" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚୟିତ ଅଭିଗମ୍ଯକୁ କୌଶଳର ସହିତ ତୁଳାଇବା ପାଇଁ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ କୋନଶୋଲ" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "ଘଟଣା ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "ଚୟନକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_l)" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "ସବୁକିଛି" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "ଚୟିତ ଅଭିଗମ୍ଯ" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "ଚୟିତ ପ୍ରୟୋଗ" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "ଉତ୍ସ" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "ଘଟଣା ମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟି ରଖନ୍ତୁ (_M)" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "ଘଟଣା ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "ଚୟିତ ପ୍ରକାର ଏବଂ ଉତ୍ସ ମାନଙ୍କରୁ ଘଟିଥିବା ପରି ଘଟଣା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "ଅନ୍ତିମ ଘଟଣା ପ୍ରବିଷ୍ଟି ପ୍ରତି ବିଶିଷ୍ଟତା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "ଘଟଣା ଅନୁଲିପିକରଣକୁ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ/ବିରାମ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "ଘଟଣା ଲଗକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "ପୂରା ନାମ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "୦" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "ଗୁଣ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Child count" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "ସମ୍ପର୍କ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "ଚୟିତ କୋଷ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "ସାରଣୀ ସୂଚନା" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "ପାଠ୍ଯ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "(କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ନାହିଁ)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "ଅନୁଶୀର୍ଷକ:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "ସମାପ୍ତ: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "ଆରମ୍ଭ: 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "ସାରାଂଶ:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "<କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ନାହିଁ>" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "ସୁନିଶ୍ଚିତ ଅବସ୍ଥାନ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_o)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "ଆଲଫା" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ (_p)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ (_m)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "ସଂଗ୍ରହ (_l)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୂଲ୍ଯ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପ (_k)" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "ପରିସୀମା:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "ହାଇପର-ଟେକ୍ସ୍ଟ (_y)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "ହାଇପର-ଲିଙ୍କ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ପରିଚୟ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "ସ୍ତର" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "ଲଗଇନ ସହାୟକ (_g)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "ଲୋକେଲ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "ଲୋକେଲ:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI-Z-କ୍ରମ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ବୃଦ୍ଧି" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "ଅଫ-ସେଟ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଅବସ୍ଥାନ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "ଧାଡି" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "ଧାଡି" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "ଚୟିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଗୁଡିକ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "ଚୟିତ ଧାଡି ଗୁଡିକ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "ଧାରାବାହିକ ଯୋଗ୍ଯ ବିଷୟବସ୍ତୁ (_r)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "ପାଠ୍ଯ (_x)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "ଟୁଲ-କିଟ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_u)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "ସଂସ୍କରଣ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "ୱିଜେଟ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ (_A)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "ଦଲିଲ (_D)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "ଚୟନ (_S)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "ସାରଣୀ (_T)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "ନାମ (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଗୁଣଧର୍ମ ମାନଙ୍କର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସ୍ବୀକାର କରିଥାଏ" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 msgid "(not implemented)" msgstr "(ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "ଚାବି ବାଇଣ୍ଡିଙ୍ଗ" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ." #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "ଆରମ୍ଭ" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "ସମାପ୍ତ" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ବଛାଯୋଗ୍ୟ ପିଲା" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 msgid "(Editable)" msgstr "(ସମ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ଯ)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "ଶିଘ୍ର ବାଛିବା" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଭିଗମ୍ଯର ବିଭିନ୍ନ ପଦ୍ଧତି ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "ଶେଷରେ ଫୋକସ କରାଯାଇଥିବା ଅଭିଗମ୍ଯକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "ମାଉସ ସୂଚକ ତଳେ ଥିବା ଅଭିଗମ୍ଯକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "ଗଡ-ଟେଲ" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ପ୍ରକାର" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଅନୁଲିପିକାର" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "ଡଗ-ଟେଲ ଶୈଳୀର ସ୍କ୍ରିପ୍ଚ ମାନ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଟି ହଜିଯିବ।" #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "ସଫାକରିବାକୁ ନିଷ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "ଅଚଳ" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "ବିବରମିକା (_m):" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "ବିଧିମାନ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_a)" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ନାହିଁ" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "AT-SPI ମାନ୍ୟତା ପ୍ରଦାନକାରୀ" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁଗବିଧିମାନ୍ୟ କରନ୍ତୁ" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "ସ୍ତର" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "ଭୂମିକା" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "ବିଧିମାନ୍ୟ କରୁଅଛି" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "EXCEPT" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "WARN" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "ମୌଳିକ" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "ମୌଳିକ GUI ପ୍ରୟୋଗ ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "<କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ନାହିଁ>" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "gtk-preferences" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 #, fuzzy msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Accerciser ଆପଣଙ୍କ ଡେସ୍କଟପରେ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ। ଏହି ସମସ୍ଯାକୁ ସମାଧାନ " "କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଡେସ୍କଟପ ଅଭିଗମ୍ଯତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ " "ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ: ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ କେବଳ ଲଗଆଉଟ କରିସାରିବା ପରେ ପ୍ରଭାବିତ ହେବେ।" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "ନିର୍ଭରକ" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 #, fuzzy msgid "_Refresh Registry" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନ୍ବେଷକକୁ ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_C)" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 #, fuzzy msgid "Refresh _Node" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନ୍ବେଷକକୁ ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_C)" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "ଚାବି" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "ଅଲ୍ଟ (Alt)" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ (Ctrl)" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "ସିଫ୍ଟ (Shift)" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "ଉପର ଫଳକ" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "ତଳ ଫଳକ" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "accerciser ପସନ୍ଦ" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ସ (_P)" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "ସାମଗ୍ରିକ ହଟ-କି (_G)" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "ଗୋଟିଏ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଯୋଗ୍ଯ ପାଇଥନ ଅଭିଗମ୍ଯତା ଅନ୍ବେଷକ" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 #, fuzzy msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "" "ନୂତନ BSD ଲାଇସେନ୍ସ\n" "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ COPYING ଏବଂ NOTICE ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 #, fuzzy msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "ଚୟିତ ଅଭିଗମ୍ଯ" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ (_p)" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 #, fuzzy msgid "Application:" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ (_p)" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ତୃଟି" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରଦର୍ଶନ (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନ ... (_N)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନ ..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ (_V)" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)"