# German translation of accerciser po-file. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # # Hendrik Richter , 2007, 2008. # Christian Kirbach , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-10 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:23+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Accerciser Barrierfreiheit-Untersucher" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Gestalten Sie Ihre Anwendungen barrierefrei" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Eine Liste der Plugins, die standardmäßig deaktiviert sind" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "Randfarbe hervorheben" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "Dauer der Hervorhebung" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "Füllfarbe der Hervorhebung" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "Farbe und Deckkraft des Randes der Hervorhebung." #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "Farbe und Deckkraft der Füllung der Hervorhebung." #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "Das vorgegebene Plugin-Layout der unteren Leiste" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "Das vorgegebene Plugin-Layout der oberen Leiste" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "Die Dauer der Hervorhebung bei Anwahl eines barrierefreien Elements" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "API-Browser" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Durch die verschiedenen Methoden des momentan Accessible browsen" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Private Attribute verbergen" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Methode" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "IPython-Konsole" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "" "Interaktive Konsole um das momentan gewählte Accessible zu manipulieren" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "Ereignisüberwachung" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "Auswahl _leeren" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "Ausgewähltes Accessible" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "Ausgewählte Anwendung" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Ereignisse überwachen" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "Ereignisüberwachung" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "Zeigt die Ereignisse gewählter Typen und Quellen an" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Letztes Ereignis hervorheben" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Ereignisaufzeichnung starten/stoppen" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "Ereignismitschnitt leeren" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:124 ../plugins/interface_view.py:457 #: ../plugins/interface_view.py:740 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../plugins/event_monitor.py:133 msgid "Full name" msgstr "Voller Name" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "Anzahl Kinder" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "Ausgewählte Zelle" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "Zustände" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "Tabelleninformationen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:864 msgid "(no description)" msgstr "(keine Beschreibung)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "Ende: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "Anfang: 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "Absolute Position" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "A_ktion" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "_Anwendung" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "Ko_mponente" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "_Sammlung" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "Momentaner Wert" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "_Desktop" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:462 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "Spannweite:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "H_ypertext" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "Kopf:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "Vorgaben einbeziehen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "A_nmeldehilfe" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "Locale:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI-Z-Ordnung" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "Maximaler Wert" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "Minimale Erhöhung" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "Minimaler Wert" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "Aktion ausführen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "Relative Position" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "Zeile" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "Gewählte Spalten" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "Gewählte Zeilen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "St_reambarer Inhalt" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "Toolkit" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "_Wert" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "WIDGET" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "_Barrierefrei" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "Aus_wahl" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_Tabelle" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "Name (x,y)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "Schnittstellenanzeige" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Die Eigenschaften einer Schnittstelle anzeigen" #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 msgid "(not implemented)" msgstr "(nicht implementiert)" #: ../plugins/interface_view.py:467 msgid "Key binding" msgstr "Tastenkürzel" #: ../plugins/interface_view.py:747 ../plugins/interface_view.py:1031 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plugins/interface_view.py:754 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../plugins/interface_view.py:761 msgid "End" msgstr "Ende" #: ../plugins/interface_view.py:931 msgid "Too many selectable children" msgstr "Zu viele auswählbare Kinder" #: ../plugins/interface_view.py:1026 msgid "Content type" msgstr "Inhaltstyp" #: ../plugins/interface_view.py:1302 ../plugins/interface_view.py:1305 msgid "(Editable)" msgstr "(Bearbeitbar)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "Schnellauswahl" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "" "Plugin mit verschiedenen Methoden zum schnellen Auswählen von Accessibles." #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Zuletzt fokussiertes Accessible untersuchen" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Unter Mauszeiger liegendes Accessible untersuchen" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "Nativ" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "Script-Art" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "Script-Aufzeichner" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "Dogtail-Scripte erstellte" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "Das momentane Script geht verloren." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "Leeren bestätigen" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "Untätig" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "Sche_ma:" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "Über_prüfen" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "AT-SPI-Überprüfer" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Anwendungen auf Barrierefreiheit testen" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "Ausführlichkeit" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "Speichern" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "Überprüfen" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "AUSNAHME" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "WARNEN" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Testen Sie Ihre Anwendungen auf Barrierefreiheit" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "Auslöser %s ist nicht fokusierbar oder auswählbar" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "Interaktivität %s ist nicht auslösbar" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "Mehr als ein Widget besitzt den Fokus" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s besitzt keine Textschnittstelle" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "Elternindex %s stimmt nicht mit Kindindex überein" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Der Kehrwert für Beziehung %s fehlt" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "%s besitzt keinen Namen und keine Bezeichnung" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "" "Fokusobjekt %s hat eine Tabellenschnittstelle keine Auswahlschnittstelle" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s hat den Status %s ohne Status %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s gehört nicht zu einer Gruppe" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "%(rolename)s Index %(num)d stimmt nicht mit Zeile und Spalte überein" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "" "%(rolename)s Elternindex %(num1)d stimmt nicht mit Zeile und Spalte mit " "Index %(num2)d überein" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s ist ohne Namen und Beschreibung" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Einstellungen …" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalte" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "Die Anwendungen auf Ihrem Desktop konnten nicht erkannt werden. Damit dies " "funktioniert, muss Barrierefreiheit aktiviert werden. Soll diese nun " "aktiviert werden?" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "Hinweis: Änderungen treten erst nach Abmelden in Kraft." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 msgid "_Refresh Registry" msgstr "Registrierung _aktualisieren" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "Alles aktualisieren" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 msgid "Refresh _Node" msgstr "Element _aktualisieren" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "Kind des ausgewählten Elements aktualisieren" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "Taste" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "Obere Leiste" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "Untere Leiste" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "accerciser-Einstellungen" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globale Tastenkürzel" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "Hervorhebung" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "Dauer der Hervorhebung:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "Randfarbe:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "Die Randfarbe der hervorhebenden Box" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "Füllfarbe:" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "Die Füllfarbe der hervorhebenden Box" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "Hendrik Richter " #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "" "Ein in Python geschriebenes Programm zur Untersuchung der Barrierfreiheit" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Website" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Ausgewähltes Accessible den Lesezeichen hinzufügen." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen _bearbeiten …" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Lesezeichen verwalten." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen bearbeiten …" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen hinzufügen …" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "Anwendung:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "Plugin-Fehler" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "viewport|View" msgstr "" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "Keine Ansicht" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "_Einzelne Plugin-Ansicht" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "Plugin-Ansicht" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Plugin-Ansicht (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "_Neue Ansicht …" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "Neue Ansicht …" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 #, fuzzy msgid "menu|_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0"