# Thai translation of NetworkManager-openvpn # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Supranee Thirawatthanasuk , 2007. # Theppitak Karoonboonyanan , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-30 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-02 20:53+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146 msgid "_Secondary Password:" msgstr "รหัสผ่านที่_สอง:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263 msgid "_Username:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265 msgid "_Domain:" msgstr "โ_ดเมน:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357 msgid "Connect _anonymously" msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362 msgid "Connect as _user:" msgstr "เชื่อมต่อในนาม_ผู้ใช้:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473 msgid "_Save password in keyring" msgstr "_บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" #: ../auth-dialog/main.c:127 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "คุณจะต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อเข้าใช้ Virtual Private Network '%s'" #: ../auth-dialog/main.c:128 msgid "Authenticate VPN" msgstr "ยืนยันตัวบุคคลกับ VPN" #: ../auth-dialog/main.c:149 msgid "Certificate pass_word:" msgstr "_รหัสผ่านใบรับรอง:" #: ../auth-dialog/main.c:163 msgid "Certificate password:" msgstr "รหัสผ่านใบรับรอง:" #: ../properties/auth-helpers.c:161 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:180 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:198 msgid "Choose your private key..." msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:251 msgid "Choose an OpenVPN static key..." msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:275 ../properties/auth-helpers.c:1002 #, fuzzy msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../properties/auth-helpers.c:660 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:720 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:831 msgid "Default" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:53 #, fuzzy msgid "OpenVPN" msgstr "ไคลเอนต์ OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn.c:54 msgid "Compatible with the OpenVPN server." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:322 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Certificates (TLS)" msgstr "ใบรับรอง:" #: ../properties/nm-openvpn.c:336 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: ../properties/nm-openvpn.c:353 msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:365 msgid "Static Key" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "ข้อมูลจำเป็น" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 msgid "General" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 msgid "Ad_vanced..." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "CA Certificate:" msgstr "ใบรับรอง:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Cipher:" msgstr "รหัสลับ: %s" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Key Direction:" msgstr "ทิศทาง:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Key File:" msgstr "กุญแจ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Local IP Address:" msgstr "IP ฝั่งนี้:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 msgid "OpenVPN Advanced Options" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Private Key Password:" msgstr "รหัสผ่านใบรับรอง:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Private Key:" msgstr "กุญแจร่วม:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Show passwords" msgstr "รหัสผ่าน" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Static Key:" msgstr "กุญแจร่วม:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 msgid "Type:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Use L_ZO data compression" msgstr "ใช้การบีบบอัด LZO" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Use a TA_P device" msgstr "ใช้อุปกรณ์ TAP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Use a _TCP connection" msgstr "ใช้การเชื่อมต่อ TCP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 msgid "Use additional TLS authentication" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 msgid "Use custom gateway p_ort:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "User Certificate:" msgstr "ใบรับรอง:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 msgid "_Gateway:" msgstr "เ_กตเวย์:" #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" #~ msgstr "เพิ่ม, ลบ และแก้ไข การเชื่อมต่อ VPN" #~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" #~ msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อ VPN (OpenVPN)" #~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:" #~ msgstr "จะสร้างการเชื่อมต่อ OpenVPN ต่อไปนี้:" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "ชื่อ: %s" #~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates" #~ msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ: ใบรับรอง X.509" #~ msgid "CA: %s" #~ msgstr "CA: %s" #~ msgid "Cert: %s" #~ msgstr "ใบรับรอง: %s" #~ msgid "Key: %s" #~ msgstr "กุญแจ: %s" #~ msgid "Connection Type: Shared Key" #~ msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ: กุญแจร่วม" #~ msgid "Shared Key: %s" #~ msgstr "กุญแจร่วม: %s" #~ msgid "Local IP: %s" #~ msgstr "IP ฝั่งนี้: %s" #~ msgid "Remote IP: %s" #~ msgstr "IP ฝั่งโน้น: %s" #~ msgid "Connection Type: Password" #~ msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ: รหัสผ่าน" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้: %s" #~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" #~ msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ: X.509 พร้อมการยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่าน" #~ msgid "Remote: %s" #~ msgstr "ฝั่งโน้น: %s" #~ msgid "Device: %s" #~ msgstr "อุปกรณ์: %s" #~ msgid "TAP" #~ msgstr "TAP" #~ msgid "TUN" #~ msgstr "TUN" #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "โพรโทคอล: %s" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" #~ msgid "Routes: %s" #~ msgstr "เส้นทาง: %s" #~ msgid "Use LZO Compression: %s" #~ msgstr "ใช้การบีบอัด LZO: %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ใช้" #~ msgid "No" #~ msgstr "ไม่ใช้" #~ msgid "TLS auth: %s %s" #~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลของ TLS: %s %s" #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." #~ msgstr "รายละเอียดการเชื่อมต่อสามารถเปลี่ยนแปลงได้ โดยใช้ปุ่ม \"แก้ไข\"" #~ msgid "Cannot import settings" #~ msgstr "ไม่สามารถนำเข้าค่าตั้ง" #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." #~ msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VPN '%s' มีข้อมูลไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Select file to import" #~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะนำเข้า" #~ msgid "Select CA to use" #~ msgstr "เลือก CA ที่จะใช้" #~ msgid "Select certificate to use" #~ msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้" #~ msgid "Select key to use" #~ msgstr "เลือกกุญแจที่จะใช้" #~ msgid "Select shared key to use" #~ msgstr "เลือกกุญแจร่วมที่จะใช้" #~ msgid "Select TA to use" #~ msgstr "เลือก TA ที่จะใช้" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "บันทึกเป็น..." #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." #~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว" #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" #~ msgstr "คุณต้องการเขียนทับแฟ้มนี้ด้วยข้อมูลที่กำลังจะบันทึกหรือไม่?" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "ส่งออกค่าตั้งไม่สำเร็จ" #~ msgid "Failed to save file %s" #~ msgstr "บันทึกแฟ้ม %s ไม่สำเร็จ" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Connection Name" #~ msgstr "ชื่อการเชื่อมต่อ" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "ข้อมูลเสริม" #~ msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgstr "ตัวอย่าง: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgid "CA file:" #~ msgstr "แฟ้ม CA:" #~ msgid "CA file:" #~ msgstr "แฟ้ม CA:" #~ msgid "Connection Type:" #~ msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ:" #~ msgid "" #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. " #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting." #~ msgstr "" #~ "กรุณาป้อนข้อมูลที่คุณได้มาจากผู้ดูแลระบบของคุณในแบบฟอร์มข้างล่างนี้ ไม่ต้องป้อนรหัสผ่านที่นี่ " #~ "เพราะคุณจะถูกถามเมื่อเชื่อมต่อ" #~ msgid "" #~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration " #~ "file. Ask your administrator for the file." #~ msgstr "" #~ "โปรดสังเกตว่าแฟ้มที่คุณนำเข้าไม่ใช่แฟ้มค่าตั้ง OpenVPN กรุณาขอแฟ้มค่าตั้งนี้จากผู้ดูแลระบบของคุณ" #~ msgid "Remote IP:" #~ msgstr "IP ฝั่งโน้น:" #~ msgid "Shared key" #~ msgstr "กุญแจร่วม" #~ msgid "Use TLS auth:" #~ msgstr "ใช้การยืนยันตัวบุคคลของ TLS:" #~ msgid "Use cipher:" #~ msgstr "ใช้วิธีเข้ารหัสลับ:" #~ msgid "X.509" #~ msgstr "X.509" #~ msgid "" #~ "X.509 Certificates\n" #~ "Pre-shared key\n" #~ "Password Authentication\n" #~ "X.509 with Password Authentication" #~ msgstr "" #~ "ใบรับรอง X.509\n" #~ "กุญแจร่วมกำหนดล่วงหน้า\n" #~ "การยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่าน\n" #~ "X.509 พร้อมการยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่าน" #~ msgid "_Import Saved Configuration..." #~ msgstr "_นำเข้าค่าตั้งที่บันทึกไว้..." #~ msgid "" #~ "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. " #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" #~ msgstr "" #~ "_ชื่อที่ใช้แทนการเชื่อมต่อไปยังเครือข่ายส่วนบุคคล เช่น \"VPN มหาวิทยาลัย\" หรือ " #~ "\"เครือข่ายบริษัท\"" #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" #~ msgstr "ใ_ช้การเชื่อมต่อ VPN กับที่อยู่เหล่านี้เท่านั้น" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted " #~ "or the certificate password was wrong." #~ msgstr "" #~ "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านไม่ผ่านการยอมรับ " #~ "หรือรหัสผ่านใบรับรองไม่ถูกต้อง" #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." #~ msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะโปรแกรม VPN ไม่สามารถเริ่มทำงานได้" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะโปรแกรม VPN ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ VPN" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." #~ msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะตัวเลือกของค่าตั้ง VPN ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " #~ "configuration from the VPN server." #~ msgstr "" #~ "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะโปรแกรม VPN ได้รับค่าตั้งที่ไม่ถูกต้องจากเซิร์ฟเวอร์ VPN" #~ msgid "VPN connection failed" #~ msgstr "การเชื่อมต่อ VPN ล้มเหลว"