# French translation of accerciser. # Copyright (c) 2006, 2007 IBM Corporation (BSD) # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # # Claude Paroz , 2007-2008. # Robert-André Mauchin , 2007-2008. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 20:46+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Explorateur d'accessibilité Accerciser" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Soumettre votre application à un test d'accessibilité" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Une liste de greffons qui sont désactivés par défaut" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "" #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "La disposition de greffon par défaut pour le panneau inférieur" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "La disposition de greffon par défaut pour le panneau supérieur" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "Navigateur d'API" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Parcours les différentes méthodes de l'élément accessible actuel" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Masquer les attributs privés" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "Console IPython" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "" "Console interactive pour manipuler l'élément accessible actuellement " "sélectionné" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Détecteur d'événements" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "E_ffacer la sélection" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Élément accessible sélectionné" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Application sélectionnée" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Détecteur d'événements" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "Détecteur d'événements" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "" "Affiche les évènements qui surviennent de sources et de types particuliers" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Mettre en surbrillance le dernier évènement" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Démarrer/arrêter l'enregistrement des événements" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "Effacer le journal des événements" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Nombre de fils" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "Relations" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "Cellule sélectionnée" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "États" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "Informations sur le tableau" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "(aucune description)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "Légende :" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "Fin : 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "Début : 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "Position absolue" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "Acti_on" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "Ap_plication" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "Co_mposant" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "Col_lection" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "Valeur actuelle" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "_Bureau" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "Description" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "Extensions :" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "H_ypertexte" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "En-tête :" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "Inclure les valeurs par défaut" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Assistant de _connexion" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "Locale :" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI-Z-order" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "Valeur maximale" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "Incrément minimal" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "Valeur minimale" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "Effectuer l'action" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "Position relative" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "Ligne" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "Colonnes sélectionnées" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "Lignes sélectionnées" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "Contenu de _flux" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xte" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "Boîte à outils" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "Vale_ur" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "WIDGET" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "_Accessible" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "_Document" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "_Image" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_Tableau" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "nom (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "Navigateur d'interface" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Permet de consulter différentes propriétés de l'interface" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 msgid "(not implemented)" msgstr "(non implémenté)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "Raccourci clavier" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "Début" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "Fin" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "Trop de fils sélectionnables" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "Type de contenu" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 msgid "(Editable)" msgstr "(éditable)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "Sélection rapide" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "" "Greffon offrant différentes méthodes de sélection rapide des éléments " "accessibles." #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Inspecter le dernier élément accessible sélectionné" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Inspecter l'élément accessible sous la souris" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "Natif" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "Type de script" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "Enregistreur de script" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Crée des scripts de type dogtail" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "Le script actuel sera perdu." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "Confirmation de la suppression" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "Sché_ma :" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "V_alider" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "Aucune description" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "Validateur AT-SPI" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Valide l'accessibilité d'une application" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "Niveau" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "Validation" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "EXCEPTION" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "AVERTISSEMENT" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "DÉBOGAGE" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "" "Teste l'accessibilité élémentaire de l'interface graphique d'une application" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "" "l'élément actionnable %s n'est pas sélectionnable ou ne peut obtenir le focus" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "l'élément interactif %s n'est pas actionnable" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "il y a plus d'un widget ayant le focus" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s n'a pas d'interface texte" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "l'index %s dans le parent ne correspond pas à l'index fils" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "La réciprocité est manquante pour la relation %s" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "l'élement %s n'a pas de nom ou d'étiquette" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "" "l'élément %s pouvant obtenir le focus a une interface de tableau, mais pas " "d'interface de sélection" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "l'élément %s a l'état %s sans l'état %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "l'élément %s n'appartient pas à un ensemble" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "" "l'index %(num)d de l'élément %(rolename)s ne correspond ni à une ligne, ni à " "une colonne" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "l'index parent %(num1)d de l'élément %(rolename)s ne correspond pas à " "l'index de ligne et de colonne %(num2)d" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "l'élément %s n'a pas de nom ou n'a pas de description" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 #, fuzzy msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Accerciser ne peut pas voir les applications sur votre bureau. Vous devez " "activer l'accessibilité du bureau pour corriger ce problème. Voulez-vous " "l'activer maintenant ?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Note : les changements prendront effet à la déconnexion." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "Fils" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 #, fuzzy msgid "_Refresh Registry" msgstr "Actualiser la vue a_ctuelle" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 #, fuzzy msgid "Refresh _Node" msgstr "Actualiser la vue a_ctuelle" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "Composant" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "Touche" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Maj" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "Panneau supérieur" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "Panneau inférieur" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Préférences d'Accerciser" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Raccourcis généraux" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "Claude Paroz \n" "Robert-André Mauchin \n" "Stéphane Raimbault " #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Un explorateur d'accessibilité interactif en Python" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "" "La nouvelle licence BSD, voir les fichiers COPYING et NOTICE pour les " "détails." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Site Web" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Ajouter un signet..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Signet accessible sélectionné." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "É_diter les signets..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Gestion des signets" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Éditer les signets..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "Application" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Ajouter un signet..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "Application :" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "Erreurs des greffons" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "Vue" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "Sans vue" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "Vue _unique des greffons" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "Vue du greffon" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Vue du greffon (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "_Nouvelle vue..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "Nouvelle vue..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" # This one is to fake the buggy DL stats #~ msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #~ msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"