# translation of accerciser.HEAD.po to Lithuanian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # # vt , 2007. # Gintautas Miliauskas , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-31 19:10+0300\n" "Last-Translator: vt \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Accerciser prieinamumo žvalgas" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Ištestuokite savo programos prieinamumo palaikymą" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Standartiškai išjungtų priedų sąrašas" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "Standartinis priedų išdėstymas apatiniame skydelyje" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "Standartinis priedų išdėstymas viršutiniame skydelyje" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "API naršyklė" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Naršyti įvairius dabar prieinamus metodus" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Slėpti privačius atributus" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Metodas" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Savybė" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "IPython konsolė" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "Interaktyvi konsolė parinkčių valdymui prieinama" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Įvykių stebėtuvas" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "_Išvalyti parinktį" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "Viskas" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Pasirinkti prieinami" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Pasirinkta programa" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Stebėti įvykius" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "Įvykių stebėtuvas" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "Rodyti pasirinkto tipo ir šaltinio įvykius" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Paryškinti paskutinį įvykį" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "" #: ../plugins/event_monitor.py:67 #, fuzzy msgid "Clear event log" msgstr "_Išvalyti parinktį" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "Pilnas pavadinimas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Antrinių procesų skaičius" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "Sąsajos" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "Pasirinkti langeliai" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "Būsenos" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "Lentelės informacija" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "(be aprašo)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "Pavadinimas:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "Pabaiga: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "Pradžia: 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "Santrauka:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "Absoliuti pozicija" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "Veik_smas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "Pr_ograma" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "Ko_mponentas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "Kol_lekcija" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "Stulpelis" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "Dabartinė reikšmė" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "Dar_bastalis" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "Apibūdinimas" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "Plėtiniai:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "H_ipertekstas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "Antraštė:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "Hipernuoroda" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "Įtraukti standartines nuostatas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Prisijun_gimo pagalba" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "Lokalė" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "Lokalė:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI-Z-tvarka" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "Maksimali reikšmė" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "Minimalus žingsnis" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "Minimali reikšmė" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "Atlikti veiksmą" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "Santykinė pozicija" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "Eilutė" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "Pasirinkti stulpeliai" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "Pasirinktos eilutės" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "T_ransliuojamas turinys" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekstas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "Įrankinė" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "Ve_rtė" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "Versija" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "PRIETAISAS" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "_Prieinamas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "_Dokumentas" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "_Paveikslėlis" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "Pari_nktis" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_Lentelė" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "pavadinimas (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "Sąsajos žiūriklis" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Leidžia peržvelgti įvairias sąsajos savybes" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 #, fuzzy msgid "(not implemented)" msgstr " (neįgyvendintas)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "Klavišo susiejimas" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "Pradžia" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "Per daug pasirenkamųjų antrinių procesų" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "Turinio tipas" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 #, fuzzy msgid "(Editable)" msgstr " (Redaguojamas)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "Spartus Pasirinkimas" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "Įskiepis įvairiems greito pasirinkimo metodams." #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Patikrinti paskutinį išskirtą pasirinkimą" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Patikrinti pasirinkimą po pelės žymekliu" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "Native" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "Scenarijaus tipas" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "Scenarijaus įrašiklis" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Kuria dogtail stiliaus scenarijus" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "Dabartinis scenarijus bus prarastas." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "Patvirtinti išvalymą" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:64 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:154 #, fuzzy msgid "Validates application accessibility" msgstr "Ištestuokite savo programos prieinamumo palaikymą" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 #, fuzzy msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Ištestuokite savo programos prieinamumo palaikymą" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Nustatymai..." #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 #, fuzzy msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Accerciser nemato programų ant darbastalio. Reikia įjungti darbastalio " "prieinamumą. Ar norite dabar jį įjungti?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Pastaba: pakeitimai įsigalios tik paleidus programą iš naujo." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "Antrinis procesas" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 #, fuzzy msgid "_Refresh Registry" msgstr "Atnaujinti _dabartinį" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 #, fuzzy msgid "Refresh _Node" msgstr "Atnaujinti _dabartinį" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "Komponentas" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "Užduotis" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "Klavišas" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Vald" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Lyg2" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "Viršutinis skydelis" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "Apatinis skydelis" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "accerciser nustatymai" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Bendri karštieji klavišai" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "vt " #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Interaktyvus Python prieinamumo žvalgas" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "" "accerciser autorinės teisės priklauso © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "" "Naujoji BSD Licencija\n" "Nuodugniau skaityti COPYING ir NOTICE failuose." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Tinklalapis" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridėti žymelę..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Žymėti pasirinktus prieinamus objektus" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Keisti žymeles..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Tvarkyti žymeles" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Keisti žymeles..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "Programa" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Pridėti žymelę..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "Programa:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "Įskiepio klaidos" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "Nėra vaizdo" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "_Standartinis įskiepio vaizdas" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "Įskiepio vaizdas" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Įskiepio vaizdas (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "_Naujas vaizdas..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "Naujas vaizdas..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Žymelės" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "_Vaizdas" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0"