# Finnish translations for accerciser # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # Ilkka Tuohela 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 14:00+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Accerciser esteettömyys-selain" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Anna ohjelmallesi esteettömyysharjoitus" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Luettelo liitännäisistä, jotka ovat oletuksena pois päältä" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "Korostuksen reunan väri" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "Korostuksen kesto" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "Korostuksen täytön väri" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "Korostuksen reunan väri ja läpinäkyvyys." #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "Korostuksen täytön väri ja läpinäkyvyys." #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "Alapaneelin liitännäisten oletusasettelu" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "Yläpaneelin liitännäisten oletusasettelu" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "Korostuslaatikon kesto valittaessa esteettömyyskorostettuja solmuja" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "API-selain" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Selaa valitun apuneuvon toteuttamia menetelmiä" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Piilota yksityiset määreet" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Menetelmä" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "IPython-konsoli" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "Interaktiivinen konsoli valitun apuneuvon käsittelyyn" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Tapahtumamonitori" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "_Tyhjennä valinta" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "Kaikki" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Valittu apuneuvo" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Valittu sovellus" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Tarkkaile tapahtumia" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "Tapahtumamonitori" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "" "Näyttää tapahtumat valituista tyypeistä ja lähteistä niiden tapahtuessa" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Korosta viimeinen tapahtuma" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Käynnistä/pysäytä tapahtumien nauhoitus" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "Tyhjennä tapahtumaloki" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "Määreet" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Lapsien lukumäärä" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "Suhteet" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "Valittu solu" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "Tilat" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "Tietoja taulusta" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "(ei kuvausta)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "Otsikko:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "Loppu: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "Alku: 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "Yhteenveto:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "Absoluuttinen sijainti" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "T_oiminto" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "_Sovellus" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "Ko_mponentti" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "_Kokoelma" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "Sarake" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "Nykyinen arvo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "_Työpöytä" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "Kattaa:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "H_yperteksti" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "Otsake:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlinkki" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "Tunniste" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "Sisällytä oletukset" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "Taso" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Kir_jautumisapulainen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "Maa-asetusto" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "Maa-asetusto:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI Z-järjestys" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "Suurin mahdollinen arvo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "Pienin mahdollinen kasvatus" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "Pienin mahdollinen arvo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "Siirtymä" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "Suorita toiminto" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "Suhteellinen sijainti" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "Rivi" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "Valitut sarakkeet" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "Valitut rivit" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "_Virtaava sisältö" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "Te_ksti" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "Työkalupakki" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "Ar_vo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "IKKUNAELEMENTTI" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "_Apuneuvo" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "_Asiakirja" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "_Kuva" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "_Valinta" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_Taulukko" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "nimi (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "Käyttöliittymäkatselin" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Näyttää käyttöliittymän eri ominaisuuksia" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 msgid "(not implemented)" msgstr "(ei toteutettu)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "Näppäinsidos" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "Alku" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "Loppu" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "Liian monta valittavissa olevaa lasta" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "Sisällön tyyppi" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 msgid "(Editable)" msgstr "(Muokattava)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "Pikavalinta" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "Liitännäinen, jolla voi valita apuneuvoja eri tavoin nopeasti." #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Tutki viimeksi kohdistettua apuneuvoa" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Tutki hiiren kohdalla olevaa apuneuvoa" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "Oma muoto" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "Skriptin tyyppi" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "Skriptinauhuri" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Luo dogtail-tyylisiä skriptejä" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "Nykyinen skripti hukataan." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "Vahvista tyhjennys" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "Kaa_vain:" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "T_arkista" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "AT-SPI-validaattori" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Tarkistaa ohjelman esteettömyystuen" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "Taso" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "Tallennetaan" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "Tarkistus" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "POIKKEUS" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "VAROITUS" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "HUOMAUTUS" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "VIANETSINTÄ" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Perus" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Testaa ohjelman esteettömyystuen perusasiat" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "toiminto %s ei ole kohdistettavissa tai valittavissa" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "interaktiivinen %s ei ole toimennettavissa" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "useampi kuin yksi kohdistettava elementti" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s ei sisällä tekstiliittymää" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "%s-indeksi vanhemmassa ei vastaa lapsen indeksiä" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Puuttuva vastavuoroisuus suhteessa %s" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "kohteelta %s puuttuu nimi tai otsikko" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "kohdistettava %s sisältää taulukkoliitynnän, ei valintaliittymää" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s sisältää tilan %s ilman tilaa %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s ei kuulu joukkoon" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "%(rolename)s indeksi %(num)d ei vastaa riviä ja saraketta" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "%(rolename)s vanhemman indeksi %(num1)d ei vastaa rivin ja sarakkeen " "indeksiä %(num2)d" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s ei sisällä nimeä tai kuvausta" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Asetukset..." #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Accerciser ei voinut nähdä työpöytäsi sovelluksia. Työpöydän esteettömyys " "täytyy olla käytössä ohjelman käyttämiseksi. Haluatko ottaa sen nyt käyttöön?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Huomautus: muutos tulee voimaan uudelleenkirjautumisen jälkeen." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "Lapset" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 msgid "_Refresh Registry" msgstr "Päivitä _rekisteri" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "Virkistä kaikki" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 msgid "Refresh _Node" msgstr "Päivitä _solmu" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "Virkistä valitun solmu lapset" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "Näppäin" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Vaihto" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "Yläpaneeli" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "Alapaneeli" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Accerciserin asetukset" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Yhteiset pikanäppäimet" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "Korostus" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "Korostuksen kesto:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "Reunan väri:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "Korostuslaatikon reunan väri" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "Täytön väri:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "Korostuslaatikon täytön väri" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2007-2008.\n" "\n" "http://www.gnome.fi/" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Interaktiivinen Python-esteettömyys-selain" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser tekijänoikeudet © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "Uusi BSD-lisenssi, katso lisätietoja tiedostoista COPYING ja NOTICE." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "WWW-sivusto" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Lisää kirjanmerkki valittuun apuneuvoon." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Muokkaa kirjamerkkejä..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Hallitse kirjanmerkkejä." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Lisää kirjanmerkki..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "Sovellus:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "Liitännäisen virheet" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "Ei näkymää" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "_Yhden liitännäisen näkymä" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "Liitännäisnäkymä" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Liitännäisnäkymä (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "_Uusi näkymä..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "Uusi näkymä..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "gtk-clear" #~ msgstr "gtk-clear" #~ msgid "gtk-save" #~ msgstr "gtk-save" #~ msgid "gtk-select-all" #~ msgstr "gtk-select-all" #~ msgid "gtk-media-record" #~ msgstr "gtk-media-record"