# Traduzione di accerciser # Lorenzo Travaglio , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 23:15+0100\n" "Last-Translator: Lorenzo Travaglio \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Accerciser - Esploratore di accessibilità" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Verificare l'accessibilità delle proprie applicazioni" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Un elenco dei plugin disabilitati in modo predefinito" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "Plugin predefinito per il pannello inferiore" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "Plugin predefinito per il pannello superiore" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "Esploratore API" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Esplora i vari metodi per l'attuale elemento accessibile" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Nasconde attributi privati" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "Console IPython" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "" "Console interattiva per la gestione dell'elemento accessibile attualmente " "selezionato" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Monitor eventi" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "Pu_lisci selezione" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "Tutto" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Accessibile selezionato" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Applicazione selezionata" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Monitor eventi" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "Monitor eventi" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "Mostra eventi come avvengono dai tipi e sorgenti selezionati" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Evidenzia la voce dell'ultimo evento" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Avvia/Arresta la registrazione degli eventi" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "Pulisce selezione" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Numero figli" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "Relazioni" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "Cella selezionata" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "Stati" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "Informazioni sulla tabella" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "(nessuna descrizione)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "Didascalia:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "Fine: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "Avvio: 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "Sommario:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "Posizione assoluta" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "Azi_one" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "Ap_plicazione" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "Co_mponente" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "Col_lezione" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "Valore attuale" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "Des_ktop" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "Estensione:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "I_pertesto" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "Intestazione:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "Includi predefiniti" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Aiuto all'accesso" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "Localizzazione" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "Lingua:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "Ordine MDI-Z" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "Valore massimo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "Incremento minimo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "Valore minimo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "Esegui azione" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "Posizione relativa" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "Riga" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "Colonne selezionate" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "Righe selezionate" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "Contenuto _flussibile" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "Tes_to" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "Toolkit" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "Val_ore" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "WIDGET" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "_Accessibile" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "_Documento" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "_Immagine" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_Tabella" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "nome (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "Visualizzatore interfaccia" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Consente la visualizzazione di alcune proprietà delle interfacce" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 #, fuzzy msgid "(not implemented)" msgstr " (non implementato)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "Associazione di tasti" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "Fine" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "Troppi processi figlio selezionabili" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "Tipo di contenuto" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 #, fuzzy msgid "(Editable)" msgstr " (modificabile)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "Selezione veloce" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "Plugin con vari metodi di selezione veloce degli accessibili." #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Esamina l'ultimo accessibile focalizzato" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Esamina l'accessibile sotto al mouse" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "Nativo" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "Tipo di script" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "Registratore di script" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Crea script in stile dogtail" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "Lo script attuale verrà perso." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "Conferma pulizia" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "Nascosto" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "Sche_ma:" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "V_alidazione" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "Validatore AT-SPI" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Convalidare l'accessibilità delle proprie applicazioni" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "Livello" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "Validazione" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "ECCEZIONE" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "WARN" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Di base" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Controllare l'accessibilità delle proprie applicazioni GUI" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "Non è possibile focalizzare o selezionare l'azionabile %s" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "Non è possibile azionare %s" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "È stato focalizzato più di un widget" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s non ha interfaccia testuale" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "L'indice %s padre con coincide con l'indice figlio" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Mancanza di reciprocità per la relazione %s" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "Nome o etichetta mancanti per %s" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "" "L'elemento focalizzabile %s ha un'interfaccia a tabella e non di selezione" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s ha uno stato %s senza stato %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s non coincide con un set" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "%(rolename)s indice %(num)d noi coincide con alcuna riga o colonna" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "%(rolename)s indice parente %(num1)d non coincide con alcuna riga o colonna " "di indice %(num2)d" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s non contiene nome né descrizione" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferenze..." #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 #, fuzzy msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Accerciser non riesce a trovare l'applicazione sull'ambiente grafico. È " "necessario abilitare l'accessibilità dell'ambiente grafico per risolvere " "questo problema. Abilitarla adesso?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Nota: i cambiamenti avranno effetto al prossimo accesso." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "Figli" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 #, fuzzy msgid "_Refresh Registry" msgstr "Aggiorna _corrente" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 #, fuzzy msgid "Refresh _Node" msgstr "Aggiorna _corrente" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "Componente" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "Operazione" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "Tasto" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "Pannello superiore" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "Pannello inferiore" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Preferenze di Accerciser" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Scorciatoie generali" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "Lorenzo Travaglio " #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Un esploratore di accessibilità interattivo in Python" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "" "Per ulteriori informazioni sulla nuova licenza BSD consultare i file COPYING " "e NOTICE." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Sito Web" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "A_ggiungi segnalibro..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Aggiunge un segnalibro per l'accessibile selezionato." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Modifica segnalibri..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Gestisce i segnalibri." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Modifica segnalibri..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Aggiunge segnalibro..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "Applicazione:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "Errori di plugin" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "Nessuna visualizzazione" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "Vista singolo _plugin" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "Vista plugin" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Vista plugin (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "_Nuova vista..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "Nuova vista..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0"