# Dutch translation for accerciser # # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # # Wouter Bolsterlee , 2008 # # Enkele als zelfstandig naamwoord gebruikte werkwoorden: # - accessible toegankelijke # - actionable uitvoerbaar # - focusable focusbare # # FIXME: iemand een beter idee voor 'focusable'? (Wouter Bolsterlee) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-08 10:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:12+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Accerciser toegankelijkheidsverkenner" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Geef uw toepassing toegankelijkheidstraining" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Lijst van standaard uitgeschakelde plugins" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "Randkleur oplichten" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "Duur van oplichten" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "Vulkleur voor oplichten" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "De randkleur (en -doorzichtigheid) voor oplichten." #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "De vulkleur (en -doorzichtigheid) voor oplichten." #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "De standaardplugin voor het onderpaneel" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "De standaardplugin voor het bovenpaneel" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "" "De duur van het oplichtende vlak wanneer toegankelijke nodes geselecteerd " "worden" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "API-verkenner" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "De verschillende methoden van de huidige toegankelijke verkennen" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Privé-attributen verbergen" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Methode" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "IPython-console" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "" "Interactieve console voor het manipuleren van de geselecteerde toegankelijke" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Gebeurtenisobservatie" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "Selectie _wissen" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Geselecteerde toegankelijke" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Geselecteerde toepassing" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Gebeurtenissen observeren" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "Gebeurtenisobservatie" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "" "Gebeurtenissen van geselecteerde types en bronnen tonen terwijl ze " "plaatsvinden" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Laatste gebeurtenis oplichten" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Opname van gebeurtenissen starten/stoppen" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "Gebeurtenislogboek wissen" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Aantal kinderen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "Relaties" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "Geselecteerde cel" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "Toestanden" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "Tabelinformatie" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "(geen beschrijving)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "Bijschrift:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "Einde: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "Start: 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "Samenvatting:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "Absolute positie" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "Acti_e" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "Toe_passing" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "Co_mponent" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "_Collection" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "Huidige waarde" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "_Bureaublad" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "Bereik:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "H_ypertext" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "Koptekst:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "Standaardinstellingen gebruiken" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Lo_gin-hulpje" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "Taalinstelling" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "Taalinstelling:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI-Z-volgorde" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "Maximale waarde" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "Minimale ophoging" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "Minimale waarde" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "Verschuiving" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "Actie uitvoeren" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "Positie" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "Relatieve positie" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "Rij" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "Geselecteerde kolommen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "Geselecteerde rijen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "Tonen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "Grootte" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "Ver_zendbare inhoud" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "Toolkit" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "_Waarde" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "Versie" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "WIDGET" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "_Toegankelijke" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "_Document" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "_Afbeelding" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_Tabel" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "naam (x,y)" # FIXME: Iemand een beter idee? (Wouter Bolsterlee) #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "Interfaceviewer" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Diverse interface-eigenschappen bekijken" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 msgid "(not implemented)" msgstr "(niet geïmplementeerd)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "Sneltoets" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "Einde" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "Te veel selecteerbare kinderen" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "Inhoudstype" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 msgid "(Editable)" msgstr "(Bewerkbaar)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "Snel selecteren" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "" "Plugin met verschillende methoden om toegankelijken snel te selecteren." #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Laatste toegankelijke met focus inspecteren" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Toegankelijke onder muis inspecteren" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "Eigen" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "Scripttype" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "Script-opname" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Scripts in Dogtail-stijl maken" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "Het huidige scripts zal verloren gaan." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "Wissen bevestigen" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "Inactief" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "Sche_ma:" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "V_alideren" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "Geen beschrijving" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "AT-SPI-validator" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Toepassingstoegankelijkheid valideren" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "Niveau" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "Opslaan" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "Valideren" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "BEHALVE" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "WAARSCHUWING" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Fundamentele grafische-toepassingstoegankelijkheid testen" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "uitvoerbare %s kan geen focus krijgen en niet geselecteerd worden" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "interactieve %s is niet uitvoerbaar" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "meer dan één widget met focus" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s heeft geen tekst-interface" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "%s-index in ouder komt niet overeen met kind-index" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Omkering voor %s-relatie ontbreekt" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "%s: naam of label ontbreekt" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "focusbare %s heeft een tabelinterface, geen selectie-interface" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s heeft %s-toestand zonder %s-toestand" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s behoort niet tot een groep" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "%(rolename)s-index %(num)d komt niet overeen met rij en kolom" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "%(rolename)s-ouderindex %(num1)d komt niet overeen met rij- en kolomindex %" "(num2)d" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s heeft geen naam of beschrijving" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Voorkeuren…" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Accerciser kon de toepassingen in uw werkomgeving niet zien. U dient " "toegankelijkheid in te schakelen om dit te verhelpen. Wilt u " "toegankelijkheid nu inschakelen?" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Let op: wijzingen worden pas van kracht na opnieuw aanmelden" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 msgid "_Refresh Registry" msgstr "Register _verversen" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "Alle verversen" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 msgid "Refresh _Node" msgstr "_Node verversen" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "Kinderen van geselecteerde node verversen" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "Component" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "Taak" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "Toets" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "Bovenpaneel" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "Onderpaneel" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Accerciser-voorkeuren" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globale sneltoetsen" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "Oplichten" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "Duur van oplichten:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "Randkleur:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "De randkleur van het oplichtende vlak" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "Vulkleur:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "De vulkleur van het oplichtende vlak" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wouter Bolsterlee\n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Interactieve Python-verkenner voor toegankelijkheid" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "" "De nieuwe BSD-licentie. Zie de bestanden ‘COPYING’ and ‘NOTICE’ voor meer " "informatie." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Website" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Huidige toegankelijke als bladwijzer opslaan" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Bladwijzers be_werken…" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Bladwijzers beheren" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Bladwijzers bewerken…" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "Toepassing" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Bladwijzer toevoegen…" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "Toepassing:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "Pluginfouten" # Geen context, zie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=520296 (Wouter Bolsterlee) #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "Weergave" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "Geen weergave" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "_Enkele plugin-weergave" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "Pluginweergave" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Pluginweergave (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "_Nieuwe weergave…" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "Nieuwe weergave…" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "Bl_adwijzers" # Geen context, zie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=520296 (Wouter Bolsterlee) #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "_Beeld" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0"