# translation of accerciser.HEAD.ar.po to Arabic # Automatically generated, 2007. # Djihed Afifi , 2007. # Khaled Hosny , 2007, 2008. # Arabic translations for THIS package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as THIS package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-06 08:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 21:48-0000\n" "Last-Translator: Youssef Chahibi \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "مستكشف الإتاحة أكسرسايزر" #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "تحقق من إتاحة برنامجك" #: ../accerciser.schemas.in.h:1 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "قائمة بالملحقات المعطلة مبدئيا" #: ../accerciser.schemas.in.h:2 msgid "Highlight border color" msgstr "أبرز لون الإطار" #: ../accerciser.schemas.in.h:3 msgid "Highlight duration" msgstr "مدة الإبراز" #: ../accerciser.schemas.in.h:4 msgid "Highlight fill color" msgstr "اللون المالئ للإبراز" #: ../accerciser.schemas.in.h:5 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "لون وعتامة إطار الإبراز" #: ../accerciser.schemas.in.h:6 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "اللون المالئ للإبراز وعتامته" #: ../accerciser.schemas.in.h:7 msgid "The default plugin layout for the bottom panel" msgstr "التخطيط المبدئي للشريط السفلي" #: ../accerciser.schemas.in.h:8 msgid "The default plugin layout for the top panel" msgstr "التخطيط المبدئي للشريط العلوي" #: ../accerciser.schemas.in.h:9 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" msgstr "مدة مربع الإبراز عند انتقاء العقد المتاحة" #: ../plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "متصفح واجهة التطبيق البرمجية (API)" #: ../plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "تصفح الوظائف المختلفة للمتاح الحالي" #: ../plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "اخفِ الخواص الخاصة" #: ../plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "الطريقة" #: ../plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "الخاصية" #: ../plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../plugins/console.py:29 msgid "IPython Console" msgstr "مِعراض آي‌بيثون (IPython)" #: ../plugins/console.py:32 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "مِعراض تفاعلي لمعالجة المتاح المختار حاليا" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 msgid "Event monitor" msgstr "مراقب الأحداث" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 msgid "C_lear Selection" msgstr "ا_مسح التحديد" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 msgid "Everything" msgstr "كل شيء" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 msgid "Selected accessible" msgstr "المتاح المختار" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 msgid "Selected application" msgstr "التطبيق المختار" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 msgid "_Monitor Events" msgstr "_راقب الأحداث" #: ../plugins/event_monitor.py:48 msgid "Event Monitor" msgstr "مراقب الأحداث" #: ../plugins/event_monitor.py:51 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "أظهر الأحداث كما تحدث من الأنواع و المصادر المختارة" #: ../plugins/event_monitor.py:61 msgid "Highlight last event entry" msgstr "أظهر الحدث الأخير" #: ../plugins/event_monitor.py:64 msgid "Start/stop event recording" msgstr "ابدأ/أوقف تسجيل الأحداث" #: ../plugins/event_monitor.py:67 msgid "Clear event log" msgstr "امسح سجل الأحداث" #. add accessible's name to buffer #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../plugins/event_monitor.py:126 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #. Component #. size #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 msgid "Attributes" msgstr "الخواص" #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 msgid "Child count" msgstr "عدد الفروع" #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 msgid "Relations" msgstr "العلاقات" #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 msgid "Selected Cell" msgstr "الخلية المحددة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 msgid "States" msgstr "الحالات" #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 msgid "Table Information" msgstr "معلومات الجدول" #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "نص" #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 #: ../plugins/interface_view.py:860 msgid "(no description)" msgstr "(لا وصف)" #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 msgid "Caption:" msgstr "التسمية:" #. End chaacter #. offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 msgid "End: 0" msgstr "النهاية: 0" #. Start character offset of text attributes span #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 msgid "Start: 0" msgstr "البداية: 0" #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 msgid "Summary:" msgstr "الخلاصة:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 msgid "" msgstr "<لا وصف>" #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 msgid "Absolute position" msgstr "الموقع المطلق" #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 msgid "Acti_on" msgstr "إ_جراء" #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 msgid "Ap_plication" msgstr "ت_طبيق" #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 msgid "Co_mponent" msgstr "مُ_كوّن" #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 msgid "Col_lection" msgstr "م_جموعة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 msgid "Column" msgstr "العمود" #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 msgid "Current value" msgstr "القيمة الحالية" #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 msgid "Des_ktop" msgstr "س_طح المكتب" #. add description to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 msgid "Description" msgstr "الوصف" #. How many columns the cell spans. #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 msgid "Extents:" msgstr "المدى:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 msgid "H_ypertext" msgstr "_نص فائق" #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 msgid "Header:" msgstr "ترويسة:" #. add url role to buffer #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 msgid "Hyperlink" msgstr "وصلة فائقة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 msgid "ID" msgstr "هوية" #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 