# Thai translation of NetworkManager-vpnc. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package. # Theppitak Karoonboonyanan , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 21:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-23 12:58+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145 msgid "_Secondary Password:" msgstr "รหัสผ่านที่_สอง:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259 msgid "_Username:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261 msgid "_Domain:" msgstr "โ_ดเมน:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352 msgid "Connect _anonymously" msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357 msgid "Connect as _user:" msgstr "เชื่อมต่อในนาม_ผู้ใช้:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 msgid "_Remember passwords for this session" msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 msgid "_Save passwords in keyring" msgstr "_บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" #: ../auth-dialog/main.c:67 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "คุณจะต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อเข้าใช้ Virtual Private Network '%s'" #: ../auth-dialog/main.c:68 msgid "Authenticate VPN" msgstr "ยืนยันตัวบุคคลกับ VPN" #: ../auth-dialog/main.c:75 msgid "_Group Password:" msgstr "รหัสผ่าน_กลุ่ม:" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgstr "เพิ่ม, ลบ และแก้ไข การเชื่อมต่อ VPN" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2 msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อ VPN (vpnc)" #: ../properties/nm-vpnc.c:53 #, fuzzy msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" msgstr "ไคลเอนต์ VPN ของ Cisco ที่เข้ากันได้ (vpnc)" #: ../properties/nm-vpnc.c:54 msgid "" "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based " "VPN gateways." msgstr "" #: ../properties/nm-vpnc.c:265 msgid "Secure (default)" msgstr "" #: ../properties/nm-vpnc.c:268 msgid "Weak (use with caution)" msgstr "" #: ../properties/nm-vpnc.c:276 msgid "None (completely insecure)" msgstr "" #: ../properties/nm-vpnc.c:314 msgid "NAT-T (default)" msgstr "" #: ../properties/nm-vpnc.c:321 msgid "Cisco UDP" msgstr "" #: ../properties/nm-vpnc.c:328 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../properties/nm-vpnc.c:724 msgid "TCP tunneling not supported" msgstr "ไม่สนับสนุน TCP tunneling" #: ../properties/nm-vpnc.c:726 #, c-format msgid "" "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" "\n" "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " "may not work as expected." msgstr "" "แฟ้มค่าตั้ง VPN '%s' ระบุว่าการส่งข้อมูลของ VPM ควรทำ tunnel ผ่าน TCP ซึ่งซอฟต์แวร์ vpnc " "นี้ยังไม่สนับสนุน\n" "\n" "จะยังคงสร้างการเชื่อมต่ออยู่ แต่จะปิด TCP tunneling จึงอาจจะไม่ทำงานตามที่คาด" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "General" msgstr "ข้อมูลจำเป็น" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "ข้อมูลเสริม" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 msgid "Disable Dead Peer Detection" msgstr "" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "โ_ดเมน:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 msgid "Encryption method:" msgstr "" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "G_roup name:" msgstr "ชื่อกลุ่_ม:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Gro_up password:" msgstr "รหัสผ่าน_กลุ่ม:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 msgid "NAT traversal:" msgstr "" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Show passwords" msgstr "รหัสผ่าน_กลุ่ม:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12 msgid "_Gateway:" msgstr "เ_กตเวย์:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_User password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" #~ msgstr "จะสร้างการเชื่อมต่อ VPN แบบ vpnc ต่อไปนี้:" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "ชื่อ: %s" #~ msgid "Gateway: %s" #~ msgstr "เกตเวย์: %s" #~ msgid "Group Name: %s" #~ msgstr "ชื่อกลุ่ม: %s" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้: %s" #~ msgid "Domain: %s" #~ msgstr "โดเมน: %s" #~ msgid "Routes: %s" #~ msgstr "เส้นทาง: %s" #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." #~ msgstr "รายละเอียดการเชื่อมต่อสามารถเปลี่ยนแปลงได้ โดยใช้ปุ่ม \"แก้ไข\"" #~ msgid "Cannot import settings" #~ msgstr "ไม่สามารถนำเข้าค่าตั้ง" #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." #~ msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VPN '%s' มีข้อมูลไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Select file to import" #~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะนำเข้า" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "บันทึกเป็น..." #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." #~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว" #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" #~ msgstr "คุณต้องการเขียนทับแฟ้มนี้ด้วยข้อมูลที่กำลังจะบันทึกหรือไม่?" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "ส่งออกค่าตั้งไม่สำเร็จ" #~ msgid "Failed to save file %s" #~ msgstr "บันทึกแฟ้ม %s ไม่สำเร็จ" #~ msgid "Connection Information" #~ msgstr "ข้อมูลการเชื่อมต่อ" #~ msgid "Connection Name" #~ msgstr "ชื่อการเชื่อมต่อ" #~ msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgstr "ตัวอย่าง: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgid "Connection Name" #~ msgstr "ชื่อการเชื่อมต่อ" #~ msgid "" #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. " #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" #~ msgstr "" #~ "ชื่อที่ใช้แทนการเชื่อมต่อไปยังเครือข่ายส่วนบุคคล เช่น \"VPN มหาวิทยาลัย\" หรือ " #~ "\"เครือข่ายบริษัท\"" #~ msgid "Override _user name" #~ msgstr "เปลี่ยน_ชื่อผู้ใช้ทับ" #~ msgid "" #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. " #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting." #~ msgstr "" #~ "กรุณาป้อนข้อมูลที่คุณได้มาจากผู้ดูแลระบบของคุณในแบบฟอร์มข้างล่างนี้ ไม่ต้องป้อนรหัสผ่านที่นี่ " #~ "เพราะคุณจะถูกถามเมื่อเชื่อมต่อ" #~ msgid "" #~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC " #~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file." #~ msgstr "" #~ "โปรดสังเกตว่าแฟ้มที่คุณนำเข้าจะไม่ใช่แฟ้มค่าตั้ง Cisco VPN หรือ VPNC " #~ "กรุณาขอแฟ้มดังกล่าวจากผู้ดูแลระบบของคุณ" #~ msgid "Use _domain for authentication" #~ msgstr "ใช้โ_ดเมนในการยืนยันตัวบุคคล" #~ msgid "_Import Saved Configuration..." #~ msgstr "_นำเข้าค่าตั้งที่บันทึกไว้..." #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" #~ msgstr "ใ_ช้การเชื่อมต่อ VPN กับที่อยู่เหล่านี้เท่านั้น" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted." #~ msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านไม่ผ่านการยอมรับ" #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." #~ msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะโปรแกรม VPN ไม่สามารถเริ่มทำงานได้" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะโปรแกรม VPN ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ VPN" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." #~ msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะตัวเลือกของค่าตั้ง VPN ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " #~ "configuration from the VPN server." #~ msgstr "" #~ "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะโปรแกรม VPN ได้รับค่าตั้งที่ไม่ถูกต้องจากเซิร์ฟเวอร์ VPN" #~ msgid "O_ptional Information" #~ msgstr "ข้อมูลเ_สริม"