# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-10 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 16:01+0530\n" "Last-Translator: Balasubramaniam \n" "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "एक्सेर्साइसर पहुंचनीयता अन्वेषक" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "अपने अनुप्रयोग को पहुंचनीयता व्यायाम का लाभ दें" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "उन प्लग-इनों की सूची जिन्हें डिफोल्ट रूप से निष्क्रिय किया गया है" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "सीमांत (बोर्डर) के रंग को हाइलाइट करें" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "अवधि को हाइलाइट रकें" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "भराई के रंग को हाइलाइट करें" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "हाइलाइट किए गए सीमांत का रंग और अपारदर्शिता।" #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "हाइलाइट किया गया भराई का रंग और पारदर्शिता।" #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "निचले पटल के लिए डिफोल्ट प्लग-इन खाका" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "ऊपरी पटल के लिए डिफोल्ट प्लग-इन खाका" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "पहुंचनीय आसंधि (नोड) को चुनते समय हाइलाइट बक्से की अवधि" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "एपीआई विचरक" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "इस समय जिसे प्राप्त किया गया हो, उसकी विभिन्न विधियों (मेथड) में विचरण करें" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "निजी गुणों को छिपाएं" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "विधि" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "गुणधर्म" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "मान" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "आईपाइथन कन्सोल" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "इस समय चुने गए एक्सेसेबेल से काम लेने के लिए अंतर्क्रियात्मक कन्सोल" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Event monitor" msgstr "घटना मानिटर" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "चुनाव को हटाएं (C_)" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "सभी" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "चुने गए एक्सेसेबेल" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "चुने गए अनुप्रयोग" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "घटनाओं को मानिटर करें (_M)" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "घटना मानिटर" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "चुने गए प्रकारों और स्रोतों से घटनाएं जैसे-जैसे घटित होती हैं, उन्हें दर्शाता है" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "अंतिम प्रविष्ट घटना को हाइलाइट करो" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "घटना रेकोर्डिंग शुरू करो/रोको" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "घटना रोजनामचा मिटाओ" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:124 ../plugins/interface_view.py:457 #: ../plugins/interface_view.py:740 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../plugins/event_monitor.py:133 msgid "Full name" msgstr "पूरा नाम" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0,0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Selected Cell" msgstr "<b>चुनी गई कोशिका</b>" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Table Information" msgstr "<b>सारणी सूचना</b>" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:864 #, fuzzy msgid "(no description)" msgstr "कोई विवरण नहीं" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" msgstr "कोई विवरण नहीं" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "निरपेक्ष स्थिति" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "कार्रवाई (_o)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "अल्फा" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "घटक" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "संग्रह" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "स्तंभ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "स्तंभ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "मौजूदा मान" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "डेस्कटोप" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:462 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "विस्तार:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "हाइपरपाठ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "शीर्षक:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "हाइपरकड़ी" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "डिफोल्टों को शामिल करें" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "स्तर" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "प्रवेश सहायक" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "स्थान-विशिष्ट" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "स्थान-विशिष्ट:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "एमडीआई-जेड-क्रम" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "अधिकतम मान" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "न्यूनतम वृद्धि" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "न्यूनतम मान" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "ओफसेट" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "कार्रवाई संपन्न करें" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "सापेक्ष स्थिति" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "पंक्ति" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "पंक्तियां" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "सभी चुनें" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "चुने गए स्तंभ" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "चुनी गई पंक्तियां" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "दिखाएं" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "प्रवाहित करनेयोग्य विषयवस्तु" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "पाठ (_x)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "औजार बक्सा" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "मान" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "विडजेट" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "पहुंचनीय" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "प्रलेख" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "छवि (_I)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "चयन (_S)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "सारणी (_T)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "नाम (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "अंतराफलक दर्शक" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "अंतराफलक के विभिन्न गुणों को देखने देता है" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 msgid "(not implemented)" msgstr "(क्रियान्वित नहीं हुआ है)" #: ../plugins/interface_view.py:467 msgid "Key binding" msgstr "कुंजी बंधन" #: ../plugins/interface_view.py:747 ../plugins/interface_view.py:1031 msgid "URI" msgstr "यूआरआई" #: ../plugins/interface_view.py:754 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: ../plugins/interface_view.py:761 msgid "End" msgstr "अंत" #: ../plugins/interface_view.py:931 msgid "Too many selectable children" msgstr "बहुत अधिक चयनीय शिशु हैं" #: ../plugins/interface_view.py:1026 msgid "Content type" msgstr "विषय प्रकार" #: ../plugins/interface_view.py:1302 ../plugins/interface_view.py:1305 msgid "(Editable)" msgstr "" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "तेज चुनाव" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "प्लग-इन जिसमें हैं एक्सेसेबेलों को तेजी से चुनने के लिए कई विधियां" #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "अंतिम बार फोकस किए गए एक्सेसेबल को जांचें" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "माउस के अधीन जो एक्सेसेबल है, उसे जांचें" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "श्वानपुच्छ" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "एलडीटीपी" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "वतनी" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "लिपि प्रकार" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "लिपि