msgid "Include defaults" msgstr "ضمّن المبدئيات" #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 msgid "Layer" msgstr "طبقة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "مساعد ال_ولوج" #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 msgid "Locale" msgstr "المحلية" #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 msgid "Locale:" msgstr "المحلّية:" #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI-Z-order" #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 msgid "Maximum value" msgstr "أقصى قيمة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 msgid "Minimum increment" msgstr "أدنى زيادة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 msgid "Minimum value" msgstr "أدنى قيمة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 msgid "Offset" msgstr "إزاحة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 msgid "Perform action" msgstr "قم بإجراء" #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 msgid "Relative position" msgstr "الموضع النسبي" #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 msgid "Row" msgstr "صف" #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 msgid "Rows" msgstr "صفوف" #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 msgid "Selected columns" msgstr "الأعمدة المُحددة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 msgid "Selected rows" msgstr "الصفوف المُحددة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 msgid "Show" msgstr "اعرض" #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 msgid "St_reamable Content" msgstr "محتوى _قابل للتدفق" #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 msgid "Te_xt" msgstr "_نص" #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 msgid "Toolkit" msgstr "عُدّة أدوات" #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 msgid "Val_ue" msgstr "ال_قيمة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 msgid "Version" msgstr "الإصدارة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 msgid "WIDGET" msgstr "ودجة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 msgid "_Accessible" msgstr "مُ_تاح" #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 msgid "_Document" msgstr "م_ستند" #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 msgid "_Image" msgstr "_صورة" #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 msgid "_Selection" msgstr "الا_ختيار" #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 msgid "_Table" msgstr "_جدول" #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 msgid "name (x,y)" msgstr "الاسم (س،ص)" #. Translators: this is a plugin name #: ../plugins/interface_view.py:36 msgid "Interface Viewer" msgstr "عارض الواجهة" #. Translators: this is a plugin description #: ../plugins/interface_view.py:39 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "يسمح برؤية مختلف خصائص الواجهة " #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 #: ../plugins/interface_view.py:190 msgid "(not implemented)" msgstr " (غير مطبق)" #: ../plugins/interface_view.py:463 msgid "Key binding" msgstr "ارتباط المفتاح" #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 msgid "URI" msgstr "مسار" #: ../plugins/interface_view.py:750 msgid "Start" msgstr "البداية" #: ../plugins/interface_view.py:757 msgid "End" msgstr "النهاية" #: ../plugins/interface_view.py:927 msgid "Too many selectable children" msgstr "توجد فروع كثيرة يمكن اختيارها" #: ../plugins/interface_view.py:1022 msgid "Content type" msgstr "نوع المحتوى" #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 msgid "(Editable)" msgstr "(يحرّر)" #: ../plugins/quick_select.py:11 msgid "Quick Select" msgstr "اختيار سريع" #: ../plugins/quick_select.py:14 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "ملحقات بمختلف طرق اختيار المُتاحات بسرعة." #: ../plugins/quick_select.py:20 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "عاين المتاح المركز آخرا" #: ../plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "عاين المتاح تحت الفأرة" #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 msgid "Dogtail" msgstr "Dogtail" #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 msgid "LDTP" msgstr "LDTP" #. A native script format. #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 msgid "Native" msgstr "محلّي" #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 msgid "Script Type" msgstr "نوع المخطوط" #: ../plugins/script_recorder.py:176 msgid "Script Recorder" msgstr "مسجل المخطوط" #: ../plugins/script_recorder.py:178 msgid "Creates dogtail style scripts" msgstr "أنشئ برنامج بنمط dogtail" #: ../plugins/script_recorder.py:340 msgid "The current script will be lost." msgstr "سيضيع البرنامج الحالي." #: ../plugins/script_recorder.py:341 msgid "Confirm clear" msgstr "أكّد المسح" #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 #: ../plugins/validate.py:410 msgid "Idle" msgstr "ساكن" #: ../plugins/validate.glade.h:2 msgid "Sche_ma:" msgstr "م_خطط:" #: ../plugins/validate.glade.h:3 msgid "V_alidate" msgstr "ت_حقق" #: ../plugins/validate.py:64 msgid "No description" msgstr "لا وصف" #: ../plugins/validate.py:152 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "مُصادِق AT-SPI" #: ../plugins/validate.py:154 msgid "Validates application accessibility" msgstr "يُصادق على إتاحة التطبيق" #. log level column #. add level to buffer #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 msgid "Level" msgstr "المستوى" #. add accessible's role to buffer #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 msgid "Role" msgstr "الدّور" #: ../plugins/validate.py:344 msgid "Saving" msgstr "يجري الحفظ" #: ../plugins/validate.py:392 msgid "Validating" msgstr "المُصادقة" #: ../plugins/validate.py:548 msgid "EXCEPT" msgstr "استثناء" #: ../plugins/validate.py:555 msgid "ERROR" msgstr "خطأ" #: ../plugins/validate.py:563 msgid "WARN" msgstr "تحذير" #: ../plugins/validate.py:570 msgid "INFO" msgstr "معلومات" #: ../plugins/validate.py:577 msgid "DEBUG" msgstr "تنقيح" #: ../plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "أساسي" #: ../plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "يختبر الإتاحة الأساسية للبرامج الرسومية" #: ../plugindata/validate/basic.py:24 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "القابل للجركة %s ليس