# translation of NetworkManager-openvpn.NETWORKMANAGER_0_6_0_RELEASE.po to Español # Spanish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Ibán josé García Castillo , 2000. # Javier Moreno , 2000. # Jordi Jaen Pallares , 1999, 2000, 2001. # Pablo Iranzo Gómez , 2000. # Jorge González , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.NETWORKMANAGER_0_6_0_RELEASE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-08 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-07 19:29+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149 msgid "_Secondary Password:" msgstr "Contraseña _secundaria:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 msgid "_Username:" msgstr "Nombre de _usuario:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274 msgid "_Domain:" msgstr "_Dominio:" # include/printconf/dialogs.ycp:150 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Conectar _anónimamente" # include/scanner/scanner_overview.ycp:85 # include/scanner/scanner_overview.ycp:85 # include/scanner/scanner_overview.ycp:85 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365 msgid "Connect as _user:" msgstr "Conectar como _usuario:" # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67 # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67 # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67 include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:197 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473 msgid "_Save password in keyring" msgstr "_Guardar la contraseña en el depósito de claves" #: ../auth-dialog/main.c:214 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»." #: ../auth-dialog/main.c:215 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autenticación VPN" #: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252 msgid "Certificate password:" msgstr "Contraseña del certificado:" #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN" # include/network/modem/dialogs.ycp:400 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" msgstr "Gestor de conexiones VPN (OpenVPN)" #: ../properties/nm-openvpn.c:146 msgid "OpenVPN Client" msgstr "Cliente OpenVPN" # # include/printconf/dialogs.ycp:1787 #: ../properties/nm-openvpn.c:803 msgid "The following OpenVPN connection will be created:" msgstr "Se creará la siguiente conexión OpenVPN:" #: ../properties/nm-openvpn.c:805 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nombre: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:813 msgid "Connection Type: X.509 Certificates" msgstr "Tipo de conexión: Certificados X.509" #: ../properties/nm-openvpn.c:816 ../properties/nm-openvpn.c:843 #: ../properties/nm-openvpn.c:855 #, c-format msgid "CA: %s" msgstr "CA: %s" # clients/inst_custom_part.ycp:2337 # clients/inst_custom_part.ycp:2336 # clients/inst_custom_part.ycp:2350 #: ../properties/nm-openvpn.c:819 ../properties/nm-openvpn.c:858 #, c-format msgid "Cert: %s" msgstr "Cert: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:822 ../properties/nm-openvpn.c:861 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Clave: %s" # include/mail/ui.ycp:354 # include/mail/ui.ycp:371 #: ../properties/nm-openvpn.c:826 msgid "Connection Type: Shared Key" msgstr "Tipo de conexión: Clave compartida" #: ../properties/nm-openvpn.c:829 #, c-format msgid "Shared Key: %s" msgstr "Clave compartida: %s" # include/network/isdn/complex.ycp:195 include/network/lan/dialogs.ycp:145 # include/network/modem/complex.ycp:196 #: ../properties/nm-openvpn.c:832 #, c-format msgid "Local IP: %s" msgstr "Dirección IP local: %s" # # include/network/isdn/ip.ycp:72 include/network/isdn/ip.ycp:98 #: ../properties/nm-openvpn.c:835 #, c-format msgid "Remote IP: %s" msgstr "Dirección IP remota: %s" # include/mail/ui.ycp:354 # include/mail/ui.ycp:371 #: ../properties/nm-openvpn.c:840 msgid "Connection Type: Password" msgstr "Tipo de conexión: Contraseña" # # include/network/providers.ycp:498 include/network/providers.ycp:681 #: ../properties/nm-openvpn.c:846 ../properties/nm-openvpn.c:864 #, c-format msgid "Username: %s" msgstr "Nombre de usuario: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:852 msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" msgstr "Tipo de conexión: X.509 con autenticación por contraseña" # modules/inst_video_data.ycp:68 modules/inst_video_data.ycp:206 # include/cups/ui.ycp:2328 # include/cups/ui.ycp:2025 #: ../properties/nm-openvpn.c:870 #, c-format msgid "Remote: %s" msgstr "Remota: %s" # clients/inst_custom_part.ycp:2337 # clients/inst_custom_part.ycp:2336 # clients/inst_custom_part.ycp:2350 #: ../properties/nm-openvpn.c:873 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Puerto: %s" # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:351 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:351 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:377 #: ../properties/nm-openvpn.c:876 