रेकोर्डर" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "श्वानपुच्छ शैली की लिपियां निर्मित करता है" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "वर्तमान लिपि (स्क्रिप्ट) खो जाएगी।" #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "मिटाने की पुष्टि करें" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "खाली" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "स्कीमा:" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "सत्यापन" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "कोई विवरण नहीं" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "एटी-एसपीआई सत्यापक" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "अनुप्रयोग की पहुंचनीयता का सत्यापन करता है" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "स्तर" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "भूमिका" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "सहेज रहे हैं" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "पुष्टि कर रहे हैं" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "अपवाद" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "त्रुटि" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "चेतावनी" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "सूचना" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "दोषमुक्त करें" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "मूल" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "मूलभूत जीयूआई अनुप्रयोग पहुंचनीयता का परीक्षण करता है" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "%s जिस पर कार्रवाई हो सकती है, वह न तो फोकस करने योग्य है न ही चयनीय" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "अंतर्क्रियात्मक %s कार्रवाई करने योग्य नहीं है" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "एक से अधिक विडजेट फोकस में है" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s का कोई पाठ अंतराफलक नहीं है" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "अभिभावक में %s सूची शिशु सूची सेमेल नहीं खाती" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "%s संबंध के लिए अन्योन्य गायब है" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "%s गायब नाम या सूचक" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "फोकस योग्य %s में सारणी अंतराफलक है, कोई चयनीय अंतराफलक नहीं है" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s में %s स्थिति है, पर उसके साथ %s स्थिति नहीं है" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s किसी समुच्चय का सदस्य नहीं है" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "%(rolename)s सूची %(num)d पंक्ति और स्तंभ से मेल नहीं खाते" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "%(rolename)s अभिभावक सूची %(num1)d पंक्ति और स्तंभ सूची %(num2)d से मेल नहीं खाते" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s का कोई नाम या विवरण नहीं" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "पसंद (_P)..." #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "एक्सेरसाइसर आपके डेस्कटोप में मौजूद अनुप्रयोग नहीं देख पाया। इस समस्या के समाधान के लिए " "आपको डेस्कटोप पहुंचनीयता को सक्रिय करना होगा। क्या आप इसे सक्रिय करना चाहते हैं?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "टिप्पणी: परिवर्तन सत्रांत (लोगआउट) के बाद ही प्रभाव में आएंगे।" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "शिशु" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 msgid "_Refresh Registry" msgstr "पंजी ताजा करें (_R)" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "सभी को ताजा करें" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 msgid "Refresh _Node" msgstr "आसंधि (नोड) को ताजा करें (_N)" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "चुनी गई आसंधियों (नोड) के शिशुओं को ताजा करें" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "घटक" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "कार्य" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "आल्ट" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "कंट्रोल" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "शिफ्ट" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "ऊपरी पटल" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "निचला पटल" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "एक्सेर्साइसर पसंद" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन्स" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "सार्वत्रिक फटाफट कुंजियां" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "हाइलाइटन" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "हाइलाइट अवधि:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "सीमांत रंग:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "हाइलाइट बक्से का सीमांत रंग" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "भराई का रंग:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "हाइलाइट बक्से का भराई रंग" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n" "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" " ल. बालसुब्रमण्यम (l.balasubramaniam@gmail.com)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "एक अंतर्क्रियात्मक पाइथन पहुंचनीयता अन्वेषक" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "एक्सेर्साइसर सर्वाधिकार © 2006, 2007 आईबीएम निगम (बीएसडी)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "नया बीएसडी लाइसेन्स विवरण के लिए देखिए प्रतिलिपीकरण और सूचना फाइलें" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "जाल स्थल" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "पसंद जोड़ें... (_A)" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "चुने गए एक्सेसेबलों को पुस्तक-चिह्नित करें" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "पुस्तक चिह्न संपादित करें (_E)..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "पुस्तक-चिह्नों को प्रबंधित करें।" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "पुस्तक चिह्नों को संपादित करें..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "पथ" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "पुस्तक-चिह्न जोड़ें..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "अनुप्रयोग:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "पथः" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "प्लग-इन त्रुटियां" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "viewport|View" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "कोई दृश्य नहीं है" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "एकल प्लग-इन दृश्य" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "प्लग-इन दृश्य" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "प्लग-इन दृश्य (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 #, fuzzy msgid "_New view..." msgstr "नया दृश्य..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "नया दृश्य..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "फाइल (&F)" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "संपादित करें" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "पुस्तक-चिह्न संपादित करें (_E)..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 #, fuzzy msgid "menu|_View" msgstr "दृश्य_(&V)" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "मदद" #~ msgid "<b>Event monitor</b>" #~ msgstr "<b>घटना मानिटरr</b>" #~ msgid "<b>Attributes</b>" #~ msgstr "<b>गुणधर्म</b>" #~ msgid "<b>Child count</b>" #~ msgstr "<b>शिशुओं की गिनती</b>" #~ msgid "<b>Description</b>" #~ msgstr "<b>विवरण</b>" #~ msgid "<b>Relations</b>" #~ msgstr "<b>संबंध</b>" #~ msgid "<b>States</b>" #~ msgstr "<b>स्थितियां</b>" #~ msgid "<b>Text</b>" #~ msgstr "<b>पाठ</b>" #~ msgid "<b>unknown</b>" #~ msgstr "<b>अज्ञात</b>" #~ msgid "<i>(no description)</i>" #~ msgstr "<i>(कोई विवरण नहीं है)</i>" #~ msgid "<i>Caption:</i>" #~ msgstr "<i>अनुशीर्षक:</i>" #~ msgid "<i>End: 0</i>" #~ msgstr "<i>समाप्त: 0</i>" #~ msgid "<i>Start: 0</i>" #~ msgstr "<i>शुरू कीजिए: 0</i>" #~ msgid "<i>Summary:</i>" #~ msgstr "<i>सारांश:</i>" #~ msgid "<no description>" #~ msgstr "<कोई वर्णन नहीं>" #~ msgid "<i>(Editable)</i>" #~ msgstr "<i>(संपादनीय)</i>" #~ msgid "<dead>" #~ msgstr "<मृत>" #~ msgid "View" #~ msgstr "दृश्य" #~ msgid "<i>_New view...</i>" #~ msgstr "<i>नया दृश्य...</i>" #~ msgid "C" #~ msgstr "सी"