قابلا للتركيز أو الإنتقاء" #: ../plugindata/validate/basic.py:42 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "القابل للتفاعل %s ليس قابلا للحركة" #: ../plugindata/validate/basic.py:56 msgid "more than one focused widget" msgstr "أكثر من ودجة مُنشّطة" #: ../plugindata/validate/basic.py:81 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "ليس لـ %s واجهة نصّية" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:100 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "فهرس %s في الأصل لا يطابق فهرس الفرع" #: ../plugindata/validate/basic.py:145 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "لا مُقابل في العلاقة %s" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:194 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "يفتقد %s اسما أو تسمية" #: ../plugindata/validate/basic.py:210 #, python-format msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" msgstr "القابل للتركيز %s له واجهة طاولة، لا واجهة اختيار" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: ../plugindata/validate/basic.py:237 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "لـ %s حالة %s بدون حالة %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:262 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "لا ينتمي %s إلى طاقم" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:296 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "فهرس ‪%(rolename)s‬ ‪%(num)d‬ لا يُطابق الصف والعمود" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: ../plugindata/validate/basic.py:326 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" "(num2)d" msgstr "فهرس أصل %(rolename)s %(num1)d ‬ لا يُطابق صف وعمود الفهرس %(num2)d" #: ../plugindata/validate/basic.py:352 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "ليس لـ %s اسما أو وصفا" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 msgid "_Preferences..." msgstr "الت_فضيلات..." #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 msgid "_Contents" msgstr "ال_محتويات" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 msgid "" "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" msgstr "" "لا يمكن لأكسرسايزر رؤية تطبيقاتك على سطح المكتب. يجب تفعيل إتاحة سطح المكتب " "لتصحيح المشكل. هل تريد تفعيلها الآن؟" #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 msgid "Note: Changes only take effect after logout." msgstr "ملاحظة: لن تطبق التغييرات إلا بعد الخروج." #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 msgid "" msgstr "<ميّت>" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 msgid "Children" msgstr "فروع" #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 msgid "_Refresh Registry" msgstr "_حدّث السجل" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 msgid "Refresh all" msgstr "حدّث الكل" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 msgid "Refresh _Node" msgstr "حدّث العقدة" #. Translators: Appears as tooltip #. #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 msgid "Refresh selected node's children" msgstr "أنعش فرعي العقدة المحددة" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 msgid "Component" msgstr "مكوّن" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 msgid "Task" msgstr "مهمَّة" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 msgid "Top panel" msgstr "الشريط العلوي" #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Bottom panel" msgstr "الشريط السفلي" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 msgid "accerciser Preferences" msgstr "تفضيلات أكسرساير" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 msgid "Plugins" msgstr "ملحقات" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 msgid "Global Hotkeys" msgstr "مفاتيح الاختصارات العامّة" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 msgid "Highlighting" msgstr "الإبراز" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 msgid "Highlight duration:" msgstr "مدة الإبراز" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Border color:" msgstr "لون الإطار" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "لون إطار مربع التبريز" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Fill color:" msgstr "لون الملء" #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "اللون الأساسي لمربع الإبراز" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "جهاد عفيفي\t\n" "خالد حسني\t" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "مستكشف تفاعلي لإتاحة بيثون " #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "أكسرسايزر - جميع الحقوق محفوظة لشركة‪IBM‬ © 2006، 2007 (BSD)" #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "رخصة بي أس دي الجديدة. تفاصيل أكثر في الملفين COPYING و NOTICE." #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "موقع الوِب" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "أ_ضِف علامة..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "العلامة المختارة متاحة." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_حرِّر العلامات..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "Manage bookmarks." msgstr "أدر العلامات..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "حرِّر العلامات..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 msgid "Path" msgstr "مسار" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 msgid "Add Bookmark..." msgstr "أضِف علامة..." #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 msgid "Application:" msgstr "التطبيق:" #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 msgid "Plugin Errors" msgstr "أخطاء الملحق" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 msgid "View" msgstr "مشهد" #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 msgid "No view" msgstr "لا مشهد" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 msgid "_Single plugins view" msgstr "مشهد ملحقات من_فردة" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 msgid "Plugin View" msgstr "مشهد الملحقات" # fuzzy , python-format #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "مشهد الملحقات (%d)" #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 msgid "_New view..." msgstr "_مشهد جديد..." #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 msgid "New View..." msgstr "مشهد جديد..." #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 msgid "_File" msgstr "م_لف" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0"