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Dispositivo: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:876 msgid "TAP" msgstr "TAP" #: ../properties/nm-openvpn.c:876 msgid "TUN" msgstr "TUN" # include/mail/ui.ycp:720 # include/mail/ui.ycp:747 # include/mail/ui.ycp:819 # include/mail/ui.ycp:1013 #: ../properties/nm-openvpn.c:879 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protocolo: %s" # clients/online_update.ycp:251 #: ../properties/nm-openvpn.c:879 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../properties/nm-openvpn.c:879 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../properties/nm-openvpn.c:883 #, c-format msgid "Routes: %s" msgstr "Rutas: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:887 #, c-format msgid "Use LZO Compression: %s" msgstr "Usar compresión LZO: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:887 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../properties/nm-openvpn.c:887 msgid "No" msgstr "No" # clients/inst_custom_part.ycp:2337 # clients/inst_custom_part.ycp:2336 # clients/inst_custom_part.ycp:2350 #: ../properties/nm-openvpn.c:891 #, c-format msgid "Cipher: %s" msgstr "Cifrado: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:896 #, c-format msgid "TLS auth: %s %s" msgstr "Autenticación TLS: %s %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:900 msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." msgstr "Los detalles de la conexión se pueden cambiar usando el botón «Editar»." #: ../properties/nm-openvpn.c:1124 msgid "Cannot import settings" msgstr "No se pueden importar los ajustes" #: ../properties/nm-openvpn.c:1126 #, c-format msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." msgstr "El archivo de ajustes VPN «%s» no contiene datos válidos." #: ../properties/nm-openvpn.c:1173 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccione el archivo a importar" # # include/cups/ui.ycp:1323 # include/cups/ui.ycp:1058 #: ../properties/nm-openvpn.c:1232 ../properties/nm-openvpn.c:1244 #: ../properties/nm-openvpn.c:1247 msgid "Select CA to use" msgstr "Seleccionar el CA a usar" #: ../properties/nm-openvpn.c:1235 ../properties/nm-openvpn.c:1250 msgid "Select certificate to use" msgstr "Seleccionar el certificado a usar" # # include/tv/ui.ycp:529 #: ../properties/nm-openvpn.c:1238 ../properties/nm-openvpn.c:1253 msgid "Select key to use" msgstr "Seleccionar la clave a usar" #: ../properties/nm-openvpn.c:1241 msgid "Select shared key to use" msgstr "Seleccionar la clave compartida a usar" # # include/cups/ui.ycp:1323 # include/cups/ui.ycp:1058 #: ../properties/nm-openvpn.c:1256 msgid "Select TA to use" msgstr "Seleccionar un TA a usar" #. printf ("in impl_export\n"); #: ../properties/nm-openvpn.c:1450 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: ../properties/nm-openvpn.c:1480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»." # clients/inst_sw_select.ycp:360 # clients/inst_sw_select.ycp:436 #: ../properties/nm-openvpn.c:1483 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "¿Desea reemplazarlo con el que está guardando?" #: ../properties/nm-openvpn.c:1497 msgid "Failed to export configuration" msgstr "Fallo al exportar la configuración" #: ../properties/nm-openvpn.c:1499 #, c-format msgid "Failed to save file %s" msgstr "Fallo al guardar el archivo %s" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 msgid "(Default: 1194)" msgstr "(Predeterminado: 1194)" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 msgid "0" msgstr "0" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 msgid "1" msgstr "1" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 msgid "65536" msgstr "65536" # clients/online_update_details.ycp:113 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 msgid "Connection Information" msgstr "Información de la conexión" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 msgid "Connection Name" msgstr "Nombre de la conexión" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" msgstr "ejemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 msgid "CA file:" msgstr "Archivo CA:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 msgid "Certificate:" msgstr "Certificado:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 msgid "Connection Name" msgstr "Nombre de la conexión" # include/mail/ui.ycp:354 # include/mail/ui.ycp:371 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de conexión:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 msgid "Gateway _Port:" msgstr "_Puerto de la pasarela:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 msgid "Key:" msgstr "Clave:" # include/mail/ui.ycp:562 include/mail/ui.ycp:720 # include/mail/ui.ycp:592 include/mail/ui.ycp:747 # include/mail/ui.ycp:664 include/mail/ui.ycp:819 # include/mail/ui.ycp:727 include/mail/ui.ycp:1013 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 msgid "Local IP:" msgstr "IP local:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 msgid "" "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " "VPN\" or \"Corporate Network\"" msgstr "" "Nombre a usar para identificar la conexión con la red privada, ej: «Campus " "VPN» o «Red de la empresa»" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 msgid "OpenVPN Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas de OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 msgid "OpenVPN Configuration" msgstr "Configuración OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 msgid "" "Please enter the information provided by your system administrator below. Do " "not enter your password here as you will be prompted when connecting." msgstr "" "Introduzca debajo la información proporcionada por el administrador de su " "sistema. No introduzca aquí su contraseña ya que se le preguntará al " "conectar." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 msgid "" "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " "Ask your administrator for the file." msgstr "" "Note que el archivo que ha importado no es un archivo de configuración para " "OpenVPN. Pregunte a su administrador acerca del archivo." # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:363 include/partitioning/raid_ui.ycp:349 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:363 include/partitioning/raid_ui.ycp:349 # include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:389 include/partitioning/raid_ui.ycp:349 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 msgid "Remote IP:" msgstr "IP remota:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 msgid "Shared Key:" msgstr "Clave compartida:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 msgid "Shared key" msgstr "Clave compartida" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 msgid "TLS-Auth" msgstr "Autenticación -TLS" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28 msgid "Use LZO compression" msgstr "Usar compresión LZO" # include/scanner/scanner_usb.ycp:47 # include/scanner/scanner_usb.ycp:47 # include/scanner/scanner_usb.ycp:47 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29 msgid "Use TAP device" msgstr "Usar dispositivo TAP" # include/printconf/dialogs.ycp:150 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30 msgid "Use TCP connection" msgstr "Usar conexión TCP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 msgid "Use TLS auth:" msgstr "Usar autenticación TLS:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 msgid "Use cipher:" msgstr "Usar cifrado:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 msgid "X.509" msgstr "X.509" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35 msgid "" "X.509 Certificates\n" "Pre-shared key\n" "Password Authentication\n" "X.509 with Password Authentication" msgstr "" "Certificados X.509\n" "Clave precompartida\n" "Autenticación por contraseña\n" "X.509 con autenticación por contraseña" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39 msgid "X.509/Pass" msgstr "X.509/Pass" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40 msgid "_Gateway Address:" msgstr "Dirección de la pa_sarela" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:41 msgid "_Import Saved Configuration..." msgstr "_Importar configuración guardada..." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:42 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgstr "_Usar sólo conexiones VPN para estas direcciones" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:43 msgid "none" msgstr "ninguna" #: ../src/nm-openvpn-service.c:127 msgid "" "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or " "the certificate password was wrong." msgstr "" "El registro en la red VPN falló porque no se aceptaron el nombre de usuario " "y la contraseña o el certificado de la contraseña era incorrecto." #: ../src/nm-openvpn-service.c:129 msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." msgstr "" "El registro en la red VPN falló porque el programa VPN no pudo iniciarse." #: ../src/nm-openvpn-service.c:131 msgid "" "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " "server." msgstr "" "El registro en la red VPN falló porque el programa VPN no pudo conectarse al " "servidor VPN." #: ../src/nm-openvpn-service.c:133 msgid "" "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." msgstr "" "El registro en la red VPN falló porque las opciones de configuración VPN no " "son válidas." #: ../src/nm-openvpn-service.c:135 msgid "" "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " "configuration from the VPN server." msgstr "" "El registro en la red VPN falló porque el programa VPN recibió una " "configuración no válida del servidor VPN." # clients/rc_config_step1.ycp:296 #: ../src/nm-openvpn-service.c:137 msgid "VPN connection failed" msgstr "La conexión VPN ha fallado"